# Vietnamese translation for CryptSetup. # Bản dịch tiếng Việt dành cho cryptsetup. # Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Clytie Siddall , 2010. # Trần Ngọc Quân , 2012-2014, 2015, 2016, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:08+0700\n" "Last-Translator: Trần Ngọc Quân \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "Language: vi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" #: lib/libdevmapper.c:399 #, fuzzy msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n" #: lib/libdevmapper.c:402 #, fuzzy msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "" "Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị.\n" "Mô-đun hạt nhân “dm_mod” được nạp chưa?\n" #: lib/libdevmapper.c:1131 #, fuzzy msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n" #: lib/libdevmapper.c:1198 #, fuzzy, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n" #: lib/libdevmapper.c:1520 msgid "Unknown dm target type." msgstr "" #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679 #, fuzzy msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n" #: lib/libdevmapper.c:1630 #, fuzzy msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn xử lý dữ liệu sai hỏng dm-verity đã yêu cầu.\n" #: lib/libdevmapper.c:1634 #, fuzzy msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n" #: lib/libdevmapper.c:1638 #, fuzzy msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n" #: lib/libdevmapper.c:1640 #, fuzzy msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n" #: lib/libdevmapper.c:1645 #, fuzzy msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn xử lý dữ liệu sai hỏng dm-verity đã yêu cầu.\n" #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160 #, fuzzy msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n" #: lib/libdevmapper.c:1653 #, fuzzy msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn xử lý dữ liệu sai hỏng dm-verity đã yêu cầu.\n" #: lib/libdevmapper.c:2607 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "" #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n" "Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Đang tạo khóa (xong %d%%).\n" #: lib/random.c:165 #, fuzzy msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n" #: lib/random.c:171 #, fuzzy msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n" #: lib/random.c:208 #, fuzzy msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n" #: lib/random.c:213 #, fuzzy msgid "Error reading from RNG." msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n" #: lib/setup.c:229 #, fuzzy msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n" #: lib/setup.c:235 #, fuzzy msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n" #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n" #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n" #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 #, fuzzy msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Không thể dò tìm kiểu thiết bị. Phần hoạt hóa của thiết bị không tương thích à?\n" #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050 #, fuzzy msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n" #: lib/setup.c:368 #, fuzzy msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n" #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 #, fuzzy msgid "All key slots full." msgstr "Mọi khe khóa đều đã đầy.\n" #: lib/setup.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Khe khóa %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi từ 0 đến %d.\n" #: lib/setup.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Khe khóa %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n" #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824 #, fuzzy msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n" #: lib/setup.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n" #: lib/setup.c:661 #, fuzzy msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n" #: lib/setup.c:666 msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "" #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n" #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 #, fuzzy msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n" #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n" #: lib/setup.c:1444 #, fuzzy, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n" #: lib/setup.c:1524 #, fuzzy msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n" #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74 #, fuzzy msgid "Invalid key size." msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n" #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 #, fuzzy msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n" #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923 #, fuzzy msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n" #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818 #, fuzzy msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n" #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 #, fuzzy msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Không thể định dạng “LUKS” mà không có thiết bị.\n" #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "" #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:1744 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1766 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "" #: lib/setup.c:1821 #, fuzzy, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n" #: lib/setup.c:1854 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1858 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n" #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n" #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n" #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:1926 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:1944 #, fuzzy msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Không thể định dạng “LOOPAES” bên ngoài thiết bị.\n" #: lib/setup.c:1989 #, fuzzy msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Không thể định dạng “VERITY” mà không có thiết bị.\n" #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Kiểu băm “VERITY” %d không được hỗ trợ.\n" #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110 #, fuzzy msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Kích thước khối “VERITY” không được hỗ trợ.\n" #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74 #, fuzzy msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n" #: lib/setup.c:2016 #, fuzzy msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n" #: lib/setup.c:2040 #, fuzzy msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n" #: lib/setup.c:2065 #, fuzzy msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n" #: lib/setup.c:2072 #, fuzzy msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n" #: lib/setup.c:2208 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2286 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n" #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:2661 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "" #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:2732 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "" #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị." #: lib/setup.c:2809 #, fuzzy msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Không thể đổi cỡ thiết bị vòng ngược (loopback).\n" #: lib/setup.c:2882 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?" #: lib/setup.c:2958 #, fuzzy msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n" #: lib/setup.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n" #: lib/setup.c:3069 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n" #: lib/setup.c:3082 #, fuzzy, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:3084 #, fuzzy, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267 #, fuzzy, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Vùng %s không bị treo.\n" #: lib/setup.c:3146 #, fuzzy, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297 #, fuzzy, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n" #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839 #, fuzzy msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Khóa khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n" #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531 #, fuzzy msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Không thể thêm khe khóa vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khóa khối tin.\n" #: lib/setup.c:3483 #, fuzzy msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n" #: lib/setup.c:3669 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n" #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n" #: lib/setup.c:3694 #, fuzzy msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n" #: lib/setup.c:3981 msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "" #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 #, fuzzy msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n" #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 #, fuzzy msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n" #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379 #, fuzzy msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n" #: lib/setup.c:4171 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n" #: lib/setup.c:4174 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n" #: lib/setup.c:4296 #, fuzzy msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n" #: lib/setup.c:4405 #, fuzzy msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n" #: lib/setup.c:4412 msgid "Root hash signature required." msgstr "" #: lib/setup.c:4421 msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "" #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915 #, fuzzy msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 #: src/cryptsetup.c:2664 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Thiết bị %s vẫn đang được sử dụng.\n" #: lib/setup.c:4516 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n" #: lib/setup.c:4632 #, fuzzy msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Vùng đệm khóa khối tin quá nhỏ.\n" #: lib/setup.c:4640 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Không thể lấy khóa khối tin cho thiết bị bình thường.\n" #: lib/setup.c:4657 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n" #: lib/setup.c:4659 #, fuzzy, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n" #: lib/setup.c:4865 #, fuzzy msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n" #: lib/setup.c:5190 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "" #: lib/setup.c:5475 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n" #: lib/setup.c:5772 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "" #: lib/setup.c:5845 msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "" #: lib/setup.c:5851 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n" #: lib/setup.c:5982 #, fuzzy msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n" #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n" #: lib/setup.c:6016 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "" #: lib/utils.c:80 #, fuzzy msgid "Cannot get process priority." msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n" #: lib/utils.c:94 #, fuzzy msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n" #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 #, fuzzy msgid "Failed to open key file." msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" #: lib/utils.c:173 #, fuzzy msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n" #: lib/utils.c:190 #, fuzzy msgid "Failed to stat key file." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 #, fuzzy msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Không thể di chuyển vị trí đầu đọc tới vị trí tương đối (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n" #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 #, fuzzy msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n" #: lib/utils.c:248 #, fuzzy msgid "Error reading passphrase." msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n" #: lib/utils.c:265 msgid "Nothing to read on input." msgstr "" #: lib/utils.c:272 #, fuzzy msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n" #: lib/utils.c:277 #, fuzzy msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n" #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n" #: lib/utils_device.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n" #: lib/utils_device.c:642 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất % byte.)\n" #: lib/utils_device.c:723 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ hoặc gắn).\n" #: lib/utils_device.c:727 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n" #: lib/utils_device.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n" #: lib/utils_device.c:753 #, fuzzy msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Không thể sử dụng thiết-bị vòng ngược (loopback), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n" #: lib/utils_device.c:763 #, fuzzy msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng ngược (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n" #: lib/utils_device.c:809 #, fuzzy, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n" #: lib/utils_device.c:817 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ là không.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:122 #, fuzzy msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n" #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "" #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:172 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n" #: lib/utils_benchmark.c:211 #, fuzzy msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n" #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "" #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "" #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025 #, fuzzy msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n" #: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khóa dm-crypt cho thiết bị %s.\n" "Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:44 #, fuzzy msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Kích thước khóa trong chế độ “XTS” phải là 256 hay 512 bit.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:120 #, fuzzy msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:127 #, fuzzy msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 #, fuzzy msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa khe khóa.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 #, fuzzy msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình giải mã khe khóa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất % byte.)\n" #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 #: lib/luks1/keymanage.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "khe-khóa LUKS %u là không hợp lệ.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100 #, fuzzy, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Không thể ghi tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161 #, fuzzy msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:317 #, fuzzy msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:325 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Thiết bị %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:326 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó." #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có." #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số “UUID” khác với bản sao lưu!" #: lib/luks1/keymanage.c:375 #, fuzzy msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:380 #, fuzzy msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:390 #, fuzzy msgid "Repairing keyslots." msgstr "Đang chuẩn bị các khe khóa (keyslots).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:409 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:426 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: muối bị tẩy xóa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:448 #, fuzzy msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:453 msgid "Repair failed." msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa." #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750 #, fuzzy, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133 #, fuzzy msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:660 #, fuzzy, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:668 #, fuzzy, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:744 #, fuzzy msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Khoảng bù dữ liệu cho phần đầu LUKS tách rời phải hoặc là 0 hoặc là lớn hơn kích thước phần đầu (%d cung từ).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001 #: src/cryptsetup.c:2784 #, fuzzy msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:778 #, fuzzy msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:848 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Khe khóa %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Nguyên liệu khe khóa %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Khe khóa %d không đúng: hãy chọn khe khóa trong phạm vi 0 đến %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Không thể tẩy thiết bị %s.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:146 #, fuzzy msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Hãy dùng gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 #, fuzzy msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Tập tin khóa (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:245 #, fuzzy msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Độ dài cụm từ mật khẩu TCRYPT tối đa (%d) đã bị vượt quá.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010 #, fuzzy msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012 #, fuzzy msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753 #, fuzzy, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759 #, fuzzy msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793 #, fuzzy, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Đang kích hoạt mã hóa hệ thống TCRYPT cho phân vùng %s.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871 #, fuzzy msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích TCRYPT.\n" #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT." #: lib/bitlk/bitlk.c:333 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:380 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:385 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:399 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK signature from %s." msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:485 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:491 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:503 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:543 #, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:594 #, fuzzy msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:627 #, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:921 #, fuzzy msgid "This operation is not supported." msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:929 #, fuzzy msgid "Wrong key size." msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n" #: lib/bitlk/bitlk.c:981 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:987 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1069 msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1205 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1209 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Thiết bị xác thực %s không sử dụng phần đầu on-disk.\n" #: lib/verity/verity.c:90 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n" #: lib/verity/verity.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n" #: lib/verity/verity.c:128 #, fuzzy msgid "VERITY header corrupted." msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n" #: lib/verity/verity.c:165 #, fuzzy, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Đưa ra định dạng mã số VERITY không đúng trên thiết bị %s.\n" #: lib/verity/verity.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu xác thực trên thiết bị %s.\n" #: lib/verity/verity.c:256 #, fuzzy msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n" #: lib/verity/verity.c:267 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:269 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:308 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n" #: lib/verity/verity.c:312 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n" #: lib/verity/verity.c:323 #, fuzzy msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Thiết bị xác thực đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, fuzzy, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 #: lib/verity/verity_hash.c:303 #, fuzzy msgid "Device offset overflow." msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:276 #, fuzzy msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị xác thực không hợp lệ.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:296 msgid "Hash area overflow." msgstr "" #: lib/verity/verity_hash.c:373 #, fuzzy msgid "Verification of data area failed." msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:378 #, fuzzy msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:384 #, fuzzy msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:386 #, fuzzy msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n" #: lib/verity/verity_hash.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n" #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:146 #, fuzzy msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" #: lib/verity/verity_fec.c:156 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:169 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:177 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:188 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:223 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:229 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "" #: lib/verity/verity_fec.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n" #: lib/integrity/integrity.c:277 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 #, fuzzy msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n" #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208 #, fuzzy msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 #, fuzzy msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Thiết bị %s %s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 #, fuzzy msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 #, fuzzy msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 #, fuzzy msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 #, fuzzy msgid "Keyslot open failed." msgstr "Khe khóa %d được thẩm định.\n" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 #, fuzzy msgid "No space for new keyslot." msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887 #, fuzzy msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 #, fuzzy msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 #, fuzzy msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 #, fuzzy msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 #, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 #, fuzzy msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, c-format msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 #, c-format msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ hoặc gắn).\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 #, fuzzy msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 #, fuzzy msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 #, fuzzy msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 msgid "Reencryption process is already running." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 #, fuzzy msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 #, fuzzy msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 #, fuzzy msgid "Failed to sync data." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 #, fuzzy msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 #, fuzzy msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 #, fuzzy msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n" #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: src/cryptsetup.c:164 #, fuzzy msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n" #: src/cryptsetup.c:221 #, fuzzy msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n" #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793 #, fuzzy msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n" #: src/cryptsetup.c:259 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "CẢNH BÁO: Tham số --hash bị bỏ qua trong chế độ thường với tập tin khóa đã cho.\n" #: src/cryptsetup.c:267 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "CẢNH BÁO: Đang bỏ qua các tùy chọn kích thước tập-tin-khóa --keyfile-size --, kích thước đọc giống với kích thước khóa mã hóa.\n" #: src/cryptsetup.c:307 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:381 #, fuzzy msgid "Option --key-file is required." msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n" #: src/cryptsetup.c:434 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:443 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:446 #, fuzzy msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n" #: src/cryptsetup.c:449 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:472 #, fuzzy msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n" #: src/cryptsetup.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n" #: src/cryptsetup.c:576 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n" "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n" "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn." #: src/cryptsetup.c:673 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:701 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:838 #, fuzzy msgid "Benchmark interrupted." msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa" #: src/cryptsetup.c:859 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:861 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:875 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:877 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:901 #, fuzzy msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Kết quả đo kiểm không đáng tin cậy.\n" #: src/cryptsetup.c:951 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:971 #, fuzzy, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Thuật toán| Khóa| Mã hóa | Giải mã\n" #: src/cryptsetup.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:994 #, fuzzy msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Thuật toán| Khóa| Mã hóa | Giải mã\n" #: src/cryptsetup.c:1003 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:1083 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1098 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: " #: src/cryptsetup.c:1141 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?" #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Không thể r thiết bị LUKS tạm thời.\n" #: src/cryptsetup.c:1231 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296 #, fuzzy msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n" #: src/cryptsetup.c:1253 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n" #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293 #: src/integritysetup.c:303 #, fuzzy msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n" #: src/cryptsetup.c:1289 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n" #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Thao tác này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được." #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553 #, fuzzy msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" #: src/cryptsetup.c:1439 #, fuzzy msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n" #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1488 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Khe khóa %d đã được chọn để xóa.\n" #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Đây là khe khóa cuối cùng. Sau khi tẩy khóa này thì thiết bị không dùng được." #: src/cryptsetup.c:1582 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu bất kỳ còn lại: " #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1621 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần xóa: " #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khóa: " #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Hãy nhập mật khẩu bất kỳ sẵn có: " #: src/cryptsetup.c:1861 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần được thay đổi: " #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới: " #: src/cryptsetup.c:1927 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: " #: src/cryptsetup.c:1951 #, fuzzy msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Chỉ hỗ trợ một đối số thiết-bị dành cho thao tác isLuks.\n" #: src/cryptsetup.c:2001 #, fuzzy msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n" "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n" "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn." #: src/cryptsetup.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n" #: src/cryptsetup.c:2072 #, fuzzy msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n" "cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n" "Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn." #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228 #, fuzzy msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n" #: src/cryptsetup.c:2258 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2269 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2311 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2314 #, fuzzy msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n" #: src/cryptsetup.c:2336 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Thao tác này sẽ tẩy mọi khe khóa trên thiết bị %s.\n" "Thiết bị sẽ không dùng được sau thao tác này." #: src/cryptsetup.c:2343 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2398 #, fuzzy, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n" #: src/cryptsetup.c:2403 #, fuzzy, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2409 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2449 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539 #, fuzzy, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n" #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n" #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: src/cryptsetup.c:2519 #, fuzzy, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n" #: src/cryptsetup.c:2554 #, fuzzy msgid "Failed to import token from file." msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" #: src/cryptsetup.c:2579 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: src/cryptsetup.c:2594 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2613 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Kích cỡ khóa không đúng %d.\n" #: src/cryptsetup.c:2668 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n" #: src/cryptsetup.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị." #: src/cryptsetup.c:2676 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2756 #, fuzzy msgid "Invalid LUKS device type." msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2761 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2766 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2775 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2779 #, fuzzy msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n" #: src/cryptsetup.c:2801 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2816 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n" #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2889 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059 #, fuzzy msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu." #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 #, fuzzy msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa hoạt động.\n" #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: " #: src/cryptsetup.c:3096 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: " #: src/cryptsetup.c:3263 #, fuzzy msgid "Command requires device as argument." msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n" #: src/cryptsetup.c:3285 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3297 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3315 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3319 #, fuzzy msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n" #: src/cryptsetup.c:3346 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480 #, fuzzy msgid "open device as " msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ " #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481 #: src/integritysetup.c:482 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)" #: src/cryptsetup.c:3348 msgid "resize active device" msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động" #: src/cryptsetup.c:3349 msgid "show device status" msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị" #: src/cryptsetup.c:3350 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3350 msgid "benchmark cipher" msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa" #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3351 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk" #: src/cryptsetup.c:3352 #, fuzzy msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:3353 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "tẩy mọi khe khóa (gỡ bỏ khóa mã hóa)" #: src/cryptsetup.c:3354 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3355 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3356 msgid "formats a LUKS device" msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS" #: src/cryptsetup.c:3357 msgid "add key to LUKS device" msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3358 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khóa hoặc tập tin khóa đưa ra" #: src/cryptsetup.c:3359 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:3360 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3361 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3361 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "xóa khỏi thiết bị LUKS khóa có số " #: src/cryptsetup.c:3362 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:3363 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "thử có phần đầu phân vùng LUKS không" #: src/cryptsetup.c:3364 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS" #: src/cryptsetup.c:3365 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT" #: src/cryptsetup.c:3366 #, fuzzy msgid "dump BITLK device information" msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT" #: src/cryptsetup.c:3367 #, fuzzy msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và tẩy khóa (thì mọi việc V/R đều đông cứng)." #: src/cryptsetup.c:3368 #, fuzzy msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng." #: src/cryptsetup.c:3369 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:3370 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid " " msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " là một trong:\n" #: src/cryptsetup.c:3395 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh kiểu cũ:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:3399 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " là thiết bị cần tạo dưới %s\n" " là thiết bị đã mã hóa\n" " là số thứ tự khe khóa LUKS cần sửa đổi\n" " là tập tin khóa tùy chọn cho khóa mới trong thao tác luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:3406 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3411 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Các tham số mặc định liên quan đến khóa và mật khẩu được biên dịch sẵn:\n" "\tĐộ dài tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu tương tác tối đa %d (ký tự)\n" "Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n" #: src/cryptsetup.c:3422 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Các tham số mặc định liên quan đến việc mã hóa được đặt sẵn:\n" "\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n" "\tdữ liệu thô: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm mật khẩu: %s\n" "\tLUKS1: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm cho phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3431 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số" #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "Show this help message" msgstr "Hiển thị trợ giúp này" #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Display brief usage" msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng" #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Print package version" msgstr "Hiển thị phiên bản của gói" #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Help options:" msgstr "Tùy chọn trợ giúp:" #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn" #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Show debug messages" msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi" #: src/cryptsetup.c:3489 #, fuzzy msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi" #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem “/proc/crypto”)" #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khóa mã hóa từ cụm từ mật khẩu" #: src/cryptsetup.c:3492 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần" #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 #, fuzzy msgid "Read the key from a file" msgstr "Đọc khóa từ một tập tin." #: src/cryptsetup.c:3494 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin." #: src/cryptsetup.c:3495 #, fuzzy msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa." #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa" #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "BITS" msgstr "BIT" #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Giới hạn việc đọc từ tập-tin-khóa" #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khóa" #: src/cryptsetup.c:3499 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào" #: src/cryptsetup.c:3500 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm" #: src/cryptsetup.c:3501 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Số thứ tự khe cho khóa mới (mặc định là khe trống thứ nhất)" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "The size of the device" msgstr "Kích cỡ của thiết bị" #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559 msgid "SECTORS" msgstr "CUNG-TỪ" #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!" #: src/cryptsetup.c:3504 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị thật chạy ở phía sau" #: src/cryptsetup.c:3505 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Bao nhiêu cung từ dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu" #: src/cryptsetup.c:3506 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho đọc" #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Không cần xác nhận" #: src/cryptsetup.c:3508 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Thời gian chờ gõ cụm từ mật khẩu tối đa (theo giây)" #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "secs" msgstr "giây" #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Số các lần có cho phép thử gõ lại cụm từ mật khẩu" #: src/cryptsetup.c:3511 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Căn chỉnh trọng tải ở biên giới cung từ — cho định dạng “luksFormat”" #: src/cryptsetup.c:3512 #, fuzzy msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS." #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 #, fuzzy msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Dùng /dev/random để tạo khóa volume." #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 #, fuzzy msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Dùng /dev/urandom để tạo khóa vùng." #: src/cryptsetup.c:3515 #, fuzzy msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác." #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477 #, fuzzy msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng." #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579 #, fuzzy msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Cho phép hủy bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị." #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 #, fuzzy msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau." #: src/cryptsetup.c:3519 #, fuzzy msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu." #: src/cryptsetup.c:3520 #, fuzzy msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)." #: src/cryptsetup.c:3521 #, fuzzy msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)." #: src/cryptsetup.c:3522 #, fuzzy msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Dùng phần đầu (thứ cấp) TCRYPT." #: src/cryptsetup.c:3523 #, fuzzy msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt." #: src/cryptsetup.c:3524 #, fuzzy msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt." #: src/cryptsetup.c:3525 #, fuzzy msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt." #: src/cryptsetup.c:3526 #, fuzzy msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup.c:3527 #, fuzzy msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)." #: src/cryptsetup.c:3528 #, fuzzy msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng same_cpu_crypt dm-crypt." #: src/cryptsetup.c:3529 #, fuzzy msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng submit_from_crypt_cpus dm-crypt." #: src/cryptsetup.c:3530 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3531 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3532 #, fuzzy msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)" #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "msecs" msgstr "mili-giây" #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 #, fuzzy msgid "kilobytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "threads" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3537 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3538 #, fuzzy msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk" #: src/cryptsetup.c:3539 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3540 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3544 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3545 msgid "Token number (default: any)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3546 msgid "Key description" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3547 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3548 msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3549 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3550 #, fuzzy msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS" #: src/cryptsetup.c:3551 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3552 msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3553 #, fuzzy msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Đọc khóa từ một tập tin." #: src/cryptsetup.c:3554 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3555 #, fuzzy msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS." #: src/cryptsetup.c:3556 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3557 #, fuzzy msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa" #: src/cryptsetup.c:3558 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3559 #, fuzzy msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)." #: src/cryptsetup.c:3560 #, fuzzy msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)." #: src/cryptsetup.c:3561 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3562 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!" #: src/cryptsetup.c:3564 #, fuzzy msgid "Maximal reencryption hotzone size." msgstr "Kích thước khối mã hóa lại" #: src/cryptsetup.c:3565 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3566 #, fuzzy msgid "Reencryption hotzone checksums hash" msgstr "Kích thước khối mã hóa lại" #: src/cryptsetup.c:3567 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TÙY CHỌN…] <đặc-tả-thao-tác>" #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606 msgid "Argument missing." msgstr "Còn thiếu đối số ." #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637 msgid "Unknown action." msgstr "Không hiểu thao-tác." #: src/cryptsetup.c:3713 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3718 #, fuzzy msgid "Option --deferred is allowed only for close command." msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n" #: src/cryptsetup.c:3723 #, fuzzy msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n" #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654 #, fuzzy msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n" #: src/cryptsetup.c:3733 #, fuzzy msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n" #: src/cryptsetup.c:3738 #, fuzzy msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n" #: src/cryptsetup.c:3743 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3753 #, fuzzy msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Tùy chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo kiểm.\n" "Để giới hạn đọc từ tập-tin-khóa, hãy sử dụng tùy chọn --keyfile-size=(bytes)." #: src/cryptsetup.c:3759 #, fuzzy msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”." #: src/cryptsetup.c:3764 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3770 #, fuzzy msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”." #: src/cryptsetup.c:3776 #, fuzzy msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." msgstr "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Kích cỡ khóa phải là bội số của 8 bít" #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Khe khóa không đúng." #: src/cryptsetup.c:3794 #, fuzzy msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khóa đã chỉ định.\n" #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm." #: src/cryptsetup.c:3805 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn --key-file." #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”." #: src/cryptsetup.c:3813 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”." #: src/cryptsetup.c:3817 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”." #: src/cryptsetup.c:3821 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”." #: src/cryptsetup.c:3825 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3830 #, fuzzy msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng." #: src/cryptsetup.c:3834 #, fuzzy msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng." #: src/cryptsetup.c:3838 #, fuzzy msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”." #: src/cryptsetup.c:3844 #, fuzzy msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n" #: src/cryptsetup.c:3851 #, fuzzy msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." msgstr "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n" #: src/cryptsetup.c:3857 #, fuzzy msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden, --tcrypt-system hay --tcrypt-backup chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3862 #, fuzzy msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden không thể được tổ hợp cùng với --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3867 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3873 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3877 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3885 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:3889 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3896 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939 msgid "Keyslot specification is required." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3917 #, fuzzy msgid "Sector size option is not supported for this command." msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n" #: src/cryptsetup.c:3929 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3934 msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3944 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3949 #, fuzzy msgid "Option --refresh may be used only with open action." msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”." #: src/cryptsetup.c:3960 msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3970 #, fuzzy msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng." #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng." #: src/cryptsetup.c:3981 #, fuzzy msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB." #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte" #: src/cryptsetup.c:3989 #, fuzzy msgid "Invalid data size specification." msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng." #: src/cryptsetup.c:3994 #, fuzzy msgid "Reduce size overflow." msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n" #: src/cryptsetup.c:3998 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:4002 #, fuzzy msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte" #: src/cryptsetup.c:4006 msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:4010 msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:4014 #, fuzzy msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Không được dùng các tùy chọn --ignore-corruption và --restart-on-corruption cùng một lúc.\n" #: src/veritysetup.c:66 #, fuzzy msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Chuỗi salt (muối) đã cho không hợp lệ.\n" #: src/veritysetup.c:97 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n" #: src/veritysetup.c:107 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n" #: src/veritysetup.c:179 #, fuzzy msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n" #: src/veritysetup.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n" #: src/veritysetup.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n" #: src/veritysetup.c:392 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479 msgid "format device" msgstr "định dạng thiết bị" #: src/veritysetup.c:393 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:393 msgid "verify device" msgstr "thẩm tra thiết bị" #: src/veritysetup.c:394 #, fuzzy msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482 msgid "show active device status" msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động" #: src/veritysetup.c:397 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483 msgid "show on-disk information" msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa" #: src/veritysetup.c:416 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " là thiết bị để tạo dưới %s\n" " là thiết bị dữ liệu\n" " là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n" " mã băm của nút root (gốc) trên \n" #: src/veritysetup.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n" "\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: %u, Định dạng băm: %u\n" #: src/veritysetup.c:466 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định" #: src/veritysetup.c:467 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:467 msgid "number" msgstr "số" #: src/veritysetup.c:468 msgid "Block size on the data device" msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu" #: src/veritysetup.c:469 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm" #: src/veritysetup.c:470 msgid "FEC parity bytes" msgstr "" #: src/veritysetup.c:471 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu" #: src/veritysetup.c:471 msgid "blocks" msgstr "khối" #: src/veritysetup.c:472 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "" #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549 msgid "path" msgstr "" #: src/veritysetup.c:473 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm" #: src/veritysetup.c:474 #, fuzzy msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm" #: src/veritysetup.c:475 msgid "Hash algorithm" msgstr "Thuật toán băm" #: src/veritysetup.c:475 msgid "string" msgstr "chuỗi" #: src/veritysetup.c:476 msgid "Salt" msgstr "Muối" #: src/veritysetup.c:476 msgid "hex string" msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)" #: src/veritysetup.c:478 #, fuzzy msgid "Path to root hash signature file" msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n" #: src/veritysetup.c:479 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Khởi động lại nhân nếu thấy có sai hỏng" #: src/veritysetup.c:480 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Bỏ qua sai hỏng, chỉ ghi nhật ký lại" #: src/veritysetup.c:481 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Không thẩm tra các khối không" #: src/veritysetup.c:482 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "" #: src/veritysetup.c:582 #, fuzzy msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." msgstr "Tùy chọn --ignore-corruption, --restart-on-corruption hay --ignore-zero-blocks chỉ được phép dùng cho thao tác tạo.\n" #: src/veritysetup.c:587 #, fuzzy msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n" #: src/veritysetup.c:592 #, fuzzy msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Không được dùng các tùy chọn --ignore-corruption và --restart-on-corruption cùng một lúc.\n" #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n" #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n" #: src/integritysetup.c:254 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "" #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483 #, fuzzy msgid "" msgstr "thẩm tra thiết bị" #: src/integritysetup.c:480 msgid " " msgstr "" #: src/integritysetup.c:502 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " là thiết bị để tạo dưới %s\n" " là thiết bị dữ liệu\n" " là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n" " mã băm của nút root (gốc) trên \n" #: src/integritysetup.c:507 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" msgstr "" #: src/integritysetup.c:549 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "" #: src/integritysetup.c:551 msgid "Journal size" msgstr "" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Interleave sectors" msgstr "" #: src/integritysetup.c:553 msgid "Journal watermark" msgstr "" #: src/integritysetup.c:553 msgid "percent" msgstr "" #: src/integritysetup.c:554 msgid "Journal commit time" msgstr "" #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556 msgid "ms" msgstr "" #: src/integritysetup.c:555 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." msgstr "" #: src/integritysetup.c:556 msgid "Bitmap mode flush time" msgstr "" #: src/integritysetup.c:557 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "" #: src/integritysetup.c:558 msgid "Sector size" msgstr "" #: src/integritysetup.c:559 msgid "Buffers size" msgstr "" #: src/integritysetup.c:561 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "" #: src/integritysetup.c:562 #, fuzzy msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa" #: src/integritysetup.c:563 #, fuzzy msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Đọc khóa từ một tập tin." #: src/integritysetup.c:565 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "" #: src/integritysetup.c:566 #, fuzzy msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa" #: src/integritysetup.c:567 #, fuzzy msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Đọc khóa từ một tập tin." #: src/integritysetup.c:569 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "" #: src/integritysetup.c:570 #, fuzzy msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa" #: src/integritysetup.c:571 #, fuzzy msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Đọc khóa từ một tập tin." #: src/integritysetup.c:574 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "" #: src/integritysetup.c:575 msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" msgstr "" #: src/integritysetup.c:576 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "" #: src/integritysetup.c:649 #, fuzzy msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n" #: src/integritysetup.c:669 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." msgstr "" #: src/integritysetup.c:675 #, fuzzy msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng." #: src/integritysetup.c:680 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "" #: src/integritysetup.c:683 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "" #: src/integritysetup.c:688 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "" #: src/integritysetup.c:691 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "" #: src/integritysetup.c:696 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "" #: src/integritysetup.c:699 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "" #: src/integritysetup.c:703 msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "" #: src/integritysetup.c:707 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "" #: src/integritysetup.c:711 msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 #, fuzzy msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Kích thước khối mã hóa lại" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 #, fuzzy msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 #, fuzzy, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309 #, fuzzy msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365 #, fuzzy msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452 #, fuzzy msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462 #, fuzzy msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 #, fuzzy msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559 #, fuzzy msgid "Failed to set data offset." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 #, fuzzy msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573 #, fuzzy, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659 #, fuzzy msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667 #, fuzzy msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705 #, fuzzy, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768 #, fuzzy msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 #, fuzzy, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 #, fuzzy msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Không thể r thiết bị LUKS tạm thời.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 #, fuzzy msgid "Cannot get device size." msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 #, fuzzy msgid "IO error during reencryption." msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa lại.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189 #, fuzzy msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "UUID đã cung cấp không hợp lệ.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423 #, fuzzy msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429 #, fuzzy msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Không có quá trình giải mã nào đang xử lý, UUID đã cung cấp có thể chỉ được dùng để phục hồi lại tiến trình giải mã đã tạm dừng.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Reencryption block size" msgstr "Kích thước khối mã hóa lại" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 #, fuzzy msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 #, fuzzy msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 #, fuzzy msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 #, fuzzy msgid "Use fsync after each block" msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 #, fuzzy msgid "Update log file after every block" msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 #, fuzzy msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 #, fuzzy msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 #, fuzzy msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 #, fuzzy msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "uuid được dùng để khôi phục việc giải mã." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 #, fuzzy msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 msgid "[OPTION...] " msgstr "[TÙY_CHỌN…] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667 #, fuzzy, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 msgid "volume key" msgstr "" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670 #, fuzzy msgid "set hash to " msgstr ", đặt kiểu băm thành " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 msgid ", set cipher to " msgstr ", đặt kiểu mã hóa thành " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675 msgid "Argument required." msgstr "Cần đối số." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 #, fuzzy msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 #, fuzzy msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Tùy chọn “--new” không được sử dụng cùng với “ --decrypt”." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Tùy chọn --decrypt không tương thích với các đối số đã cho." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Tùy chọn “--uuid” chỉ được sử dụng cùng với “ --decrypt”." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "" #: src/utils_tools.c:151 #, fuzzy msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n" #: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n" #: src/utils_tools.c:194 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "" #: src/utils_tools.c:196 #, fuzzy msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: " #: src/utils_tools.c:198 #, fuzzy msgid "out of memory" msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n" #: src/utils_tools.c:200 msgid "wrong device or file specified" msgstr "" #: src/utils_tools.c:202 #, fuzzy msgid "device already exists or device is busy" msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n" #: src/utils_tools.c:204 msgid "unknown error" msgstr "" #: src/utils_tools.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i" #: src/utils_tools.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Khe khóa %d đã thay đổi.\n" #: src/utils_tools.c:285 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n" #: src/utils_tools.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n" #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "" #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "" #: src/utils_tools.c:464 msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" #: src/utils_tools.c:475 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "" #: src/utils_tools.c:483 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "" #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 #, fuzzy msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị." #: src/utils_tools.c:548 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n" #: src/utils_tools.c:561 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "" #: src/utils_tools.c:563 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "" #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:580 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:583 #, fuzzy msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n" #: src/utils_tools.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị." #: src/utils_tools.c:629 #, fuzzy msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "Kích thước khối mã hóa lại" #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n" #: src/utils_password.c:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Chất lượng mật khẩu không đạt:\n" " %s\n" #: src/utils_password.c:83 #, fuzzy, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra chất lượng mật khẩu: mật khẩu sai (%s)\n" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 #, fuzzy msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n" #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Nhập lại mật khẩu: " #: src/utils_password.c:213 #, fuzzy msgid "Passphrases do not match." msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n" #: src/utils_password.c:250 #, fuzzy msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào là thiết bị cuối.\n" #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: " #: src/utils_password.c:256 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: " #: src/utils_password.c:287 #, fuzzy msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Không có khóa sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n" #: src/utils_password.c:289 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "" #: src/utils_password.c:328 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n" #: src/utils_password.c:335 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n" #: src/utils_luks2.c:47 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "" #: src/utils_luks2.c:67 #, fuzzy msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" #: src/utils_luks2.c:72 #, fuzzy msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n" #: src/utils_luks2.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" #: src/utils_luks2.c:126 #, fuzzy msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n" #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" #~ msgstr "Đã thay thế với khe khóa %d.\n" #~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n" #~ msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ “FIPS”.\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng xác thực.\n" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Khóa %d không hoạt động thì không xóa được.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create active device" #~ msgstr "tạo thiết bị hoạt động" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "gỡ bỏ (dừng hoạt động) thiết bị" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Khe-khóa (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Diễn biến: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, đã ghi %4llu MiB, tốc độ %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Interrupted by a signal.\n" #~ msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback) nào còn rảnh.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Không thể dùng UUID chuyển qua trừ khi việc giải mã đang được thực hiện.\n" #~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" #~ msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n" #~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" #~ msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n" #~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" #~ msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n" #~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" #~ msgstr "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n" #~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" #~ msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n" #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: " #~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " #~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: " #~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " #~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: " #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create device" #~ msgstr "tạo thiết bị" #~ msgid "remove device" #~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS" #~ msgid "open loop-AES device as mapping " #~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ " #~ msgid "remove loop-AES mapping" #~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES" #~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n" #~ msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, “loopaesOpen” và tạo (create).\n" #~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" #~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "dành riêng " #~ msgid "writable" #~ msgstr "ghi được" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "chỉ đọc" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s" #~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" #~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n" #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" #~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n" #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khóa %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Thao tác nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n" #~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Đọc khóa từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"