# Ukrainian translation of evolution. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # Maxim Dzіumanenko , 2002-2008 # Andrew V. Samoilov , 2002 # Maxim Dubovoy , 2003 # # wanderlust , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-27 13:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-27 15:07+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dzіumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:560 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:474 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:563 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4553 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:476 msgid "Searching..." msgstr "Пошук…" #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2696 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4717 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Звантаження контактів (%d)… " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2845 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3029 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3073 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Оновлення кешу контактів (%d)… " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:818 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Використовуючи відокремлену назву (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:821 msgid "Using Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1098 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Повторне з'єднання із сервером LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1740 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Додавання контакту до сервера LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1874 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Вилучення контакту із сервера LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2311 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Зміна контакту на сервері LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4414 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Отримання результатів пошуку з сервера LDAP…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4575 msgid "Error performing search" msgstr "Помилка виконання пошуку" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2152 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: джерело для uid «%s» не було збережено у gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Unique ID" msgstr "Унікальний ідентифікатор" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "File Under" msgstr "Зберегти у" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Book URI" msgstr "URI книги" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Given Name" msgstr "Назва поля" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Family Name" msgstr "Прізвище" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Nickname" msgstr "Прізвисько" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 1" msgstr "Ел.пошта 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 2" msgstr "Ел.пошта 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 3" msgstr "Ел.пошта 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Email 4" msgstr "Ел.пошта 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Mailer" msgstr "Поштова програма" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Home Address Label" msgstr "Мітка домашньої адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Work Address Label" msgstr "Мітка робочої адреси" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Other Address Label" msgstr "МІтка іншої адреси" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Assistant Phone" msgstr "Телефон помічника" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone" msgstr "Робочий телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Phone 2" msgstr "Робочий телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Business Fax" msgstr "Робочий факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Callback Phone" msgstr "Телефон для зворотного дзвінка" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Car Phone" msgstr "Автомобільний телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Company Phone" msgstr "Телефон компанії" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone" msgstr "Домашній телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Phone 2" msgstr "Домашній телефон 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Home Fax" msgstr "Домашній факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобільний телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Phone" msgstr "Інший телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Other Fax" msgstr "Інший факс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Pager" msgstr "Пейджер" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Primary Phone" msgstr "Основний телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Radio" msgstr "Радіо" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Telex" msgstr "Телекс" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organization" msgstr "Організація" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Organizational Unit" msgstr "Відділ організації" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Title" msgstr "Титул" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Role" msgstr "Роль" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Manager" msgstr "Керівник" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Assistant" msgstr "Помічник" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Homepage URL" msgstr "URL домашньої сторінки" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Weblog URL" msgstr "URL веблогу" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:671 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Calendar URI" msgstr "URI календаря" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Посилання (URL) \"вільний/зайнятий\"" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "ICS Calendar" msgstr "Календар формату ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL відеоконференцій" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Spouse's Name" msgstr "Ім'я чоловіка/дружини" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Note" msgstr "Примітка" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Домашня екранна назва AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Домашня екранна назва AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Домашня екранна назва AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Робоча екранна назва AIM 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Робоча екранна назва AIM 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Робоча екранна назва AIM 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise домашня екранна назва 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise домашня екранна назва 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise домашня екранна назва 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise робоча екранна назва 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise робоча екранна назва 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise робоча екранна назва 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Домашній ідентифікатор Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Домашній ідентифікатор Jabber 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Домашній ідентифікатор Jabber 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Робочий ідентифікатор Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Робочий ідентифікатор Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Робочий ідентифікатор Jabber 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Домашня екранна назва 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Домашня екранна назва 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Домашня екранна назва 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Робоча екранна назва 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Робоча екранна назва 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Робоча екранна назва 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Домашня екранна назва MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Домашня екранна назва MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Домашня екранна назва MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Робоча екранна назва MSN 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Робоча екранна назва MSN 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Робоча екранна назва MSN 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "Ідентифікатор домашнього ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "Ідентифікатор домашнього ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "Ідентифікатор домашнього ICQ 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "Ідентифікатор робочого ICQ 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "Ідентифікатор робочого ICQ 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "Ідентифікатор робочого ICQ 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Last Revision" msgstr "Остання версія" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Name or Org" msgstr "Назва або організація" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Address List" msgstr "Список Адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Home Address" msgstr "Домашня адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Work Address" msgstr "Робоча адреса" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Other Address" msgstr "Інша адреса" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Category List" msgstr "Список категорій" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Photo" msgstr "Фотографія" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Logo" msgstr "Емблема" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Name" msgstr "Ім'я" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Email List" msgstr "Список адрес ел.пошти" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Список екранних назв AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "GroupWise Id List" msgstr "Список ідентифікаторів GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Jabber Id List" msgstr "Список ідентифікаторів Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Список екранних назв Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Список екранних назв MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "ICQ Id List" msgstr "Список ідентифікаторів ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Сприймає пошту у HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List" msgstr "Список" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "List Show Addresses" msgstr "Адреса показу списку" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Birth Date" msgstr "Дата народження" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:715 #: ../libedataserver/e-categories.c:45 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 сертифікат" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Домашній ідентифікатор Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Домашній ідентифікатор Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Домашній ідентифікатор Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Робочий ідентифікатор Gadu-Gadu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Робочий ідентифікатор Gadu-Gadu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Робочий ідентифікатор Gadu-Gadu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Список ідентифікаторів Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Geographic Information" msgstr "Географічна інформація" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278 msgid "Telephone" msgstr "Телефон" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Домашній ідентифікатор Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Домашній ідентифікатор Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Домашній ідентифікатор Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Робочий ідентифікатор Skype 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Робочий ідентифікатор Skype 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Робочий ідентифікатор Skype 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "Skype Name List" msgstr "Список ідентифікаторів Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 msgid "SIP address" msgstr "Адреса SIP" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1515 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739 msgid "Unnamed List" msgstr "Неназваний список" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:290 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "Порожній URI" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:305 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:323 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:332 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Неправильне джерело" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:301 msgid "Cannot open book" msgstr "Не вдалось книгу" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 msgid "Cannot remove book" msgstr "Неможливо вилучити книгу" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:346 msgid "Cannot get contact" msgstr "Не вдалось отримати контакт" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:358 msgid "Empty query" msgstr "Порожній запит" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 msgid "Cannot authenticate user" msgstr "Не вдалось пройти автентифікацію користувача" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:414 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:429 msgid "Cannot add contact" msgstr "Не вдалось додати контакт" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:444 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:459 msgid "Cannot modify contact" msgstr "Не вдалось змінити контакт" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:494 msgid "Cannot remove contacts" msgstr "Не вдалось вилучити контакти" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:569 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:141 msgid "Invalid query" msgstr "Некоректний запит" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:598 msgid "Cannot get changes" msgstr "Не вдалось отримати зміни" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:699 msgid "Cannot complete operation" msgstr "Не вдалось завершити операцію" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:717 #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgid "Birthday" msgstr "День народження" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:746 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "День народження: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:770 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Річниця: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:236 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Не вдалось зберегти дані календаря: неправильний URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:249 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Не вдалось зберегти дані календаря" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:342 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Не вдалось створити потік для отримання різниці" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:374 #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google.c:1144 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1105 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1403 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:678 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:492 msgid "Could not create cache file" msgstr "Не вдалось створити файл кешу" #: ../calendar/backends/google/e-cal-backend-google-utils.c:387 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1118 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Не вдалось створити потік для заповнення кешу" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1082 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2121 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Запитано відповідь:" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1087 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2126 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Запитано відповідь: Коли зручно" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:280 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Завантаження %s елементів" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:944 msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1002 msgid "Invalid server URI" msgstr "Неправильний URI сервера" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1021 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1030 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1123 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4024 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:119 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1334 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1370 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1385 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:591 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:766 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:181 msgid "Authentication failed" msgstr "Збій перевірки автентичності" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:335 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Переадресований на неправильний URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:358 msgid "Bad file format." msgstr "Неправильний формат файлу." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:365 msgid "Not a calendar." msgstr "Не є календарем." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:152 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Не вдалось отримати дані про погоду" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Fog" msgstr "Погода: Туман" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Погода: Хмарна ніч" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Погода: Хмарно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Погода: суттєва хмарність" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Showers" msgstr "Погода: Зливи" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 msgid "Weather: Snow" msgstr "Погода: Сніг" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:257 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Погода: Погожа ніч" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Погода: Сонячно" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:259 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Погода: Грози" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:405 msgid "Forecast" msgstr "Прогноз погоди" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1286 msgid "Untitled appointment" msgstr "Неназвана зустріч" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3951 msgid "1st" msgstr "1-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3952 msgid "2nd" msgstr "2-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3953 msgid "3rd" msgstr "3-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3954 msgid "4th" msgstr "4-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3955 msgid "5th" msgstr "5-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3956 msgid "6th" msgstr "6-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3957 msgid "7th" msgstr "7-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3958 msgid "8th" msgstr "8-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3959 msgid "9th" msgstr "9-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3960 msgid "10th" msgstr "10-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3961 msgid "11th" msgstr "11-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3962 msgid "12th" msgstr "12-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3963 msgid "13th" msgstr "13-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3964 msgid "14th" msgstr "14-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3965 msgid "15th" msgstr "15-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3966 msgid "16th" msgstr "16-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3967 msgid "17th" msgstr "17-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3968 msgid "18th" msgstr "18-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3969 msgid "19th" msgstr "19-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3970 msgid "20th" msgstr "20-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3971 msgid "21st" msgstr "21-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3972 msgid "22nd" msgstr "22-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3973 msgid "23rd" msgstr "23-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3974 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3975 msgid "25th" msgstr "25-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3976 msgid "26th" msgstr "26-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3977 msgid "27th" msgstr "27-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3978 msgid "28th" msgstr "28-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3979 msgid "29th" msgstr "29-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980 msgid "30th" msgstr "30-" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "31st" msgstr "31-е" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:688 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:715 msgid "High" msgstr "Високий" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:690 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:717 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:692 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:719 msgid "Low" msgstr "Низький" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:713 msgid "Undefined" msgstr "Невизначено" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1173 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Введіть пароль для %s (користувач %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1187 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Введіть пароль для %s щоб увімкнути проксі для користувача %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3996 msgid "Invalid argument" msgstr "Неправильний аргумент" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3998 msgid "Backend is busy" msgstr "База даних зайнята" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4000 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:107 msgid "Repository is offline" msgstr "Репозиторій відключений від мережі" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4002 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:131 msgid "No such calendar" msgstr "Немає такого календаря" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4004 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:113 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 msgid "Object not found" msgstr "Об'єкт не існує" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4006 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:115 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229 msgid "Invalid object" msgstr "Неправильний об'єкт" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4008 msgid "URI not loaded" msgstr "URI не завантажений" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4010 msgid "URI already loaded" msgstr "URI вже завантажений" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4012 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:109 msgid "Permission denied" msgstr "Доступ заборонено" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4014 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:133 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237 msgid "Unknown User" msgstr "Невідомий користувач" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4016 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117 msgid "Object ID already exists" msgstr "Ідентифікатор об'єкту вже існує" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4018 msgid "Protocol not supported" msgstr "Протокол не підтримується" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4020 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Операцію було скасовано" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4022 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:145 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Не вдалось скасувати операцію" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4026 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:121 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 msgid "Authentication required" msgstr "Вимагається автентифікація" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4028 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Виникла виключна ситуація системи CORBA" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4030 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:148 #: ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:432 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:741 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1547 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1585 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1629 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1684 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:311 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:584 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243 msgid "Unknown error" msgstr "Невідома помилка" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4032 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:105 msgid "No error" msgstr "Без помилок" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" повинен викликатись без аргументів" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" очікує один аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде символьного типу" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "перший аргумент \"%s\" повинен бути датою у форматі ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" очікує два аргументи" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде типу time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде цілим числом" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде типу time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" очікує, що другий аргумент буде символьного типу" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" очікує, що перший аргумент буде одним з \"any\", \"summary\", " "\"description\", \"location\", \"attendee\", \"organizer\" або " "\"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" очікує принаймні один аргумент" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" очікує, що усі аргументи будуть символьного типу, або єдиний аргумент " "логічного типу - хибність (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:111 msgid "Invalid range" msgstr "Неправильний діапазон" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:123 msgid "Unsupported field" msgstr "Непідтримуване полу" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:125 msgid "Unsupported method" msgstr "Непідтримуваний метод" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:127 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Непідтримуваний метод автентифікації" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:129 msgid "TLS not available" msgstr "TLS недоступний" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:135 msgid "Offline mode unavailable" msgstr "Автономний режим недоступний" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:137 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Перевищено обмеження на розмір результатів пошуку" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:139 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Перевищено обмеження на час пошуку" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:143 msgid "Query refused" msgstr "Запит відхилено" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:150 msgid "Invalid server version" msgstr "Неправильна версія сервера" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:501 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar address" msgstr "Не вдалось отримати адресу календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:519 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address" msgstr "Не вдалось отримати адресу попередження з календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:537 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute" msgstr "Не вдалось отримати ldap-атрибути календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:555 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information" msgstr "Не вдалось отримати інформацію про розклад з календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:572 #, c-format msgid "Cannot open calendar" msgstr "Не вдалось відкрити календар" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:591 #, c-format msgid "Cannot refresh calendar" msgstr "Не вдалось оновити календар" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608 #, c-format msgid "Cannot remove calendar" msgstr "Не вдалось вилучити календар" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:627 #, c-format msgid "Cannot create calendar object" msgstr "Не вдалось створити об'єкт календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:649 #, c-format msgid "Cannot modify calendar object" msgstr "Не вдалось змінити об'єкт календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:673 #, c-format msgid "Cannot remove calendar object" msgstr "Не вдалось перемістити об'єкт календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:692 #, c-format msgid "Cannot receive calendar objects" msgstr "Не вдалось отримати об'єкти календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:709 #, c-format msgid "Cannot discard calendar alarm" msgstr "Не вдаєлось відкинути попередження календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728 #, c-format msgid "Cannot send calendar objects" msgstr "Не вдалось надіслати об'єкт календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:763 #, c-format msgid "Cannot retrieve default calendar object path" msgstr "Не вдалось отримати типовий об'єкт календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:781 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object path" msgstr "Не вдалось отримати шлях до об'єкта календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:799 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object list" msgstr "Не вдалось отримати список об'єктів календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:837 #, c-format msgid "Could not retrieve attachment list" msgstr "Не вдалось отримати список долучень" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:859 #, c-format msgid "Could not complete calendar query" msgstr "Не вдалось завершити запит до календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:877 #, c-format msgid "Could not retrieve calendar time zone" msgstr "Не вдалось отримати часовий пояс календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895 #, c-format msgid "Could not add calendar time zone" msgstr "Не вдалось додати часовий пояс календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:912 #, c-format msgid "Could not set default calendar time zone" msgstr "Не вдалось вказати часовий пояс календарю" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:933 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar changes" msgstr "Не вдалось отримати зміни календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:983 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list" msgstr "Не вдалось отримати список зайнятості з календаря" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:339 #, c-format msgid "Invalid URI" msgstr "Неправильний URI" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350 #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgstr "Нема фабрики для «%s» з «%s»" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:390 #, c-format msgid "Could not instantiate backend" msgstr "Не вдалось ініціалізувати механізм обробки" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Підписування не підтримується цим шифром" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Повідомлення підписується" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Перевірка не підтримується цим шифром" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Повідомлення перевіряється" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Шифрування не підтримується цим шифром" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Повідомлення шифрується" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Розшифрування не підтримується цим шифром" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Повідомлення розшифровується" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Ви не можете імпортувати ключі цим шифром" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Ви не можете експортувати ключі цим шифром" #: ../camel/camel-data-cache.c:135 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Не вдалось створити шлях до кеша" #: ../camel/camel-data-cache.c:403 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Не вдалось вилучити кешований елемент: %s: %s" #: ../camel/camel-db.c:416 msgid "Insufficient memory" msgstr "Недостатньо пам'яті" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Не вдалось записати елемент реєстраційного журналу: %s\n" "Подальші операції з цим сервером не будуть записані доки ви не\n" "з'єднаєтесь з сервером повторно." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:320 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Не вдалось відкрити `%s':\n" "%s\n" "Зміни, що зроблені в цій теці, не буде синхронізовано." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Синхронізація з сервером" #: ../camel/camel-disco-folder.c:43 ../camel/camel-offline-folder.c:51 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Скопіювати вміст теки на локальну машину для автономної роботи" #: ../camel/camel-disco-folder.c:105 ../camel/camel-offline-folder.c:107 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Завантажуються нові повідомлення для автономної роботи" #: ../camel/camel-disco-folder.c:466 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Підготовка теки '%s' для автономної роботи" #: ../camel/camel-disco-store.c:400 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:216 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1843 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3068 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:167 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:620 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:680 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:729 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Для завершення цієї операції необхідне підключення до мережі" #: ../camel/camel-exception.c:260 msgid "No description available" msgstr "Опис недоступний" #: ../camel/camel-filter-driver.c:794 ../camel/camel-filter-search.c:579 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Не вдалось створити дочірній процес '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:836 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Отримано неправильний потік повідомлень з %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1025 ../camel/camel-filter-driver.c:1034 msgid "Syncing folders" msgstr "Синхронізація тек" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1121 ../camel/camel-filter-driver.c:1522 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Помилка аналізу фільтра: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1130 ../camel/camel-filter-driver.c:1531 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Помилка виконання фільтра: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1216 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Не вдалось відкрити буферну теку" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1225 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Не вдалось обробити буферну теку" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1241 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Отримання повідомлення %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1245 msgid "Cannot open message" msgstr "Не вдалось відкрити повідомлення" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1264 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Помилка на повідомленні %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1278 ../camel/camel-filter-driver.c:1368 msgid "Syncing folder" msgstr "Синхронізація теки" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1282 ../camel/camel-filter-driver.c:1373 msgid "Complete" msgstr "Виконано" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1338 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Отримання повідомлення %d з %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1353 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Помилка на повідомленні %d з %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Не вдалось знайти повідомлення" #: ../camel/camel-filter-search.c:399 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Неправильні аргументи до (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:414 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Неправильні аргументи до (user-tag)" #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:735 ../camel/camel-filter-search.c:743 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Помилка виконання фільтрованого пошуку: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:351 ../camel/camel-folder-search.c:455 #: ../camel/camel-folder-search.c:610 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось проаналізувати пошуковий вираз: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:361 ../camel/camel-folder-search.c:465 #: ../camel/camel-folder-search.c:620 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Помилка виконання пошукового виразу: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:812 ../camel/camel-folder-search.c:854 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) потребує єдиного логічного результату" #: ../camel/camel-folder-search.c:907 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) не дозволяється у середині %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:913 ../camel/camel-folder-search.c:920 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) вимагає рядок відповідності" #: ../camel/camel-folder-search.c:947 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) очікує результат у вигляді масиву" #: ../camel/camel-folder-search.c:956 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) потребує встановлення теки" #: ../camel/camel-folder.c:690 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Операція не підтримується: додавання повідомлення: для %s" #: ../camel/camel-folder.c:1401 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Операція не підтримується: пошук за виразом: для %s" #: ../camel/camel-folder.c:1442 #, c-format msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" msgstr "Операція не підтримується: підрахунок за виразом: для %s" #: ../camel/camel-folder.c:1483 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Операція не підтримується: пошук за UID: для %s" #: ../camel/camel-folder.c:1596 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:387 msgid "Moving messages" msgstr "Переміщення повідомлень" #: ../camel/camel-folder.c:1596 msgid "Copying messages" msgstr "Копіювання повідомлень" #: ../camel/camel-folder.c:1945 msgid "Learning junk" msgstr "Триває вивчення брухту" #: ../camel/camel-folder.c:1963 msgid "Learning non-junk" msgstr "Триває вивчення не-брухту" #: ../camel/camel-folder.c:1983 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Фільтрується нова пошта" #: ../camel/camel-gpg-context.c:760 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Отримано неочікуване повідомлення про стан GnuPG:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:775 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Не вдалось проаналізувати підказку gpg userid." #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 ../camel/camel-gpg-context.c:813 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Не вдалось проаналізувати запит паролю gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:833 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Введіть PIN, щоб розблокувати\n" "вашу SmartCard: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:837 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Введіть ключову фразу, щоб розблокувати\n" "ключ користувача: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:842 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Неочікувана запит від GnuPG для '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:867 ../camel/camel-gpg-context.c:1113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1313 msgid "Canceled." msgstr "Скасовано." #: ../camel/camel-gpg-context.c:881 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Не вдалось відкрити секретний ключ: отримано 3 неправильних пароля." #: ../camel/camel-gpg-context.c:889 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Неочікувана відповідь від GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:988 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Не вдалось зашифрувати: не визначені коректні отримувачі." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1262 ../camel/camel-gpg-context.c:1387 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1953 ../camel/camel-gpg-context.c:1998 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Не вдалось виконати gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1355 ../camel/camel-smime-context.c:605 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Не вдалось створити підписані дані: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1402 ../camel/camel-gpg-context.c:1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1646 ../camel/camel-gpg-context.c:1728 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 ../camel/camel-gpg-context.c:1859 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1874 ../camel/camel-gpg-context.c:1969 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2014 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Не вдалось виконати gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1534 ../camel/camel-gpg-context.c:1540 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1546 ../camel/camel-gpg-context.c:1561 #: ../camel/camel-smime-context.c:929 ../camel/camel-smime-context.c:940 #: ../camel/camel-smime-context.c:947 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Не вдалось перевірити підпис повідомлення: неправильний формат повідомлення" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1600 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Не вдалось перевірити підпис повідомлення: не вдалось створити тимчасовий " "файл: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1711 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Не вдалось створити шифровані дані: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1761 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Ця частина повідомлення зашифрована" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1814 ../camel/camel-gpg-context.c:1822 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1841 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "" "Не вдалось розшифрувати повідомлення: неправильний формат повідомлення" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1831 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Не вдалось декодувати секцію MIME: помилка протоколу" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1909 ../camel/camel-smime-context.c:1205 msgid "Encrypted content" msgstr "Зашифрований вміст" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1930 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Не вдалось розібрати вміст повідомлення" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:1999 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:614 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 msgid "Unknown" msgstr "Невідоме" #: ../camel/camel-lock-client.c:104 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Не вдалось створити канал до блокиратора: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:126 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Не вдалось запустити блокиратор: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:203 ../camel/camel-lock-client.c:226 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Не вдалось заблокувати '%s': помилка протоколу з блокиратором" #: ../camel/camel-lock-client.c:216 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Не вдалось заблокувати %s" #: ../camel/camel-lock.c:103 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Не вдалось створити файл блокування для %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:144 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Вийшов час при спробі блокування файлу %s. Спробуйте ще раз пізніше." #: ../camel/camel-lock.c:199 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:262 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Не вдалось зробити блокування за допомогою flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:106 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось перевірити поштовий файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити поштовий файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:127 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити тимчасовий поштовий файл %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:156 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Не вдалось зберегти пошту в тимчасовому файлі %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:186 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Не вдалось створити канал: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:198 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Не вдалось створити процес: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:236 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Помилка у програмі переміщення пошти: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:237 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Невідома помилка)" #: ../camel/camel-movemail.c:260 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Помилка при зчитуванні файлу пошти: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:271 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Помилка при записуванні тимчасового поштового файлу: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:464 ../camel/camel-movemail.c:531 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Помилка копіювання тимчасового поштового файлу: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:592 msgid "parse error" msgstr "помилка обробки" #: ../camel/camel-net-utils.c:503 ../camel/camel-net-utils.c:678 #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:478 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:578 msgid "Canceled" msgstr "Скасовано" #: ../camel/camel-net-utils.c:523 msgid "cannot create thread" msgstr "не вдалось створити потік" #: ../camel/camel-net-utils.c:682 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Пошук вузла: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:704 msgid "Host lookup failed" msgstr "Помилка пошуку вузла" #: ../camel/camel-net-utils.c:706 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Помилка пошуку вузла: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:821 msgid "Resolving address" msgstr "Пошук адреси" #: ../camel/camel-net-utils.c:841 msgid "Name lookup failed" msgstr "Не вдалось визначити порт" #: ../camel/camel-net-utils.c:844 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Не вдалось визначити вузол: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:249 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Синхронізація повідомлень у теці '%s' на диск" #: ../camel/camel-offline-journal.c:159 ../camel/camel-offline-journal.c:182 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось записати журнал автономної роботи для теки \"%s\": %s" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Постачальник віртуальних папок ел.пошти" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Для читання пошти як запиту до іншого набору тек" #: ../camel/camel-provider.c:184 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Не вдалось завантажити %s: Завантаження модулів не підтримується." #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Не вдалось завантажити %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:201 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Не вдалось завантажити %s: в модулі немає коду ініціалізації." #: ../camel/camel-provider.c:379 ../camel/camel-session.c:180 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Постачальник протоколу \"%s\" недоступний" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:36 msgid "Anonymous" msgstr "Анонімний" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:38 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "З'єднуватись з сервером анонімно (anonymous)." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:121 ../camel/camel-sasl-plain.c:91 msgid "Authentication failed." msgstr "Збій автентифікації." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:130 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неправильна інформація трасування ел.адреси:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:142 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неправильна прихована інформація трасування:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Неправильна інформація про трасування:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "З'єднуватись з сервером використовуючи протокол ідентифікації CRAM-MD5, якщо " "сервер його підтримує." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "З'єднуватись з сервером використовуючи зашифрованого пароля DIGEST-MD5, якщо " "сервер його підтримує." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:844 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Відповідь сервера надто довга (>2048 байт)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:853 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Неправильна відповідь сервера\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Відповідь сервера містить неправильну лексему \"Якість захисту\"" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:889 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Відповідь сервера не містить інформації про авторизацію" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Відповідь сервера містить неповну інформацію про авторизацію" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 msgid "Server response does not match" msgstr "Неправильна відповідь сервера" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:72 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:74 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "З'єднуватись з сервером використовуючи Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:168 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Вказаний механізм не підтримується встановленими мандатом або має невідому " "реалізацію." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:173 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Вказаний параметр target_name сформовано неправильно." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:176 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Зазначений параметр target_name містив неправильний або непідтримуваний тип " "імені." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:180 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Прив'язка до каналу маркера input_token відрізняється від вказаного у " "input_chan_bindings значення." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:185 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Вхідний маркер input_token містить неправильний підпис або підпис який не " "може бути перевірено." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Надані мандати не є правильними для контексту ініціалізації, або дескриптор " "мандату не посилається на мандати." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:194 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Наданий дескриптор контексту не посилається на коректний контекст." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:197 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Помилка при перевірці цілісності для input_token." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:200 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Помилка при перевірці мандату на відповідність." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:203 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Термін дії вказаних мандатів закінчився." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:209 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:316 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:358 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:373 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1272 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Неправильна автентифікація від сервера." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Не підтримуваний тип захисту." #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../camel/camel-sasl-login.c:38 ../camel/camel-sasl-plain.c:38 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "З'єднуватись с сервером використовуючи нешифрований пароль." #: ../camel/camel-sasl-login.c:134 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Невідомий стан автентифікації." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:36 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "З'єднуватись з сервером, основаному на Windows, використовуючи NTLM / Secure " "Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP перед SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:41 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Буде виконуватись авторизація POP до спроби відправки пошти через SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:106 msgid "POP Source URI" msgstr "URL джерела пошти POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:109 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP до SMTP авторизація використовує невідомий транспорт" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP до SMTP авторизація використовує не POP джерело" #: ../camel/camel-search-private.c:147 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Помилка при компіляції регулярного виразу: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:265 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL '%s' потребує компоненту імені користувача" #: ../camel/camel-service.c:269 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL '%s' потребує компоненту назви вузла" #: ../camel/camel-service.c:273 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL '%s' потребує компоненту шляху" #: ../camel/camel-session.c:305 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити каталог %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-session.c:484 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Введіть пароль %s для %s на вузлі %s." #: ../camel/camel-session.c:832 msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." msgstr "Сесія Camel не підтримує переадресування повідомлення." #: ../camel/camel-smime-context.c:447 ../camel/camel-smime-context.c:1012 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Не вдалось знайти сертифікат для '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:453 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Не вдалось створити CMS повідомлення" #: ../camel/camel-smime-context.c:458 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Не вдалось створити підписані дані CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Не вдалось вкласти підписані дані CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Не вдалось вкласти CMS дані" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Не вдалось створити CMS SignerInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:483 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Не вдалось знайти ланцюг сертифікатів" #: ../camel/camel-smime-context.c:489 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Не вдалось додати час підпису CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 ../camel/camel-smime-context.c:523 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Сертифікат шифрування для '%s' не існує" #: ../camel/camel-smime-context.c:530 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не вдалось додати атрибут SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:535 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Не вдалось додати атрибут MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:540 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Не вдалось додати сертифікат шифрування" #: ../camel/camel-smime-context.c:546 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Не вдалось додати CMS SignerInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Не вдалось створити контекст шифрування" #: ../camel/camel-smime-context.c:622 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Не вдалось додати дані до CMS шифратора" #: ../camel/camel-smime-context.c:627 ../camel/camel-smime-context.c:1101 msgid "Failed to encode data" msgstr "Не вдалось закодувати дані" #: ../camel/camel-smime-context.c:700 msgid "Unverified" msgstr "Неперевірений" #: ../camel/camel-smime-context.c:702 msgid "Good signature" msgstr "Правильний підпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:704 msgid "Bad signature" msgstr "Неправильний підпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:706 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Вміст підроблений або змінений при передачі" #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Сертифікат підпису не існує" #: ../camel/camel-smime-context.c:710 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Сертифікат підпису недостовірний" #: ../camel/camel-smime-context.c:712 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Невідомий алгоритм підпису" #: ../camel/camel-smime-context.c:714 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Непідтримуваний алгоритм підпису" #: ../camel/camel-smime-context.c:716 msgid "Malformed signature" msgstr "Неправильно сформований підпис" #: ../camel/camel-smime-context.c:718 msgid "Processing error" msgstr "Обробка помилки" #: ../camel/camel-smime-context.c:772 msgid "No signed data in signature" msgstr "У підписі відсутні дані підпису" #: ../camel/camel-smime-context.c:777 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "У даних конверту відсутня хеш-сума" #: ../camel/camel-smime-context.c:790 ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Не вдалось обчислити хеш-суму" #: ../camel/camel-smime-context.c:807 ../camel/camel-smime-context.c:811 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Не вдалось встановити хеш-суму" #: ../camel/camel-smime-context.c:821 ../camel/camel-smime-context.c:826 msgid "Certificate import failed" msgstr "Помилка при імпортуванні сертифікату" #: ../camel/camel-smime-context.c:836 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "У повідомленні лише сертифікати, не вдалось перевірити сертифікат" #: ../camel/camel-smime-context.c:839 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "У повідомленні лише сертифікати, сертифікати імпортовані та перевірені" #: ../camel/camel-smime-context.c:843 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Не вдалось знайти хеш-суму підпису" #: ../camel/camel-smime-context.c:859 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Підписано: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:960 ../camel/camel-smime-context.c:1184 msgid "Decoder failed" msgstr "Помилка дешифратора" #: ../camel/camel-smime-context.c:1019 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Не вдалось знайти алгоритм загального блочного шифрування" #: ../camel/camel-smime-context.c:1027 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Не вдалось розподілити слот для ключа блочного шифрування" #: ../camel/camel-smime-context.c:1038 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Не вдалось створити CMS повідомлення" #: ../camel/camel-smime-context.c:1044 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Не вдалось створити EnvelopedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:1050 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Не вдалось вкласти CMS EnvelopedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:1056 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Не вдалось вкласти об'єкт CMS даних" #: ../camel/camel-smime-context.c:1065 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Не вдалось створити CMS RecipientInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:1070 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Не вдалось створити CMS RecipientInfo" #: ../camel/camel-smime-context.c:1095 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Не вдалось додати дані у шифратор" #: ../camel/camel-smime-context.c:1191 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME дешифрування: не знайдено контекст шифрування" #: ../camel/camel-smime-context.c:1219 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "імпорт ключів: не реалізовано" #: ../camel/camel-smime-context.c:1227 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "експорт ключів: не реалізовано" #: ../camel/camel-store.c:283 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:171 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не вдалось отримати теку: неприпустима операція у цьому сховищі" #: ../camel/camel-store.c:316 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Не вдалось створити теку: \"%s\": тека вже існує" #: ../camel/camel-store.c:395 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Не вдалось створити теку: неприпустима операція у цьому сховищі" #: ../camel/camel-store.c:423 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Не вдалось створити теку: %s тека вже існує" #: ../camel/camel-store.c:487 ../camel/camel-vee-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не вдалось вилучити теку: %s: недопустима операція" #: ../camel/camel-store.c:544 ../camel/camel-vee-store.c:414 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Не вдалось перейменувати теку: %s: неправильна операція" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:900 ../camel/camel-vtrash-folder.c:54 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:903 ../camel/camel-vtrash-folder.c:56 msgid "Junk" msgstr "Спам" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:870 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Постачальник: %s\n" "Предмет: %s\n" "Відбиток: %s\n" "Підпис: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876 msgid "GOOD" msgstr "ПРАВИЛЬНИЙ" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:876 msgid "BAD" msgstr "НЕПРАВИЛЬНИЙ" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Перевірка SSL-сертифікату для %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Бажаєте прийняти його?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:924 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Проблема з сертифікатом: %s\n" "Подавець: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:976 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Сертифікат має неправильний домен: %s\n" "Подавець: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:994 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Термін дії сертифікату закінчився: %s\n" "Подавець: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1011 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Вийшов термін дії списку анулювання сертифікатів: %s\n" "Подавець: %s" #: ../camel/camel-url.c:313 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Не вдалось проаналізувати URL \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:577 #, c-format msgid "Error storing '%s': %s" msgstr "Помилка при збереженні \"%s\": %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:654 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Немає повідомлення %s у %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:813 ../camel/camel-vee-folder.c:819 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "" "Не вдалось скопіювати або перемістити повідомлення до віртуальної теки" #: ../camel/camel-vee-store.c:113 ../camel/camel-vee-store.c:114 #: ../camel/camel-vee-store.c:353 msgid "Unmatched" msgstr "Інше" #: ../camel/camel-vee-store.c:400 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Не вдалось вилучити теку: %s: немає такої теки" #: ../camel/camel-vee-store.c:422 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Не вдалось перейменувати теку: %s: немає такої теки" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:55 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Не вдалось скопіювати повідомлення у теку \"Смітник\"" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:57 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Не вдалось скопіювати повідомлення у теку \"Спам\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Не вдалось отримати повідомлення: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:137 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:264 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:401 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:363 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:414 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:226 msgid "No such message" msgstr "Немає такого повідомлення" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:814 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:173 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:268 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:578 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:657 msgid "User canceled" msgstr "Скасовано користувачем" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:156 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:819 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:164 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:250 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:388 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Не вдалось отримати повідомлення %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:173 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:181 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2506 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:837 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Це повідомлення недоступне у автономному режимі." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:195 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:202 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2009 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2060 msgid "Could not get message" msgstr "Не вдалось отримати повідомлення." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:982 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:295 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Не вдалось завантажити зведення про %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1055 #, c-format msgid "Checking for deleted messages %s" msgstr "Перевіряння вилучених повідомлень %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1330 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Тека смітника переповнена. Очистіть її." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1564 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:626 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:756 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3429 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2975 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3061 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Отримання відомостей про нові повідомлення на %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2360 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2403 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось додати повідомлення до теки: «%s»: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2391 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Не вдалось створити повідомлення: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:281 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Не вдалось отримати контейнер теки %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:343 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:311 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Не вдалось додати повідомлення у автономному режимі: кеш недоступний" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:359 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:327 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Не вдалось додати повідомлення у автономному режимі: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:54 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "Checking for new mail" msgstr "Перевіряти нову пошту" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "П_еревіряти нову пошту в усіх теках" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:46 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Застосувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\" на цьому сервері" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:63 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення с_памом" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:65 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення спамом, _лише у теці \"Вхідні\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:67 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Автоматично син_хронізувати віддалену пошту локально" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "SOAP Settings" msgstr "Параметри SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:75 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" msgstr "_Порт SOAP агента Post Office:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:89 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Для доступу до серверів Novell Groupwise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:93 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:74 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:106 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "З'єднуватись з сервером IMAP використовуючи нешифрований пароль." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:102 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Вузол або користувач недоступні в url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:197 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1356 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2309 msgid "You did not enter a password." msgstr "Ви не ввели пароль." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:312 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Деякі функції можуть працювати некоректно з вашою версією сервера" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:533 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1879 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:331 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Немає такої теки \"%s\"" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1201 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Не можна створювати теку GroupWise у автономному режимі." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1215 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:766 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Батьківська тека не дозволяє розміщувати підтеки" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1294 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1317 #, c-format msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" msgstr "Не вдалось перейменувати теку GroupWise `%s' на `%s'" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1349 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Сервер GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1351 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Служба GroupWise для %s на %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:122 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Доставка пошти Groupwise через %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:164 msgid "Sending Message" msgstr "Надсилання повідомлення" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:212 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Ви перевищили обмеження місця для цього облікового рахунку. Ваші " "повідомлення поставлені у чергу у теці \"Вихідні\". Повторить надсилання, " "натиснувши кнопку Надіслати/Отримати, після вилучення певної кількості ваших " "повідомлень.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:214 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:207 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Перевірка нової пошти" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "Connection to Server" msgstr "З'єднання з сервером" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Використовувати власний рядок для з'єднання х сервером" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:57 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Показувати лише підписані теки" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "За_мінити запропонований сервером простір назв тек" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:66 msgid "Namespace" msgstr "Простір назв" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:76 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:78 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "Для доступу до серверів Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:95 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "З'єднання сервером Hula буде виконуватись з нешифрованим паролем." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:181 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:265 msgid "No output stream" msgstr "Відсутній потік виводу" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:186 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:270 msgid "No input stream" msgstr "Відсутній потік вводу" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:278 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:492 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3105 msgid "Operation cancelled" msgstr "Операцію скасовано" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:331 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3110 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:352 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Повідомлення із застереженням з IMAP серверу %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:421 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:431 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Збій команди IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:506 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Неповна відповідь сервера." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:712 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Відповідь сервера IMAP не містить інформації про %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:748 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Неочікувана відповідь \"OK\" від сервера IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:90 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "Завжди перевіряти нову пошту в цій теці" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:276 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Не вдалось створити каталог %s: %s" #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:918 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3004 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Пошук змінених повідомлень на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1986 #, c-format msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" msgstr "Неочікуваний статус «%s» у відповіді на команду APPEND" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2001 msgid "No response on continuation after APPEND command" msgstr "Відсутня відповідь або продовження після команди APPEND" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2046 msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" msgstr "Під час виконання команди APPEND виникла невідома помилка!" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2877 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Не вдалось знайти повідомлення: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2912 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3985 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Не вдалось отримати повідомлення з ідентифікатором %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2913 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3986 msgid "No such message available." msgstr "Немає такого повідомлення." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2974 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3819 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236 msgid "This message is not currently available" msgstr "Цього повідомлення наразі недоступне" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3632 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Відповідь сервера неповна: не надана інформація про повідомлення %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3640 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Відповідь сервера неповна: не надано UID для повідомлення %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3857 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Не вдалось знайти тіла повідомлення у відповіді на FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:181 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:244 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Не вдалось відкрити каталог кешу: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:387 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:418 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:450 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Збій кешування повідомлення %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:530 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Не вдалось зберегти %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "П_еревіряти нову пошту у виписаних теках" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:71 msgid "Namespace:" msgstr "Простір назв:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "" "Заст_осувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\" на цьому сервері" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення с_памом" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:76 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:59 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Автоматично син_хронізувати віддалену пошту локально" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:83 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:102 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:108 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "З'єднуватись з IMAP сервером використовуючи нешифрований пароль." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:210 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:201 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Сервер IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:437 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:212 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:203 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Служба IMAP для %s на %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:581 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:247 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:262 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:182 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:197 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:192 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:274 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Не вдалось з'єднатись з %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:567 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:183 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:260 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL недоступний" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:860 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2171 msgid "Connection cancelled" msgstr "З'єднання скасовано" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:689 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:708 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:714 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:310 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:325 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:334 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2216 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2238 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не вдалось під'єднатись до IMAP серверу %s в безпечному режимі: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:690 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS не підтримується" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2239 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Збій при встановленні сеансу SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:715 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:335 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:371 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL не підтримується у цій збірці" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:863 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Не вдалось з'єднатись командою \"%s\": %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:356 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1403 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:383 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:935 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:81 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:219 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:291 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:517 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:530 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1303 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Сервер IMAP %s не підтримує запитаний тип автентифікації %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:506 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Автентифікація типу %s не підтримується" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1387 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2335 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Помилка автентифікації на сервері IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1891 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:954 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:751 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Назва теки \"%s\" некоректна, тому що містить символ \"%c\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2008 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:192 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: тека вже існує." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2283 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:759 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Невідома батьківська тека: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3107 msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Сервер несподівано розірвав з'єднання" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:572 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:579 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Не вдалось надіслати команду на IMAP сервер %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:681 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Неочікувана відповідь від сервера IMAP4 %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:215 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Неочікувана привітання від сервера IMAP %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:440 #, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не вдалось вибрати теку «%s»: неприпустима назва поштової скриньки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:446 #, c-format msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось вибрати теку «%s»: неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1414 #, c-format msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" msgstr "Помилка при надісланні команди на сервер IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1416 msgid "service unavailable" msgstr "служба недоступна" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1546 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1584 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1628 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1683 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4 сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:87 msgid "" "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and vFolder " "rules" msgstr "" "Увімкнути визначення списків розсилки, вимагається для деяких фільтрів та " "правил vFolder" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:88 msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" msgstr "Відкидати збережені повідомлення, які не були прочитані за X секунд" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:89 msgid "Expire cached messages older than X seconds" msgstr "Відкидати повідомлення, що зберігаються більше X секунд" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:427 #, c-format msgid "Cannot access folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось отримати доступ до теки: «%s»: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:484 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" msgstr "Не вдалось синхронізувати ознаки з текою «%s»: невідома помилка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:490 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось синхронізувати ознаки з текою «%s»: неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:630 #, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" msgstr "Не вдалось очистити теку «%s»: невідома помилка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:635 #, c-format msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось очистити теку «%s»: неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:891 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" msgstr "" "Не вдалось отримати повідомлення %s з теки «%s»: немає такого повідомлення" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:896 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось отримати повідомлення %s з теки «%s»: неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:940 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" msgstr "Не вдалось додати повідомлення до теки «%s»: тека лише для читання" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1033 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" msgstr "Не вдалось додати повідомлення до теки «%s»: невідома помилка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1063 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось додати повідомлення до теки «%s»: неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1182 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "" "Не вдалось перемістити повідомлення з теки «%s» до теки «%s»: невідома помилка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1186 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" msgstr "" "Не вдалось скопіювати повідомлення з теки «%s» до теки «%s»: невідома помилка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1194 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "" "Не вдалось перемістити повідомлення з теки «%s» до теки «%s»: неправильна " "команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1198 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" msgstr "" "Не вдалось копіювати повідомлення з теки «%s» до теки «%s»: неправильна " "команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення _спамом" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Перевіряти, чи є нові повідомлення сп_амом у теці \"Вхідні\"" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAP4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:68 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "Зчитування та збереження пошти на серверах IMAPv4rev1." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Цей параметр дозволяє з'єднуватись з сервером IMAP використовуючи " "нешифрований пароль." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:194 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:213 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:203 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271 msgid "Connection canceled" msgstr "З'єднання скасовано" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:296 #, c-format msgid "" "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not support " "STARTTLS" msgstr "" "Не вдалось під'єднатись до IMAP сервера %s у безпечному режимі: сервер не " "підтримує STARTTLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:326 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:276 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Помилка при встановленні сеансу TLS" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:411 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Помилка автентифікації на IMAP сервері %s використовуючи %s механізм " "автентифікації" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:534 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на IMAP сервері %s використовуючи %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:697 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:964 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можна створювати теку IMAP у автономному режимі." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:736 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" msgstr "Не вдалось отримати теку «%s» з сервера IMAP %s: невідома помилка" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:816 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Не вдалось отримати інформацію для «%s» на сервері IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:818 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1574 msgid "Bad command" msgstr "Неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:897 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: неправильна назва поштової скриньки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:902 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1008 #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" msgstr "Не вдалось вилучити теку «%s»: спеціальна тека" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1015 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Неможливо вилучити теку IMAP у автономному режимі." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1074 #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "Не вдадалось вилучити теку «%s»: неправильна назва поштової скриньки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1079 #, c-format msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось вилучити теку «%s»: неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1099 #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" msgstr "Не вдалось перейменувати теку «%s» на «%s»: спеціальна тека" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1106 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можна перейменовувати теку IMAP у автономному режимі." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1137 #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Не вдалось перейменувати теку «%s» на «%s»: неправильна назва поштової " "скриньки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1142 #, c-format msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось перейменувати теку «%s» на «%s»: неправильна команда" #. Translators: the first %s is an IMAP4 command, either LSUB or LIST. #. * The fourth one is an error message. #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1572 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Не вдалось отримати інформацію %s про шаблон «%s» на сервері IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1633 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можна підписуватись на теку IMAP у автономному режимі." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1678 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Не вдалось підписатись на теку «%s»: неправильна назва поштової скриньки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1683 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось підписатись на теку «%s»: неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1705 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Не можна відписуватись від теки IMAP у автономному режимі." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1750 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" msgstr "" "Не вдалось відписатись від теки «%s»: неправильна назва поштової скриньки" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1755 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" msgstr "Не вдалось відписатись від теки «%s»: неправильна команда" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1590 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Пошук змінених повідомлень." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1611 #, c-format msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." msgstr "Сервер IMAP %s знаходиться у неузгодженому стані." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1638 msgid "Fetching envelopes of new messages" msgstr "Отримання конвертів нових повідомлень" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:429 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Неочікувана лексема у відповіді від сервера IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:452 msgid "No data" msgstr "Немає даних" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:613 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP сервер %s несподівано розірвав з'єднання: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:86 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Не вдалось створити теку зведення для %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:94 #, c-format msgid "Could not create cache for %s" msgstr "Не вдалось створити кеш для %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "Use I_dle if the server supports it" msgstr "Використовуйте Прости_й, сервер підтримує цю можливість" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "_Кількість використаних кешованих з'єднань" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2174 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Не вдалось з'єднатись з %s (порт %s): %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 msgid "Index message body data" msgstr "Індексувати дані вмісту повідомлення" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:399 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:402 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "поштова скринька: %s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:406 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:48 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Використовувати спільний файл індексу «.folders» (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Поштові каталоги формату UNIX MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:56 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "Local delivery" msgstr "Локальна доставка" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Отримання (перенесення) локальної пошти зі стандартних файлів формату mbox у " "теки, які використовує Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "_Застосовувати фільтри до нових повідомлень у теці \"Вхідні\"" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Поштові каталоги формату maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Збереження локальної пошти у форматі поштових каталогів maildir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "З_берігати заголовки статусу в форматі Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Стандартна для Unix скринька mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Зчитування та збереження локальної пошти у стандартних файлах mbox.\n" "Також може використовуватись для читання дерева тек в стилі Elm, Pine або " "Mutt." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:126 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Стандартний для Unix каталог пошти" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:357 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Корінь сховища %s не є абсолютним шляхом" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:170 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Сховище %s не є каталогом" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:179 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:285 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Не вдалось отримати теку: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:199 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Локальне сховище не містить теку \"Вхідні\"" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:245 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Файл локальної пошти %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:340 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Не вдалось перейменувати теку \"%s\" на \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:408 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Не вдалось перейменувати теку \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:298 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Не вдадалось вилучити індексний файл теки «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:322 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Не вдалось вилучити метафайл теки «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Не вдалось додати повідомлення до зведення: причина невідома" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Відмінено додавання повідомлення у maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:233 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Не вдалось додати повідомлення у теку maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:292 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:306 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:314 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:362 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:413 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:465 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:225 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:244 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Не вдалось отримати повідомлення \"%s\" з теки \"%s\"\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:315 msgid "Invalid message contents" msgstr "Неправильний вміст повідомлення" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:418 msgid "Cannot transfer message to destination folder" msgstr "Не вдалось перемістити повідомлення у цільову теку" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:148 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:173 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:186 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось створити теку «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:161 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: тека не існує." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:189 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: не є каталогом Maildir." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось вилучити теку «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 msgid "not a maildir directory" msgstr "не є каталогом Maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:440 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось просканувати теку «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:432 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:551 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити шлях до теки поштового каталогу: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:544 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Перевірити узгодженість тек" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:637 msgid "Checking for new messages" msgstr "Перевірка нових повідомлень" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:724 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:526 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:842 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150 msgid "Storing folder" msgstr "Збереження теки" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:167 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:150 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Не вдалось заблокувати теку на %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:231 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Не вдалось відкрити поштову скриньку: %s: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:297 msgid "Mail append canceled" msgstr "Додавання пошти відмінено" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:300 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Не вдалось додати повідомлення до файлу Mbox: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:466 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Схоже тека невиправно зіпсована." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:245 msgid "Message construction failed." msgstr "Помилка при створенні повідомлення." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:164 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Не вдалось створити теку з цією назвою." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:196 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: не є звичайним файлом" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:226 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:237 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:260 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось вилучити теку «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:245 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "«%s» не є звичайним файлом." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:252 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Тека «%s» не порожня. Не вилучено." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:286 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Не вдадалось вилучити файл зведення теки «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Не вдалось створити каталог «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:390 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Не вдалось створити теку: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 msgid "Folder already exists" msgstr "Тека вже існує" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:483 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Нова назва теки є некоректною." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:496 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Не вдалось перейменувати «%s»: «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:577 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Не вдалось перейменувати «%s»: у %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:532 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити теку %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Фатальна помилка поштового аналізатора поблизу позиції %ld в теці %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:659 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Не вдалось перевірити теку: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:727 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:847 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити файл %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Не вдалось відкрити тимчасову поштову скриньку: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:752 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:957 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Не вдалось закрити вихідну теку %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Не вдалось закрити тимчасову теку: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:776 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Не вдалось перейменувати теку: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:858 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Не вдалось зберегти теку: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:897 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:905 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1114 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1122 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Зведення та тека відрізняються навіть після синхронізації" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1047 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:334 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Невідома помилка: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1216 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову поштову скриньку: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1207 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Помилка запису в тимчасову поштову скриньку: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:180 msgid "MH append message canceled" msgstr "Додавання повідомлення у MH скасовано" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Не вдалось додати повідомлення у теку MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Не вдалось створити теку «%s»:%s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Не вдалось отримати теку «%s»: не є каталогом." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:240 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Не вдалось відкрити каталог MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Не вдалось відкрити сховище «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Сховище «%s» не є звичайним файлом або каталогом" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Теки «%s/%s» не існує." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось відкрити теку «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Тека «%s» не існує." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Не вдалось створити теку «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "«%s» не є файлом поштової скриньки." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Сховище не підтримує INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Накопичувальний файл пошти %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Дерево тек накопичувача %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Накопичувальні теки не можна перейменовувати" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Накопичувальні теки не можна вилучати" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:200 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Не вдалось синхронізувати тимчасову теку %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:216 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Не вдалось синхронізувати накопичувальну теку %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Не вдалось синхронізувати буферну теку %s: %s\n" "Можливо тека пошкоджена, копію збережено у «%s»" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:192 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:224 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Внутрішня помилка: UID у неправильному форматі: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:365 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:368 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:410 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:412 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Помилка при надсиланні: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:430 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення при автономній роботі!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:441 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Ви не можете надсилати повідомлення з теки NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Показувати теки у скороченому вигляді (наприклад c.o.linux замість comp.os." "linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Показувати відносні імена тек у д_іалозі підписки" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "USENET news" msgstr "Новини USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Це постачальник для читання та надсилання у групи новин USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:76 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "З'єднання з NNTP сервером буде виконуватись використовуючи нешифрований " "пароль." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:216 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Не вдалось прочитати вітання %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:228 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP сервер %s повернув код помилки %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:410 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Новини USENET через %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:819 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Помилка при отриманні груп новин:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:913 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Ви не можете підписатись на цю групу новин:\n" "\n" "Такої групи новин немає. Вибраний пункт можливо є батьківською текою." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:945 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Ви не можете відписатись від цієї групи новин:\n" "\n" "група новин не існує!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:970 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Не можна створювати теку у групах новин: натомість слід підписатись." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:978 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Не можна перейменовувати теку у групах новин." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:986 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Не можна переміщувати теку у групах новин: натомість слід відписатись." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1180 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Вимагається автентифікація, але не вказано обліковий запис користувача" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на сервері: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1315 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "Збій команди NNTP: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1369 msgid "Not connected." msgstr "Немає з'єднання." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1422 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Немає такої теки: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:272 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:370 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: пошук нових повідомлень" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:279 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Неочікувана відповідь сервера від xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:384 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Неочікувана відповідь сервера від head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:420 msgid "Use cancel" msgstr "Використання скасовано" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:422 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Збій операції: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Отримання POP-зведення" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:271 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Не вдалось отримати зведення POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:314 msgid "Expunging old messages" msgstr "Очищення старих повідомлень" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:322 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Очищення вилучених повідомлень" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:530 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:552 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Немає повідомлення з UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:559 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Отримання повідомлення POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:649 msgid "Unknown reason" msgstr "Невідома причина" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:43 msgid "Message storage" msgstr "Сховище повідомлень" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 msgid "_Leave messages on server" msgstr "За_лишати повідомлення на сервері" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "В_илучати через %s днів" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Вимкнути під_тримку усіх розширень POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:57 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:59 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "З'єднання та завантаження пошти з серверів POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:76 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням незашифрованого " "паролю. Більшість POP серверів підтримує лише цей варіант." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:86 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "З'єднання з POP сервером буде виконуватись з використанням паролю " "зашифрованого згідно протоколу APOP. Це може спрацьовувати не для всіх " "користувачів, навіть якщо сервер нібито його підтримує." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:229 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Не вдалось отримати привітання від POP сервера %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:246 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:275 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:281 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не вдалось під'єднатися до POP серверу %s у захищеному режимі: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS не підтримується сервером" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:263 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Не вдалось під'єднатися до POP сервера %s у захищеному режимі %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:282 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS не підтримується у цій збірці" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:388 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Не вдалось з'єднатись з POP сервером %s." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Не вдалось під'єднатись до POP серверу %s: Відсутня підтримка потрібного " "механізму автентифікації." #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "Не вдалось під'єднатись через SASL «%s» до POP серверу %s%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:462 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Не вдалось під'єднатись до POP серверу %s: помилка протоколу SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:481 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Не вдалось пройти реєстрацію на POP сервері %s: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Не вдалось з'єднатися з сервером POP %s:\tОримано неправильний APOP ID. " "Схоже на атаку з виданням себе за іншого. Зв'яжіться з вашим адміністратором." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:581 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Не вдалось з'єднатись з сервером POP %s.\n" "Помилка відсилання пароля: %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:591 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Не вдалось з'єднатись з сервером POP %s.\n" "Помилка відсилання назви рахунку%s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:601 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password%s" msgstr "" "Не вдалось з'єднатись з сервером POP %s.\n" "Помилка відсилання пароля%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:707 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Тека «%s» не існує." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:40 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "Доставка пошти програмою \"sendmail\" локальної системи." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:113 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Не вдалось проаналізувати список отримувачів" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:144 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалось створити канал до sendmail: %s: пошту не відіслано" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Не вдалось виконати sendmail: %s: пошту не відіслано" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:235 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail завершився сигналом %s: пошту не відіслано." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:242 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Не вдалось виконати %s: пошту не відіслано." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail завершився з станом %d: пошту не відіслано." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:261 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:263 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Відправлення пошти через програму sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:41 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Доставка пошти шляхом з'єднання з віддаленим поштовим сервером SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Синтаксична помилка, команду не розпізнано" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Синтаксична помилка у параметрах чи аргументах" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171 msgid "Command not implemented" msgstr "Команди не реалізовано" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Параметр команди не реалізовано" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Стан системи або відповідь довідки системи" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177 msgid "Help message" msgstr "Довідкове повідомлення" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179 msgid "Service ready" msgstr "Служба готова" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Служба закриває канал передачі" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Служба не доступна, канал передачі закривається" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Запитана поштова дія успішно виконана" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Користувач не локальний; буде відправлено на <шлях-перенаправлення>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запитана дія з поштою не виконана: поштова скринька недоступна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Запитана дія не виконана: поштова скринька недоступна" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Запитану дію перервано: помилка при обробці" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 msgid "User not local; please try " msgstr "Користувач не локальний; встановіть <шлях-перенаправлення>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Запитану дію не виконано: недостатньо місця у системному сховищі" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Запитану дію не виконано: скінчився вільний простір у сховищі" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Запитану дію не виконано: неприпустиме ім'я поштової скриньки" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Починається введення пошти; закінчення після ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205 msgid "Transaction failed" msgstr "Збій транзакції" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209 msgid "A password transition is needed" msgstr "Потрібно передати пароль" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Механізм автентифікації надто слабкий" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Запитаний механізм автентифікації потребує шифрування" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Тимчасовий збій автентифікації" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:296 msgid "Welcome response error" msgstr "Помилка відповіді на запрошення" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:364 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:370 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Не вдалось під'єднатись до POP серверу %s в безпечному режимі: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:340 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "Помилка команди STARTTLS: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "Помилка команди STARTTLS" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:496 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "SMTP сервер %s не підтримує автентифікацію %s типу." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:567 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Помилка автентифікації на SMTP сервері.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:700 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Сервер SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Постачання пошти SMTP через %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: немає зв'язку з службою." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:726 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: неправильна адреса відправника." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 msgid "Sending message" msgstr "Відсилання повідомлення" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Не вдалось відіслати повідомлення: не визначені отримувачі." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:756 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Не вдалось відіслати повідомлення: один або більше неправильних отримувачів" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:985 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Привітання SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "Помилка команди HELO: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1027 msgid "HELO command failed" msgstr "Помилка команди HELO" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1093 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Автентифікація SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1099 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Помилка створення об'єкту автентифікації SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1116 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1127 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "Помилка команди AUTH: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1133 msgid "AUTH command failed" msgstr "Помилка команди AUTH" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1203 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Неправильна відповідь автентифікації від сервера.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1230 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "Помилка команди MAIL FROM: %s: пошту не відіслано" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1247 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "Помилка команди MAIL FROM" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1271 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "Помилка команди RCPT TO: %s: пошту не відіслано" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1290 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "Помилка команди RCPT TO <%s>" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1399 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "Помилка команди DATA: %s: пошту не відіслано" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1347 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1434 msgid "DATA command failed" msgstr "Помилка команди DATA" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1457 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "Помилка команди RSET: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1473 msgid "RSET command failed" msgstr "Помилка команди RSET" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1496 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "Помилка команди QUIT: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510 msgid "QUIT command failed" msgstr "Помилка команди QUIT" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgid "Business" msgstr "Бізнес" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgid "Competition" msgstr "Конкуренція" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgid "Favorites" msgstr "Улюблене" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgid "Gifts" msgstr "Подарунки" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Цілі/завдання" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgid "Holiday" msgstr "Свято (вихідний)" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgid "Holiday Cards" msgstr "Святкові картки" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgid "Hot Contacts" msgstr "Гарячі контакти" #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgid "Ideas" msgstr "Ідеї" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgid "International" msgstr "Міжнародне" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgid "Key Customer" msgstr "Ключовий замовник" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgid "Miscellaneous" msgstr "Різне" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgid "Personal" msgstr "Особисте" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgid "Phone Calls" msgstr "Телефонні дзвінки" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgid "Strategies" msgstr "Стратегії" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgid "Suppliers" msgstr "Постачальники" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgid "Time & Expenses" msgstr "Час та видатки" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgid "Waiting" msgstr "Очікування" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1902 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1898 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a, %d.%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a, %d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a, %d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%а, %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1765 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a, %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1768 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1826 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 ../libedataserver/e-time-utils.c:1938 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 ../libedataserver/e-time-utils.c:1943 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1842 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1846 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:90 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Анонімний доступ до сервера LDAP" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Не вдалось пройти автентифікацію.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:145 msgid "Category Icon" msgstr "Піктограма категорії" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:151 msgid "_No Image" msgstr "_Без зображення" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:372 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "Категорія з назвою '%s' вже існує. Використовуйте іншу назву" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:680 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:685 msgid "Category" msgstr "Категорія" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:1 msgid "Category Properties" msgstr "Властивості категорії" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:2 msgid "Category _Icon" msgstr "_Значок категорії" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:3 msgid "Category _Name" msgstr "_Назва категорії" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:4 msgid "Item(s) _belong to these categories:" msgstr "Елемент(и) _належать до таких категорій:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:5 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Наявні категорії:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:6 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.ui.h:7 msgid "categories" msgstr "категорії" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:292 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Створити категорію \"%s\"" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:222 msgid "Color Info" msgstr "Інформація про колір" #: ../libedataserverui/e-cell-renderer-color.c:223 msgid "The color to render" msgstr "Колір для виводу" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Вибір контактів з адресної книги" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:587 msgid "_Add" msgstr "_Додати" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:612 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:789 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:6 msgid "Any Category" msgstr "Будь-яка категорія" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Co_ntacts" msgstr "_Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:3 msgid "Show Contacts" msgstr "Показати контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:4 msgid "Address B_ook:" msgstr "Адреса _книга:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:5 msgid "Address Book" msgstr "Адреса книга" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:7 msgid "Cate_gory:" msgstr "_Категорія:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:8 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:9 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.ui.h:10 msgid "_Search:" msgstr "_Шукати:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2511 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Розгорнути %s" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2526 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Копіювати %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2536 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Вирізати %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2553 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Змінити %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "В_лучити %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:257 #, c-format msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Ключ з в'язки ключів некоректний: відсутнє ім'я користувача або вузла" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1116 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "На клавіатурі увімкнено Caps Lock." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1238 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Запам'ятати цей пароль" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1239 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1244 msgid "_Remember this password" msgstr "_Запам'ятати цей пароль" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:1245 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Пам'ятати цей пароль до закінчення поточного сеансу" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100 msgid "Select destination" msgstr "Виберіть призначення" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:172 msgid "_Destination" msgstr "_Призначення" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227 msgid "Invalid connection" msgstr "Неправильне з'єднання" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231 msgid "Invalid response from server" msgstr "Неправильна відповідь від сервера." #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233 msgid "No response from the server" msgstr "Немає відповіді від сервера" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239 msgid "Bad parameter" msgstr "Неправильний параметр" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "На цьому комп'ютері"