# Copyright (C) YEAR Intel Corporation # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Yuri Chornoivan , 2011. # Korostil Daniel , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-26 13:51+0300\n" "Last-Translator: Korostil Daniel \n" "Language-Team: translation@linux.org.ua\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "Координата за X" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за X" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Координата за Y" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Координата актора за Y" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина актора" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Висота" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Висота актора" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "Фіксована координата X" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату X актора" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Фіксована координата Y" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Зафіксувати координату Y актора" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Фіксоване розташування" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Мін. ширина" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Мін. висота" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Природна ширина" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення ширини актора" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Природна висота" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Використовувати природне значення висоти актора" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Встановлення мінімальної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Встановлення мінімальної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Встановлення природної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Встановлення природної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Розподіл" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "Розподіл актора" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Режим запиту" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим запиту актора" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Розташування за віссю Z" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Рівень непрозорості актора" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Закадрове переспрямування" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Видимий" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Визначає, чи буде актор видимим" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Відображення" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Спостереження" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Реагування" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Чи реагує актор на події" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Обрізано" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Чи встановлено обрізання для актора" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Обрізання" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Область обрізання для актора" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Назва" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Назва актора" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Масштаб за X" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Масштаб за віссю X" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб за Y" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Масштаб за віссю Y" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Центр зміни масштабу за X" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Центр зміни масштабу за Y" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Центр ваги масштабування" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "Центр зміни масштабу" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Кут обертання за X" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі X" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Кут обертання за Y" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Y" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Кут обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Кут обертання навколо вісі Z" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Центр обертання за X" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю X" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Центр обертання за Y" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Y" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Центр обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Координата центра обертання за віссю Z" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Центр ваги обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "X фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Y фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тяжіння фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Показувати у списку батьківських" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "" "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Обрізати за розташуванням" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Напрям тексту" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Напрям запису тексту" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Містить вказівник" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Дії" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додати дію до актора" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Обмеження" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додати обмеження до актора" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Ефект" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додати ефект для застосування до актора" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Керування компонуванням" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів" #: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "X Alignment" msgstr "Вирівнювання за X" #: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу " #: clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Y Alignment" msgstr "Вирівнювання за Y" #: clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "Верхня межа" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатковий простір на вершині" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "Нижня межа" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додаткове місце на дні" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "Ліва межа" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатковий простір зліва" #: clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Margin Right" msgstr "Права межа" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатковий простір справа" #: clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Background Color Set" msgstr "Встановлення кольору тла" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Background color" msgstr "Колір тла" #: clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "The actor's background color" msgstr "Колір акторового тла" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "Перша дитина" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The actor's first child" msgstr "Перший підактор" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "Остання дитина" #: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "The actor's last child" msgstr "Останній підактор" #: clutter/clutter-actor.c:6443 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Контейнер" #: clutter/clutter-actor.c:6444 #, fuzzy msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "" "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься " "анімація" #: clutter/clutter-actor.c:6467 #, fuzzy msgid "Content Gravity" msgstr "Центр ваги обертання за Z" #: clutter/clutter-actor.c:6468 #, fuzzy msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6496 #, fuzzy msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6504 #, fuzzy msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Актор" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Назва метаоб’єкта" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Увімкнено" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Початок" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Опорна точна вирівнювання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Вісь вирівнювання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Коефіцієнт" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Шкала часу" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Рівень прозорості" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Обчислене значення прозорості" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Режим показу поступу" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Об'єкт" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анімації" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Прозорість" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Тривалість анімації" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Початковий об’єкти прив’язки" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата прив’язки" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Унікальна назва набору прив’язки" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Розгорнути" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Горизонтальне заповнення" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Вертикальне заповнення" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час " "заповнення додаткового простору за вертикальною віссю" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальне" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Однорідність" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні " "об’єкти мати однакові розміри" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Пакування початку" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Інтервал" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Використовувати анімацію" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим влаштування" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим влаштування для анімацій" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Тривалість влаштування" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "Тривалість анімації" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 #, fuzzy msgid "The brightness change to apply" msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 #, fuzzy msgid "The contrast change to apply" msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина поверхні" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина поверхні Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Висота поверхні" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висота поверхні Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Автоматична зміна розмірів" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області" #: clutter/clutter-canvas.c:215 #, fuzzy msgid "The width of the canvas" msgstr "Ширина поверхні Cairo" #: clutter/clutter-canvas.c:231 #, fuzzy msgid "The height of the canvas" msgstr "Висота поверхні Cairo" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Контейнер" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Актор, який описується цими даними" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Натиснуто" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Утримання" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Тривалість довгого натискання" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Порогова тривалість довгого натискання" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Вказати актор, який слід клонувати" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Зміна відтінку" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Горизонтальні плитки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Кількість горизонтальних плиток" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Вертикальні плитки" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Кількість вертикальних плиток" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Матеріал тла" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Сервер" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterBackend керування пристроями" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Елемент керування перетягуванням" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Актор, який перетягується" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Вісь перетягування" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Обмеження перетягування вісі" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Орієнтація" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Орієнтація компонування" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "" "Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для " "розташовування" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Мінімальна ширина стовпчика" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Максимальна ширина стовпчиків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Мінімальна висота рядка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Мінімальна висота всіх рядків" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Максимальна висота рядка" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Максимальна висота всіх рядків" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 #, fuzzy msgid "Unable to load image data" msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Ід." #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Назва пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Тип пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Керування пристроями" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Екземпляр керування пристроями" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим роботи пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Має курсор" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Чи увімкнено пристрій" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Кількість осей" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Кількість осей керування пристрою" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Екземпляр модуля обробки" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Тип значень" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Тип значень у інтервалі" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Інструмент керування" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "типово:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Показувати частоту кадрів" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Типова частота кадрів" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Всі попередження — критичні" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Напрям запису" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "«Нечітке» впорядкування" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Увімкнути можливості доступності" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Параметри Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Показати параметри Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Адреса мультимедійного файла" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Програється" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Визначає, чи використано актора" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Поступ" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Поточний поступ відтворення" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса файла субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назва шрифту субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Гучність звуку" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Гучність звуку" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Позиціювання" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Заповнення рамки" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Рівень заповнення рамки" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Контур" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 #, fuzzy msgid "Property Name" msgstr "Назва шрифту" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 #, fuzzy msgid "The name of the property to animate" msgstr "Назва метаоб’єкта" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Встановлено назву файла" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Назва файла" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Шлях до поточного файла для обробки" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Інтервал подвійного клацання" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Відстань подвійного клацання" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Поріг перетягування" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Згладжування шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, " "-1 — використовувати типове)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "Роздільність шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати " "типову" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Гінтінґ шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — " "використовувати типовий)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стиль гінтінґу шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Порядок підпікселів шрифту" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Час підказування паролю" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Тип шейдера" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Джерело обмеження" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Від краю" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До краю" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Край джерела, до якого липниме актор" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Повноекранний режим" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Поза екраном" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Видимий вказівник" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Зміна розмірів користувачем" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Колір" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Колір сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри проектування перспективи" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Заголовок сцени" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Використання туману" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Туман" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Параметри глибини стека сигналів" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Канал прозорості" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Ключ фокусування" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Поточний актор з ключем фокусування" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Підказка щодо спорожнення" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Прийняття фокуса" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Стан" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Типова тривалість переходу" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Номер стовпчика" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Номер рядка" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Кількість стовпчиків" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Кількість рядків" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Горизонтальне розширення" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Вертикальне розширення" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Інтервал між стовпчиками" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Інтервал між рядками" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Текст" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Вміст буфера" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Довжина тексту" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Довжина поточного тексту в буфері" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Максимальна довжина" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму" #: clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Буфер" #: clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "Буфер для тексту" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Опис шрифту" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис шрифту, який буде використано" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "Текст для показу" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Можна редагувати" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Можна позначати" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Можна активувати" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання " "клавіші Enter" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Колір курсора" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Встановлення кольору курсора" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Розмір курсора" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора у пікселях" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Розташування курсора" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "Розташування курсора" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Межа позначеного" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Колір позначення" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Використовувати розмітку" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Розбиття на рядки" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Режим розбиття на рядки" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Керувати способом розбиття на рядки" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Трикрапка" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Вирівнювання рядка" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "За шириною" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Символ для паролів" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних " "актора" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Максимальна довжина" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим єдиного рядка" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Колір позначеного тексту" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Синхронізація розмірів актора" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Вимикання зрізання" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору " "зі збереженими окремими текстурами" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Залишок плитки" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Горизонтальне повторення" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Вертикальне повторення" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Якість фільтрування" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Якість показу для малювання текстури" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат пікселя" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Текстура Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Матеріал Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання " "цього актора" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Шлях до файла з даними зображення" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Зберігати співвідношення" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо " "бажаної ширини і висоти" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Асинхронне завантаження" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час " "завантаження зображень з диска" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування " "під час завантаження зображень з диска" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Брати з прозорістю" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Затримка перед початком" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Напрямок руху часу" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Автоматичне перевертання" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "" "Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного " "виконання прямого руху" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Кількість повторів" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим поступу" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:250 #, fuzzy msgid "The interval of values to transition" msgstr "Лінійка часу, використана для анімації" #: clutter/clutter-transition.c:264 #, fuzzy msgid "Animatable" msgstr "Можна активувати" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:287 #, fuzzy msgid "Detach the transition when completed" msgstr "" "Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Початкова глибина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Початкова глибина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Кінцева глибина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Остаточна глибина" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Початковий кут" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Початковий кут" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Кінцевий кут" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Остаточний кут" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Кут нахилу за X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Кут нахилу за Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Кут нахилу за Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нахил еліпса за віссю Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина еліпса" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висота еліпса" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Центр" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Центр еліпса" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Напрямок обертання" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Початкова непрозорість" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Початковий рівень непрозорості" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Кінцева непрозорість" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Остаточний рівень непрозорості" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься " "анімація" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Початковий кут" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Кінцевий кут" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Вісь" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Вісь обертання" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "X центра" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата X центра обертання" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Y центра" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Y центра обертання" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Z центра" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Координата Z центра обертання" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Початковий масштаб за Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Початковий масштаб за віссю Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Кінцевий масштаб за Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Колір тла області" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Встановлення кольору" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Колір прямокутника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Колір рамки" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Колір межі прямокутника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Ширина рамки" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина межі прямокутника" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Має рамку" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Джерело вертекса" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Джерело фрагмента" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Зібрано" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Шейдер вершин" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Шейдер фрагментів" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Шлях sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Шлях до пристрою у sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Шлях до пристрою" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Шлях до вузла пристрою" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Поверхня" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Основна поверхня wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Ширина поверхні" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина основної поверхні wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Висота поверхні" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висота основної поверхні wayland" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Екран сервера X, який буде використано" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Зробити виклики X синхронними" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Увімкнути підтримку XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Модуль обробки даних Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Растр" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина растру" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Висота растра" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Глибина растра" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Автоматичні оновлення" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Вікно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Вікно X11 для прив’язки" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Автоматика переспрямування вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон " "(переспрямування вручну, якщо false)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Відображеність вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Визначає, чи відображено вікно" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Знищеність" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Визначає, чи було вікно знищено" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "" "Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати" #, fuzzy #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати" #, fuzzy #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Параметри Clutter" #, fuzzy #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Показати параметри Clutter" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"