# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Abduqadir Abliz , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: openconnect\n" "Report-Msgid-Bugs-To: openconnect-devel@lists.infradead.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-03 11:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-15 08:31+0000\n" "Last-Translator: Abduqadir Abliz \n" "Language-Team: Uighur (http://www.transifex.com/projects/p/meego/language/" "ug/)\n" "Language: ug\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: auth.c:130 msgid "Form choice has no name\n" msgstr "كۆزنەك تاللاشنىڭ ئاتى يوق\n" #: auth.c:194 #, c-format msgid "name %s not input\n" msgstr "%s ئات كىرگۈزۈلمىگەن\n" #: auth.c:201 msgid "No input type in form\n" msgstr "كۆزنەكتە كىرگۈزۈش تىپى يوق\n" #: auth.c:213 msgid "No input name in form\n" msgstr "كۆزنەكتە كىرگۈزۈش ئاتى يوق\n" #: auth.c:242 #, c-format msgid "Unknown input type %s in form\n" msgstr "كۆزنەكتىكى يوچۇن كىرگۈزۈش تىپى %s\n" #: auth.c:435 #, c-format msgid "Cannot handle form method='%s', action='%s'\n" msgstr "كۆنەكنى بىر تەرەپ قىلالمايدۇ ئۇسۇلى='%s'، مەشغۇلات='%s'\n" #: auth.c:500 msgid "Failed to parse server response\n" msgstr "مۇلازىمېتىر ئىنكاسىنى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: auth.c:502 #, c-format msgid "Response was:%s\n" msgstr "ئىنكاسى: %s\n" #: auth.c:542 msgid "XML response has no \"auth\" node\n" msgstr "" #: auth.c:574 msgid "Asked for password but '--no-passwd' set\n" msgstr "ئىم سورالدى ئەمما '--no-passwd' تەڭشەلگەن\n" #: auth.c:601 auth.c:910 msgid "No form handler; cannot authenticate.\n" msgstr "كۆزنەك بىر تەرەپ قىلغۇچ يوق؛ دەلىللىيەلمەيدۇ\n" #: auth.c:846 msgid "Enter credentials to unlock software token." msgstr "" #: auth.c:854 msgid "Device ID:" msgstr "ئۈسكۈنە كىملىكى:" #: auth.c:861 msgid "Password:" msgstr "ئىم:" #: auth.c:868 msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #: auth.c:898 msgid "User bypassed soft token.\n" msgstr "" #: auth.c:905 msgid "All fields are required; try again.\n" msgstr "" #: auth.c:920 auth.c:1007 msgid "General failure in libstoken.\n" msgstr "" #: auth.c:924 msgid "Incorrect device ID or password; try again.\n" msgstr "ئۈسكۈنە كىملىكى ياكى ئىم خاتا؛ قايتا سىناڭ.\n" #: auth.c:931 msgid "Invalid PIN format; try again.\n" msgstr "ئىناۋەتسىز PIN پىچىمى، قايتا سىناڭ.\n" #: auth.c:941 msgid "Soft token init was successful.\n" msgstr "" #: auth.c:964 msgid "OK to generate INITIAL tokencode\n" msgstr "" #: auth.c:968 msgid "OK to generate NEXT tokencode\n" msgstr "" #: auth.c:973 msgid "Server is rejecting the soft token; switching to manual entry\n" msgstr "" #: auth.c:1002 msgid "Generating tokencode\n" msgstr "" #: cstp.c:120 #, c-format msgid "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" msgstr "TCP_INFO rcv mss %d, snd mss %d, adv mss %d, pmtu %d\n" #: cstp.c:138 #, c-format msgid "TCP_MAXSEG %d\n" msgstr "TCP_MAXSEG %d\n" #: cstp.c:196 #, c-format msgid "Failed to initialise DTLS secret\n" msgstr "DTLS بىخەتەرلىكىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n" #: cstp.c:229 http.c:199 msgid "Error fetching HTTPS response\n" msgstr "HTTPS ئىنكاسىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى\n" #: cstp.c:236 http.c:458 http.c:828 #, c-format msgid "Failed to open HTTPS connection to %s\n" msgstr "%s غىچە HTTPS باغلىنىشىنى ئاچالمىدى\n" #: cstp.c:256 #, c-format msgid "VPN service unavailable; reason: %s\n" msgstr "VPN مۇلازىمىتىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ؛ سەۋەبى: %s\n" #: cstp.c:261 #, c-format msgid "Got inappropriate HTTP CONNECT response: %s\n" msgstr "خاتا HTTP CONNECT ئىنكاسىغا ئېرىشتى: %s\n" #: cstp.c:268 #, c-format msgid "Got CONNECT response: %s\n" msgstr "CONNECT ئىنكاسىغا ئېرىشتى: %s\n" #: cstp.c:296 cstp.c:304 msgid "No memory for options\n" msgstr "تاللانمىلار ئۈچۈن ئەسلەك يوق\n" #: cstp.c:324 #, c-format msgid "X-DTLS-Session-ID not 64 characters; is: \"%s\"\n" msgstr "X-DTLS-Session-ID بولسا 64 ھەرپ ئەمەس؛ بۇ: \"%s\"\n" #: cstp.c:354 #, c-format msgid "Unknown CSTP-Content-Encoding %s\n" msgstr "يوچۇن CSTP-Content-Encoding %s\n" #: cstp.c:422 msgid "No MTU received. Aborting\n" msgstr "ھېچقانداق MTU قوبۇللىمىدى. چېكىنىۋاتىدۇ\n" #: cstp.c:429 msgid "No IP address received. Aborting\n" msgstr "ھېچقانداق IP ئادرېس قوبۇللىمىدى. چېكىنىۋاتىدۇ\n" #: cstp.c:435 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP address (%s != %s)\n" msgstr "قايتا باغلىنىش پەرقلىق كونا IP ئادرېس بەردى (%s != %s)\n" #: cstp.c:443 #, c-format msgid "Reconnect gave different Legacy IP netmask (%s != %s)\n" msgstr "قايتا باغلىنىش پەرقلىق كونا IP تور ماسكىسى بەردى (%s != %s)\n" #: cstp.c:451 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 address (%s != %s)\n" msgstr "قايتا باغلىنىش پەرقلىق IPv6 ئادرېس بەردى (%s != %s)\n" #: cstp.c:459 #, c-format msgid "Reconnect gave different IPv6 netmask (%s != %s)\n" msgstr "قايتا باغلىنىش پەرقلىق IPv6 تور ماسكىسى بەردى (%s != %s)\n" #: cstp.c:479 #, c-format msgid "CSTP connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "CSTP باغلاندى. DPD %d, Keepalive %d\n" #: cstp.c:512 msgid "Compression setup failed\n" msgstr "پىرىسلاشنى تەڭشىيەلمىدى\n" #: cstp.c:520 msgid "Allocation of deflate buffer failed\n" msgstr "كىچىكلىتىلگەن يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى\n" #: cstp.c:560 #, c-format msgid "sleep %ds, remaining timeout %ds\n" msgstr "ئۇخلاش %ds، قالغان مۆھلىتى %ds\n" #: cstp.c:593 msgid "inflate failed\n" msgstr "كىچىكلىتەلمىدى\n" #: cstp.c:611 #, c-format msgid "Received compressed data packet of %ld bytes\n" msgstr "%ld بايتلىق پىرىسلانغان سانلىق مەلۇمات بوغچىسى تاپشۇرۇۋالدى\n" #: cstp.c:630 #, c-format msgid "SSL read error %d (server probably closed connection); reconnecting.\n" msgstr "" "SSL ئوقۇش خاتالىقى %d (مۇلازىمېتىر باغلىنىشنى تاقىشى مۇمكىن)؛ قايتا " "باغلىنىۋاتىدۇ.\n" #: cstp.c:655 #, c-format msgid "SSL_write failed: %d\n" msgstr "SSL_write مەغلۇپ بولدى: %d\n" #: cstp.c:671 #, c-format msgid "SSL read error: %s; reconnecting.\n" msgstr "SSL ئوقۇش خاتالىقى: %s؛ قايتا باغلىنىۋاتىدۇ.\n" #: cstp.c:694 #, c-format msgid "SSL send failed: %s\n" msgstr "SSL يوللىيالمىدى: %s\n" #: cstp.c:722 #, c-format msgid "Unexpected packet length. SSL_read returned %d but packet is\n" msgstr "بوغچا ئۇزۇنلۇقى توغرا ئەمەس. SSL_read %d نى قايتۇردى ئەمما بوغچا \n" #: cstp.c:734 msgid "Got CSTP DPD request\n" msgstr "CSTP DPD ئىلتىماسىغا ئېرىشتى\n" #: cstp.c:740 msgid "Got CSTP DPD response\n" msgstr "CSTP DPD ئىنكاسىغا ئېرىشتى\n" #: cstp.c:745 msgid "Got CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP Keepalive غا ئېرىشتى\n" #: cstp.c:750 #, c-format msgid "Received uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "%d بايتلىق پىرىسلانمىغان سانلىق مەلۇمات بوغچىسى تاپشۇرۇۋالدى\n" #: cstp.c:765 #, c-format msgid "Received server disconnect: %02x '%s'\n" msgstr "مۇلازىمېتىر ئۈزۈلۈشىنى تاپشۇرۇۋالدى: %02x '%s'\n" #: cstp.c:773 msgid "Compressed packet received in !deflate mode\n" msgstr "!deflate ھالەتتە پىرىسلانغان بوغچا تاپشۇرۇۋالدى\n" #: cstp.c:781 msgid "received server terminate packet\n" msgstr "مۇلازىمېتىر ئاخىرلاشتۇرۇش بوغچىسىنى تاپشۇرۇۋالدى\n" #: cstp.c:788 #, c-format msgid "Unknown packet %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" msgstr "يوچۇن بوغچا %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x %02x\n" #: cstp.c:831 #, c-format msgid "SSL wrote too few bytes! Asked for %d, sent %d\n" msgstr "SSL يازغان بايت سانى بەك ئاز! ئىلتىماس قىلغىنى %d، يوللىغىنى %d\n" #. Not that this will ever happen; we don't even process #. the setting when we're asked for it. #: cstp.c:858 msgid "CSTP rekey due\n" msgstr "CSTP ئاچقۇچ يېڭىلاش سەۋەبى\n" #: cstp.c:865 msgid "CSTP Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "" #: cstp.c:868 dtls.c:758 msgid "Reconnect failed\n" msgstr "قايتا باغلىنالمىدى\n" #: cstp.c:877 msgid "Send CSTP DPD\n" msgstr "CSTP DPD يوللا\n" #: cstp.c:888 msgid "Send CSTP Keepalive\n" msgstr "CSTP Keepalive يوللا\n" #: cstp.c:915 #, c-format msgid "deflate failed %d\n" msgstr "%d كىچىكلىتەلمىدى\n" #: cstp.c:935 #, c-format msgid "Sending compressed data packet of %d bytes\n" msgstr "%d بايتلىق پىرىسلانغان سانلىق مەلۇمات بوغچىسى يوللاۋاتىدۇ\n" #: cstp.c:947 #, c-format msgid "Sending uncompressed data packet of %d bytes\n" msgstr "%d بايتلىق پىرىسلانمىغان سانلىق مەلۇمات بوغچىسى يوللاۋاتىدۇ\n" #: cstp.c:987 #, c-format msgid "Send BYE packet: %s\n" msgstr "يوللىغان BYE بوغچا: %s\n" #: dtls.c:131 msgid "Initialise DTLSv1 CTX failed\n" msgstr "DTLSv1 CTX نى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n" #: dtls.c:143 msgid "Set DTLS cipher list failed\n" msgstr "DTLS شىفىر تىزىمىنى تەڭشىيەلمىدى\n" #: dtls.c:156 msgid "Initialise DTLSv1 session failed\n" msgstr "DTLSv1 سۆزلىشىشنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n" #: dtls.c:177 msgid "Not precisely one DTLS cipher\n" msgstr "دەل بىر DTLS شىفىر ئەمەس\n" #: dtls.c:195 #, c-format msgid "" "SSL_set_session() failed with old protocol version 0x%x\n" "Are you using a version of OpenSSL older than 0.9.8m?\n" "See http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751\n" "Use the --no-dtls command line option to avoid this message\n" msgstr "" "كونا كېلىشىم نەشرى 0x%x دا SSL_set_session() مەغلۇپ بولدى\n" "OpenSSL نىڭ 0.9.8m دىن كونا نەشرىنى ئىشلىتەمسىز؟\n" "http://rt.openssl.org/Ticket/Display.html?id=1751 نى كۆرۈڭ\n" "--no-dtls بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسى ئىشلىتىلسە بۇ ئۇچۇردىن ساقلانغىلى بولىدۇ\n" #: dtls.c:221 msgid "Established DTLS connection (using OpenSSL)\n" msgstr "DTLS باغلىنىش قۇرۇلدى (OpenSSL ئىشلىتىش)\n" #: dtls.c:259 msgid "Your OpenSSL is older than the one you built against, so DTLS may fail!" msgstr "" "OpenSSL سىزنىڭ نەشرىڭىزدىن كونا ئىكەن، شۇڭلاشقا DTLS مەغلۇپ بولۇشى مۇمكىن!" #: dtls.c:303 dtls.c:458 msgid "DTLS handshake timed out\n" msgstr "DTLS قول ئېلىشىش ۋاقىت ھالقىدى\n" #: dtls.c:306 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %d\n" msgstr "DTLS قول ئېلىشالمىدى: %d\n" #: dtls.c:362 #, c-format msgid "Unknown DTLS parameters for requested CipherSuite '%s'\n" msgstr "ئىلتىماس قىلىنغان شىفىر يۈرۈشلۈكى '%s' نىڭ يوچۇن DTLS پارامېتىرلىرى\n" #: dtls.c:375 #, c-format msgid "Failed to set DTLS priority: %s\n" msgstr "DTLS ئالدىنلىقىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #: dtls.c:394 #, c-format msgid "Failed to set DTLS session parameters: %s\n" msgstr "DTLS سۆزلىشىش پارامېتىرلىرىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #: dtls.c:416 #, c-format msgid "Failed to set DTLS MTU: %s\n" msgstr "DTLS MTU نى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #: dtls.c:433 msgid "Established DTLS connection (using GnuTLS)\n" msgstr "DTLS باغلىنىش قۇرۇلدى (GnuTLS ئىشلىتىش)\n" #: dtls.c:461 #, c-format msgid "DTLS handshake failed: %s\n" msgstr "DTLS قول ئېلىشالمىدى: %s\n" #: dtls.c:497 msgid "No DTLS address\n" msgstr "DTLS ئادرېس يوق\n" #. We probably didn't offer it any ciphers it liked #: dtls.c:504 msgid "Server offered no DTLS cipher option\n" msgstr "مۇلازىمېتىر DTLS شىفىر تاللانمىسى تەمىنلىمىگەن\n" #. XXX: Theoretically, SOCKS5 proxies can do UDP too #: dtls.c:511 msgid "No DTLS when connected via proxy\n" msgstr "ۋاكالەتچى بىلەن باغلانغاندا DTLS يوق\n" #: dtls.c:518 msgid "Open UDP socket for DTLS:" msgstr "DTLS ئۈچۈن Open UDP socket:" #: dtls.c:544 dtls.c:660 #, c-format msgid "Unknown protocol family %d. Cannot do DTLS\n" msgstr "يوچۇن كېلىشىم ئائىلىسى %d. DTLS قىلالمايدۇ\n" #: dtls.c:552 msgid "Bind UDP socket for DTLS" msgstr "DTLS ئۈچۈن UDP socket باغ" #: dtls.c:559 msgid "UDP (DTLS) connect:\n" msgstr "UDP (DTLS) باغلىنىش:\n" #: dtls.c:621 #, c-format msgid "DTLS option %s : %s\n" msgstr "DTLS تاللانما %s : %s\n" #: dtls.c:670 #, c-format msgid "DTLS connected. DPD %d, Keepalive %d\n" msgstr "DTLS باغلاندى. DPD %d, Keepalive %d\n" #: dtls.c:701 #, c-format msgid "Received DTLS packet 0x%02x of %d bytes\n" msgstr "DTLS بوغچىسى 0x%02x نى تاپشۇرۇۋالدى %d بايت\n" #: dtls.c:715 msgid "Got DTLS DPD request\n" msgstr "DTLS DPD ئىلتىماسىغا ئېرىشتى\n" #: dtls.c:721 msgid "Failed to send DPD response. Expect disconnect\n" msgstr "DPD ئىنكاسىنى يوللىيالمىدى. ئۈزۈلۈشى مۇمكىن\n" #: dtls.c:725 msgid "Got DTLS DPD response\n" msgstr "DTLS DPD ئىنكاسىغا ئېرىشتى\n" #: dtls.c:729 msgid "Got DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS Keepalive غا ئېرىشتى\n" #: dtls.c:734 #, c-format msgid "Unknown DTLS packet type %02x, len %d\n" msgstr "يوچۇن DTLS بوغچا تىپى %02x، ئۇزۇنلۇقى %d\n" #: dtls.c:753 msgid "DTLS rekey due\n" msgstr "DTLS ئاچقۇچ يېڭىلاش سەۋەبى\n" #: dtls.c:764 msgid "DTLS rekey failed\n" msgstr "DTLS ئاچقۇچ يېڭىلىيالمىدى\n" #: dtls.c:772 msgid "DTLS Dead Peer Detection detected dead peer!\n" msgstr "" #: dtls.c:778 msgid "Send DTLS DPD\n" msgstr "DTLS DPD يوللا\n" #: dtls.c:783 msgid "Failed to send DPD request. Expect disconnect\n" msgstr "DPD ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى. ئۈزۈلۈشى مۇمكىن\n" #: dtls.c:796 msgid "Send DTLS Keepalive\n" msgstr "DTLS Keepalive يوللا\n" #: dtls.c:801 msgid "Failed to send keepalive request. Expect disconnect\n" msgstr "keepalive ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى. ئۈزۈلۈشى مۇمكىن\n" #: dtls.c:830 #, c-format msgid "DTLS got write error %d. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS يېزىش خاتالىقى %d غا ئېرىشتى. SSL گە قايتىدۇ\n" #: dtls.c:844 #, c-format msgid "DTLS got write error: %s. Falling back to SSL\n" msgstr "DTLS يېزىش خاتالىقى %s غا ئېرىشتى. SSL گە قايتىدۇ\n" #: dtls.c:855 #, c-format msgid "Sent DTLS packet of %d bytes; DTLS send returned %d\n" msgstr "%d بايتلىق DTLS بوغچىسى يوللىدى؛ DTLS يوللاش %d قايتۇردى\n" #: dtls.c:867 msgid "Built against SSL library with no Cisco DTLS support\n" msgstr "ئىچكى SSL ئامبار نەشرىدە Cisco DTLS نى قوللىمايدۇ\n" #: gnutls.c:82 #, c-format msgid "Failed to write to SSL socket: %s\n" msgstr "SSL socket نى يازالمىدى: %s\n" #: gnutls.c:105 openssl.c:122 msgid "SSL write cancelled\n" msgstr "SSL يېزىشتىن ۋاز كەچتى\n" #: gnutls.c:122 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s" msgstr "SSL socket تىن ئوقۇيالمىدى: %s" #: gnutls.c:142 gnutls.c:200 openssl.c:159 openssl.c:217 msgid "SSL read cancelled\n" msgstr "SSL ئوقۇشتىن ۋاز كەچتى\n" #: gnutls.c:176 #, c-format msgid "Failed to read from SSL socket: %s\n" msgstr "SSL socket تىن ئوقۇيالمىدى: %s\n" #: gnutls.c:218 msgid "Could not extract expiration time of certificate\n" msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ توشىدىغان قەرەلىنى ئوقۇيالمىدى\n" #: gnutls.c:223 openssl.c:1240 msgid "Client certificate has expired at" msgstr "خېرىدار گۇۋاھنامىسىنىڭ قەرەلى ئۆتىدىغان ۋاقىت" #: gnutls.c:225 openssl.c:1245 msgid "Client certificate expires soon at" msgstr "خېرىدار گۇۋاھنامىسىنىڭ قەرەلى توشىدىغان ۋاقىت" #: gnutls.c:264 openssl.c:621 #, c-format msgid "Failed to load item '%s' from keystore: %s\n" msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرىدىن '%s' تۈرنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:277 #, c-format msgid "Failed to open key/certificate file %s: %s\n" msgstr "ئاچقۇچ/گۇۋاھنامە ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى: %s\n" #: gnutls.c:284 #, c-format msgid "Failed to stat key/certificate file %s: %s\n" msgstr "ئاچقۇچ/گۇۋاھنامە ھۆججىتى %s نى سىتاتىستىكا قىلالمىدى: %s\n" #: gnutls.c:293 msgid "Failed to allocate certificate buffer\n" msgstr "گۇۋاھنامە يىغلەكنى تەقسىملىيەلمىدى\n" #: gnutls.c:301 #, c-format msgid "Failed to read certificate into memory: %s\n" msgstr "گۇۋاھنامىنى ئەسلەككە ئوقۇيالمىدى: %s\n" #: gnutls.c:332 #, c-format msgid "Failed to setup PKCS#12 data structure: %s\n" msgstr "PKCS#12 سانلىق مەلۇمات قۇرۇلمىسىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:343 #, c-format msgid "Failed to import PKCS#12 file: %s\n" msgstr "PKCS#12 ھۆججەتنى ئەكىرەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:352 msgid "Failed to decrypt PKCS#12 certificate file\n" msgstr "PKCS#12 گۇۋاھنامە ھۆججەت شىفىرىنى يېشەلمىدى\n" #: gnutls.c:356 openssl.c:429 msgid "Enter PKCS#12 pass phrase:" msgstr "PKCS#12 ئىم جۈملىسى كىرگۈزۈڭ:" #: gnutls.c:380 #, c-format msgid "Failed to process PKCS#12 file: %s\n" msgstr "PKCS#12 ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالمىدى: %s\n" #: gnutls.c:392 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#12 certificate: %s\n" msgstr "PKCS#12 ھۆججەتنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:562 #, c-format msgid "Importing X509 certificate failed: %s\n" msgstr "X509 گۇۋاھنامىنى ئەكىرەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:572 #, c-format msgid "Setting PKCS#11 certificate failed: %s\n" msgstr "PKCS#11 گۇۋاھنامىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:596 #, c-format msgid "Could not initialise MD5 hash: %s\n" msgstr "MD5 hash نى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:606 #, c-format msgid "MD5 hash error: %s\n" msgstr "MD5 hash خاتالىقى: %s\n" #: gnutls.c:664 msgid "Missing DEK-Info: header from OpenSSL encrypted key\n" msgstr "" #: gnutls.c:671 msgid "Cannot determine PEM encryption type\n" msgstr "PEM شىفىرلاش تىپىنى جەزملىيەلمىدى\n" #: gnutls.c:684 #, c-format msgid "Unsupported PEM encryption type: %s\n" msgstr "قوللىمايدىغان PEM شىفىرلاش تىپى: %s\n" #: gnutls.c:709 gnutls.c:722 msgid "Invalid salt in encrypted PEM file\n" msgstr "" #: gnutls.c:746 #, c-format msgid "Error base64-decoding encrypted PEM file: %s\n" msgstr "base64 كود يەشكۈچتە PEM ھۆججەتنى شىېفىرلىغاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: gnutls.c:754 msgid "Encrypted PEM file too short\n" msgstr "شىفىرلانغان PEM ھۆججەت بەك قىسقا\n" #: gnutls.c:782 #, c-format msgid "Failed to initialise cipher for decrypting PEM file: %s\n" msgstr "PEM ھۆججەت شىفىرىنى يېشىش ئۈچۈن شىفىرنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:793 #, c-format msgid "Failed to decrypt PEM key: %s\n" msgstr "PEM ئاچقۇچ شىفىرىنى يېشەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:845 msgid "Decrypting PEM key failed\n" msgstr "PEM ئاچقۇچ شىفىرىنى يېشەلمىدى\n" #: gnutls.c:849 gnutls.c:1281 openssl.c:394 msgid "Enter PEM pass phrase:" msgstr "PEM ئىم جۈملىسى كىرگۈزۈڭ:" #: gnutls.c:903 openssl.c:667 msgid "This binary built without PKCS#11 support\n" msgstr "بۇ ئىككىلىك نەشرى PKCS#11 نى قوللىمايدۇ\n" #: gnutls.c:953 #, c-format msgid "Using PKCS#11 certificate %s\n" msgstr "PKCS#11 گۇۋاھنامە %s ئىشلىتىدۇ\n" #: gnutls.c:966 #, c-format msgid "Error loading certificate from PKCS#11: %s\n" msgstr "PKCS#11 دىن گۇۋاھنامە يۈكلىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:977 openssl.c:672 #, c-format msgid "Using certificate file %s\n" msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتى %s نى ئىشلىتىۋاتىدۇ\n" #: gnutls.c:1000 msgid "PKCS#11 file contained no certificate\n" msgstr "PKCS#11 ھۆججەتتە گۇۋاھنامە يوق\n" #: gnutls.c:1026 msgid "No certificate found in file" msgstr "ھۆججەتتە گۇۋاھنامە يوق" #: gnutls.c:1031 #, c-format msgid "Loading certificate failed: %s\n" msgstr "گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:1046 #, c-format msgid "Using PKCS#11 key %s\n" msgstr "PKCS#11 ئاچقۇچ %s ئىشلىتىدۇ\n" #: gnutls.c:1051 #, c-format msgid "Error initialising PKCS#11 key structure: %s\n" msgstr "PKCS#11 ئاچقۇچ قۇرۇلمىسىنى دەسلەپلەشتۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: gnutls.c:1141 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 URL %s: %s\n" msgstr "PKCS#11 URL %s نى ئەكىرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: gnutls.c:1151 #, c-format msgid "Error initialising private key structure: %s\n" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ قۇرۇلمىسىنى دەسلەپلەشتۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: gnutls.c:1161 #, c-format msgid "Error importing PKCS#11 key into private key structure: %s\n" msgstr "" "PKCS#11 ئاچقۇچنى شەخسىي ئاچقۇچ قۇرۇلمىسىغا ئەكىرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " "%s\n" #: gnutls.c:1189 #, c-format msgid "Using private key file %s\n" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ ھۆججەت %s نى ئىشلىتىدۇ\n" #: gnutls.c:1202 openssl.c:570 msgid "This version of OpenConnect was built without TPM support\n" msgstr "بۇ OpenConnect نەشرى TPM نى قوللىمايدۇ\n" #: gnutls.c:1223 msgid "Failed to interpret PEM file\n" msgstr "PEM ھۆججەتنى چۈشەندۈرەلمىدى\n" #: gnutls.c:1242 #, c-format msgid "Failed to load PKCS#1 private key: %s\n" msgstr "PKCS#1 شەخسىي ئاچقۇچنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:1255 gnutls.c:1269 #, c-format msgid "Failed to load private key as PKCS#8: %s\n" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچنى PKCS#8 سۈپىتىدە يۈكلىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:1277 msgid "Failed to decrypt PKCS#8 certificate file\n" msgstr "PKCS#8 گۇۋاھنامە ھۆججەت شىفىرىنى يېشەلمىدى\n" #: gnutls.c:1291 #, c-format msgid "Failed to determine type of private key %s\n" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ %s نىڭ تىپىنى جەزملىيەلمىدى\n" #: gnutls.c:1303 #, c-format msgid "Failed to get key ID: %s\n" msgstr "ئاچقۇچ ID غا ئېرىشەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:1348 #, c-format msgid "Error signing test data with private key: %s\n" msgstr "" "شەخسىي ئاچقۇچ بىلەن سىناق سانلىق مەلۇماتتا تىزىمغا كىرىۋاتقاندا خاتالىق " "كۆرۈلدى: %s\n" #: gnutls.c:1363 #, c-format msgid "Error validating signature against certificate: %s\n" msgstr "" "گۇۋاھنامە ئىمزاسىغا نىسبەتەن دەلىللەش ئېلىپ بېرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: " "%s\n" #: gnutls.c:1387 msgid "No SSL certificate found to match private key\n" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچقا ماس كېلىدىغان ھېچقانداق SSL گۇۋاھنامە تېپىلمىدى\n" #: gnutls.c:1398 openssl.c:461 openssl.c:598 #, c-format msgid "Using client certificate '%s'\n" msgstr "خېرىدار گۇۋاھنامىسى '%s' نى ئىشلىتىدۇ\n" #: gnutls.c:1405 #, c-format msgid "Setting certificate recovation list failed: %s\n" msgstr "گۇۋاھنامە كۈچتىن قېلىش تىزىمىنى تەڭشەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: gnutls.c:1458 msgid "" "WARNING: GnuTLS returned incorrect issuer certs; authentication may fail!\n" msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: GnuTLS خاتا تارقىتىلغان گۇۋاھنامە قايتۇردى؛ دەلىللەش مەغلۇپ " "بولۇشى مۇمكىن!\n" #: gnutls.c:1477 msgid "Failed to allocate memory for supporting certificates\n" msgstr "قوللايدىغان گۇۋاھنامىلەر ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى\n" #: gnutls.c:1496 #, c-format msgid "Adding supporting CA '%s'\n" msgstr "قوللايدىغان CA '%s' قوشۇۋاتىدۇ\n" #: gnutls.c:1524 #, c-format msgid "Setting certificate failed: %s\n" msgstr "گۇۋاھنامىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls.c:1653 msgid "Server presented no certificate\n" msgstr "مۇلازىمېتىر تارقىتىدىغان گۇۋاھنامە يوق\n" #: gnutls.c:1665 msgid "Could not calculate SHA1 of server's certificate\n" msgstr "مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنىڭ SHA1 نى ھېسابلىيالمىدى\n" #: gnutls.c:1673 openssl.c:854 #, c-format msgid "Server SSL certificate didn't match: %s\n" msgstr "مۇلازىمېتىر SSL گۇۋاھنامىسى ماسلاشمىدى: %s\n" #: gnutls.c:1681 msgid "Error checking server cert status\n" msgstr "مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامە ھالىتىنى تەكشۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى\n" #: gnutls.c:1686 msgid "certificate revoked" msgstr "گۇۋاھنامە كۈچتىن قالدى" #: gnutls.c:1688 msgid "signer not found" msgstr "ئىمزا قويغۇچى تېپىلمىدى" #: gnutls.c:1690 msgid "signer not a CA certificate" msgstr "ئىمزا قويغۇچى بىر CA گۇۋاھنامىسى ئەمەس" #: gnutls.c:1692 msgid "insecure algorithm" msgstr "بىخەتەر بولمىغان ھېسابلاش ئۇسۇلى" #: gnutls.c:1694 msgid "certificate not yet activated" msgstr "گۇۋاھنامە تېخى ئاكتىپلانمىغان" #: gnutls.c:1696 msgid "certificate expired" msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ۋاقتى ئۆتكەن" #. If this is set and no other reason, it apparently means #. that signature verification failed. Not entirely sure #. why we don't just set a bit for that too. #: gnutls.c:1701 msgid "signature verification failed" msgstr "ئىمزا دەلىللىيەلمىدى" #: gnutls.c:1705 msgid "Error initialising X509 cert structure\n" msgstr "X509 گۇۋاھنامە قۇرۇلمىسىنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n" #: gnutls.c:1711 msgid "Error importing server's cert\n" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ گۇۋاھنامىسىنى ئەكىرىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى\n" #: gnutls.c:1717 openssl.c:1152 msgid "certificate does not match hostname" msgstr "گۇۋاھنامە ماشىنا ئاتىغا ماس كەلمىدى" #: gnutls.c:1778 msgid "Failed to allocate memory for cafile certs\n" msgstr "CA ھۆججەت گۇۋاھنامىسى ئۈچۈن ئەسلەك تەقسىملىيەلمىدى\n" #: gnutls.c:1797 #, c-format msgid "Failed to read certs from cafile: %s\n" msgstr "CA ھۆججەتتىن گۇۋاھنامە ئوقۇيالمىدى: %s\n" #: gnutls.c:1811 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s': %s\n" msgstr "CA ھۆججەت '%s' تىن گۇۋاھنامە ئاچالمىدى: %s\n" #: gnutls.c:1822 openssl.c:1300 msgid "Loading certificate failed. Aborting.\n" msgstr "گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى. چېكىنىۋاتىدۇ.\n" #: gnutls.c:1844 #, c-format msgid "Failed to set TLS priority string: %s\n" msgstr "TLS ئالدىنلىق تىزىقىنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #. really? #: gnutls.c:1856 openssl.c:1384 #, c-format msgid "SSL negotiation with %s\n" msgstr "%s بىلەن SSL كېڭىشى\n" #: gnutls.c:1880 openssl.c:1415 msgid "SSL connection cancelled\n" msgstr "SSL باغلىنىشتىن ۋاز كەچتى\n" #: gnutls.c:1887 #, c-format msgid "SSL connection failure: %s\n" msgstr "SSL باغلىنالمىدى: %s\n" #: gnutls.c:1896 #, c-format msgid "GnuTLS non-fatal return during handshake: %s\n" msgstr "قول ئېلىشىۋاتقاندا GnuTLS ئەجەللىك بولمىغان قايتۇرۇش: %s\n" #: gnutls.c:1903 openssl.c:1435 #, c-format msgid "Connected to HTTPS on %s\n" msgstr "%s دا HTTPS غا باغلاندى\n" #: gnutls.c:2080 #, c-format msgid "PIN required for %s" msgstr "%s ئۈچۈن PIN زۆرۈر" #: gnutls.c:2090 msgid "Wrong PIN" msgstr "PIN خاتا" #: gnutls.c:2093 msgid "This is the final try before locking!" msgstr "بۇ قۇلۇپلاشتىن ئىلگىرىكى ئاخىرقى سىناق!" #: gnutls.c:2095 msgid "Only a few tries left before locking!" msgstr "قۇلۇپلاشتىن ئىلگىرى بىر قانچە قېتىملىق سىناقلا قالدى!" #: gnutls.c:2100 msgid "Enter PIN:" msgstr "PIN نى كىرگۈزۈڭ" #: gnutls_tpm.c:89 #, c-format msgid "Failed to SHA1 input data for signing: %s\n" msgstr "ئىمزا ئۈچۈن SHA1 كىرگۈزگەن سانلىق مەلۇماتى مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:111 #, c-format msgid "TPM sign function called for %d bytes.\n" msgstr "%d بايتلىق TPM ئىمزا فونكسىيەسىنى چاقىردى.\n" #: gnutls_tpm.c:118 #, c-format msgid "Failed to create TPM hash object: %s\n" msgstr "TPM hash نەڭ قۇرالمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:125 #, c-format msgid "Failed to set value in TPM hash object: %s\n" msgstr "TPM hash نەڭدە قىممەتنى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:135 #, c-format msgid "TPM hash signature failed: %s\n" msgstr "TPM hash ئىمزالىيالمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:157 #, c-format msgid "Error decoding TSS key blob: %s\n" msgstr "TSS key blob نى كود يېشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:164 gnutls_tpm.c:175 gnutls_tpm.c:188 msgid "Error in TSS key blob\n" msgstr "TSS key blob خاتالىقى\n" #: gnutls_tpm.c:195 #, c-format msgid "Failed to create TPM context: %s\n" msgstr "TPM تىل مۇھىتى قۇرالمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:202 #, c-format msgid "Failed to connect TPM context: %s\n" msgstr "TPM تىل مۇھىتىغا باغلىنالمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:210 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK key: %s\n" msgstr "TPM SRK ئاچقۇچىنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:217 #, c-format msgid "Failed to load TPM SRK policy object: %s\n" msgstr "TPM SRK بىخەتەرلىك نەڭنى يۈكلىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:238 #, c-format msgid "Failed to set TPM PIN: %s\n" msgstr "TPM PIN نى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:254 #, c-format msgid "Failed to load TPM key blob: %s\n" msgstr "TPM key blob نى يۈكلىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:261 msgid "Enter TPM SRK PIN:" msgstr "TPM SRK PIN كىرگۈزۈڭ:" #: gnutls_tpm.c:286 #, c-format msgid "Failed to create key policy object: %s\n" msgstr "ئاچقۇچ بىخەتەرلىك نەڭ قۇرالمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:294 #, c-format msgid "Failed to assign policy to key: %s\n" msgstr "بىخەتەرلىك ئاچقۇچىنى تەقسىملىيەلمىدى: %s\n" #: gnutls_tpm.c:300 msgid "Enter TPM key PIN:" msgstr "TPM key PIN كىرگۈزۈڭ:" #: gnutls_tpm.c:311 #, c-format msgid "Failed to set key PIN: %s\n" msgstr "ئاچقۇچ PIN نى تەڭشىيەلمىدى: %s\n" #: http.c:144 msgid "No memory for allocating cookies\n" msgstr "cookies تەقسىملەيدىغان ئەسلەك يوق\n" #: http.c:208 #, c-format msgid "Failed to parse HTTP response '%s'\n" msgstr "HTTP ئىنكاسى '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: http.c:213 #, c-format msgid "Got HTTP response: %s\n" msgstr "HTTP ئىنكاسىغا ئېرىشتى: %s\n" #: http.c:221 msgid "Error processing HTTP response\n" msgstr "HTTPS ئىنكاسىنى بىر تەرەپ قىلىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى\n" #: http.c:227 #, c-format msgid "Ignoring unknown HTTP response line '%s'\n" msgstr "يوچۇن HTTP ئىنكاس قۇرى '%s' غا پەرۋا قىلمايۋاتىدۇ\n" #: http.c:247 #, c-format msgid "Invalid cookie offered: %s\n" msgstr "ئىناۋەتسىز cookie تەمىنلىگەن: %s\n" #: http.c:256 msgid "" msgstr "" #: http.c:266 msgid "SSL certificate authentication failed\n" msgstr "SSL گۇۋاھنامە دەلىللىيەلمىدى\n" #: http.c:297 #, c-format msgid "Response body has negative size (%d)\n" msgstr "ئىنكاس گەۋدىسى مەنپىي چوڭلۇقتا (%d)\n" #: http.c:307 #, c-format msgid "Unknown Transfer-Encoding: %s\n" msgstr "يوچۇن يوللاش كودلىنىشى: %s\n" #. Now the body, if there is one #: http.c:321 #, c-format msgid "HTTP body %s (%d)\n" msgstr "HTTP گەۋدىسى %s (%d)\n" #: http.c:335 http.c:363 msgid "Error reading HTTP response body\n" msgstr "HTTP ئىنكاس گەۋدىسىنى ئوقۇش خاتالىقى\n" #: http.c:348 msgid "Error fetching chunk header\n" msgstr "بۆلەك بېشىغا ئېرىشىش خاتالىقى\n" #: http.c:374 msgid "Error fetching HTTP response body\n" msgstr "" "ۋاكالەتچى ئىنكاسىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدىHTTP ئىنكاس گەۋدىسىگە ئېرىشىش " "خاتالىقى\n" #: http.c:377 #, c-format msgid "Error in chunked decoding. Expected '', got: '%s'" msgstr "بۆلەك كۆد يېشىش خاتالىقى. مۆلچەرلىگىنى ''، ئېرىشكىنى: '%s'" #: http.c:390 msgid "Cannot receive HTTP 1.0 body without closing connection\n" msgstr "باشلىنىش يېپىلمىغان HTTP 1.0 گەۋدىسىنى قوبۇل قىلالمايدۇ\n" #: http.c:473 msgid "Failed to send GET request for new config\n" msgstr "يېڭى سەپلىمە ئۈچۈن GET ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى\n" #: http.c:497 msgid "Downloaded config file did not match intended SHA1\n" msgstr "چۈشۈرگەن سەپلىمە ھۆججەت مۆلچەرلىگەن SHA1 بىلەن ماسلاشمىدى\n" #: http.c:514 msgid "" "Error: Server asked us to download and run a 'Cisco Secure Desktop' trojan.\n" "This facility is disabled by default for security reasons, so you may wish " "to enable it." msgstr "" "خاتالىق: مۇلازىمېتىر بىزدىن 'Cisco Secure Desktop' تىروياننى چۈشۈرۈپ ئىجرا " "قىلىشنى سورىدى.\n" "كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا بىخەتەرلىكنى چىقىش قىلىپ بۇ چەكلەندى، شۇڭلاشقا ئۇنى " "قوزغىتامسىز." #: http.c:521 msgid "Trying to run Linux CSD trojan script." msgstr "Linux CSD تىرويان قوليازمىنى ئىجرا قىلىشنى سىناۋاتىدۇ." #: http.c:529 #, c-format msgid "Failed to open temporary CSD script file: %s\n" msgstr "ۋاقىتلىق CSD قوليازما ھۆججەتنى ئاچالمىدى: %s\n" #: http.c:537 #, c-format msgid "Failed to write temporary CSD script file: %s\n" msgstr "ۋاقىتلىق CSD قوليازما ھۆججەتنى يازالمىدى: %s\n" #: http.c:554 main.c:840 #, c-format msgid "Failed to set uid %ld\n" msgstr "uid %ld نى تەڭشىيەلمىدى\n" #: http.c:559 #, c-format msgid "Invalid user uid=%ld\n" msgstr "ئىناۋەتسىز ئىشلەتكۈچى uid=%ld\n" #: http.c:565 #, c-format msgid "Failed to change to CSD home directory '%s': %s\n" msgstr "CSD ماكان مۇندەرىجە '%s' نى ئۆزگەرتەلمىدى: %s\n" #: http.c:571 #, c-format msgid "" "Warning: you are running insecure CSD code with root privileges\n" "\t Use command line option \"--csd-user\"\n" msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: سىز بىخەتەر بولمىغان CSD كودىنى root ھوقۇقىدا ئىجرا " "قىلىۋاتىسىز\n" "\"--csd-user\" بۇيرۇق قۇرى تاللانمىسىنى ئىشلىتىڭ\n" #: http.c:615 #, c-format msgid "Failed to exec CSD script %s\n" msgstr "CSD قوليازما %s نى ئىجرا قىلالمىدى\n" #: http.c:732 #, c-format msgid "Failed to parse redirected URL '%s': %s\n" msgstr "قايتا نىشانلايدىغان URL '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى: %s\n" #: http.c:759 #, c-format msgid "Cannot follow redirection to non-https URL '%s'\n" msgstr "قايتا نىشانلايدىغان https ئەمەس URL '%s' غا ئەگىشەلمىدى\n" #: http.c:787 #, c-format msgid "Allocating new path for relative redirect failed: %s\n" msgstr "مۇناسىۋەتلىك قايتا نىشانلاش ئۈچۈن يېڭى يولنى تەقسىملىيەلمىدى: %s\n" #: http.c:889 #, c-format msgid "Unexpected %d result from server\n" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ ئويلىشىلمىغان %d نەتىجىسى\n" #: http.c:915 msgid "Unknown response from server\n" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ يوچۇن ئىنكاسى\n" #: http.c:977 msgid "XML POST enabled\n" msgstr "" #: http.c:1031 #, c-format msgid "Refreshing %s after 1 second...\n" msgstr "1 سېكۇنتتىن كېيىن %s يېڭىلايدۇ\n" #: http.c:1231 msgid "request granted" msgstr "ئىجازەت ئىلتىماسى" #: http.c:1232 msgid "general failure" msgstr "ئادەتتىكى مەغلۇبىيەت" #: http.c:1233 msgid "connection not allowed by ruleset" msgstr "قائىدە توپلىمى باغلىنىشقا يول قويمىدى" #: http.c:1234 msgid "network unreachable" msgstr "تورغا يېتەلمەيدۇ" #: http.c:1235 msgid "host unreachable" msgstr "ماشىنىغا يېتەلمەيدۇ" #: http.c:1236 msgid "connection refused by destination host" msgstr "نىشان ماشىنا باغلىنىشنى رەت قىلدى" #: http.c:1237 msgid "TTL expired" msgstr "TTL ۋاقتى ئۆتتى" #: http.c:1238 msgid "command not supported / protocol error" msgstr "بۇيرۇقنى قوللىمايدۇ/كېلىشىم خاتالىقى" #: http.c:1239 msgid "address type not supported" msgstr "ئادرېس تىپىنى قوللىمايدۇ" #: http.c:1253 #, c-format msgid "Error writing auth request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "دەلىللەش ئىلتىماسىنى SOCKS ۋاكالەتچىگە يېزىش خاتالىقى: %s\n" #: http.c:1260 #, c-format msgid "Error reading auth response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "دەلىللەش ئىنكاسىنى SOCKS ۋاكالەتچىدىن ئوقۇش خاتالىقى: %s\n" #: http.c:1266 #, c-format msgid "Unexpected auth response from SOCKS proxy: %02x %02x\n" msgstr "SOCKS ۋاكالەتچىنىڭ ئويلاشمىغان دەلىللەش ئىنكاسى: %02x %02x\n" #: http.c:1274 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x: %s\n" msgstr "SOCKS ۋاكالەتچى خاتالىقى %02x: %s\n" #: http.c:1278 #, c-format msgid "SOCKS proxy error %02x\n" msgstr "SOCKS ۋاكالەتچى خاتالىقى %02x\n" #: http.c:1284 #, c-format msgid "Requesting SOCKS proxy connection to %s:%d\n" msgstr "%s غا SOCKS ۋاكالەتچى باغلىنىش ئىلتىماسى: %d\n" #: http.c:1299 #, c-format msgid "Error writing connect request to SOCKS proxy: %s\n" msgstr "" "باغلىنىش ئىلتىماسىنى SOCKS ۋاكالەتچىگە يېزىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى: %s\n" #: http.c:1307 http.c:1340 #, c-format msgid "Error reading connect response from SOCKS proxy: %s\n" msgstr "باغلىنىش ئىنكاسىنى SOCKS ۋاكالەتچىدىن ئوقۇش خاتالىقى: %s\n" #: http.c:1313 #, c-format msgid "Unexpected connect response from SOCKS proxy: %02x %02x...\n" msgstr "SOCKS ۋاكالەتچىدىن كەلگەن ئويلاشمىغان باغلىنىش ئىنكاسى: %02x %02x...\n" #: http.c:1333 #, c-format msgid "Unexpected address type %02x in SOCKS connect response\n" msgstr "SOCKS باغلىنىش ئىنكاسىدىكى ئويلاشمىغان ئادرېس تىپى %02x\n" #: http.c:1366 #, c-format msgid "Requesting HTTP proxy connection to %s:%d\n" msgstr "%s غا HTTP ۋاكالەتچى باغلىنىش ئىلتىماسى: %d\n" #: http.c:1374 #, c-format msgid "Sending proxy request failed: %s\n" msgstr "ۋاكالەتچى ئىلتىماسىنى يوللىيالمىدى: %s\n" #: http.c:1381 msgid "Error fetching proxy response\n" msgstr "ۋاكالەتچى ئىنكاسىغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى\n" #: http.c:1388 #, c-format msgid "Failed to parse proxy response '%s'\n" msgstr "ۋاكالەتچى ئىنكاسى '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: http.c:1394 #, c-format msgid "Proxy CONNECT request failed: %s\n" msgstr "ۋاكالەتچى CONNECT ئىلتىماسى مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: http.c:1401 msgid "Failed to read proxy response\n" msgstr "ۋاكالەتچى ئىنكاسىنى ئوقۇيالمىدى\n" #: http.c:1405 #, c-format msgid "Unexpected continuation line after CONNECT response: '%s'\n" msgstr "CONNECT ئىنكاستىن كېيىنكى ئويلىشىلمىغان داۋاملىشىدىغان قۇر: '%s'\n" #: http.c:1421 #, c-format msgid "Unknown proxy type '%s'\n" msgstr "يوچۇن ۋاكالەتچى خاتالىقى '%s'\n" #: http.c:1449 msgid "Only http or socks(5) proxies supported\n" msgstr "پەقەت http ياكى socks(5) نىلا قوللايدۇ\n" #: library.c:251 #, c-format msgid "Failed to parse server URL '%s'\n" msgstr "مۇلازىمېتىر URL '%s' نى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: library.c:257 msgid "Only https:// permitted for server URL\n" msgstr "مۇلازىمېتىر URL پەقەت https:// غىلا يول قويىدۇ\n" #: main.c:185 #, c-format msgid "" "For assistance with OpenConnect, please see the web page at\n" " http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" msgstr "" "OpenConnect ھەققىدىكى ياردەمنى تۆۋەندىكى تورتۇرادىن كۆرۈڭ\n" "http://www.infradead.org/openconnect/mail.html\n" #: main.c:194 #, c-format msgid "Using OpenSSL. Features present:" msgstr "OpenSSL. ئىشلىتىش ئىقتىدار تونۇشتۇرۇش:" #: main.c:196 #, c-format msgid "Using GnuTLS. Features present:" msgstr "GnuTLS. ئىشلىتىش ئىقتىدار تونۇشتۇرۇش:" #: main.c:205 msgid "OpenSSL ENGINE not present" msgstr "OpenSSL موتورى مەۋجۇت ئەمەس" #: main.c:221 msgid "using OpenSSL" msgstr "OpenSSL ئىشلەت" #: main.c:225 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No DTLS support in this binary. Performance will be impaired.\n" msgstr "" "\n" "ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ ئىككىلىك ھالەتتە DTLS نى قوللىمايدۇ. ئۈنۈمى تەسىرگە " "ئۇچرىشى مۇمكىن.\n" #: main.c:231 #, c-format msgid "Usage: openconnect [options] \n" msgstr "ئىشلىتىلىشى: openconnect [options] \n" #: main.c:232 #, c-format msgid "" "Open client for Cisco AnyConnect VPN, version %s\n" "\n" msgstr "" "Cisco AnyConnect VPN ئوچۇق خېرىدارى، نەشرى %s\n" "\n" #: main.c:234 msgid "Read options from config file" msgstr "سەپلىمە ھۆججەتتىن تاللانمىلارنى ئوقۇ" #: main.c:235 msgid "Continue in background after startup" msgstr "قوزغالغاندىن كېيىن ئارقا سۇپىدا داۋاملاشتۇر" #: main.c:236 msgid "Write the daemon's PID to this file" msgstr "نازارەتچىنىڭ PID نى بۇ ھۆججەتكە ياز" #: main.c:237 msgid "Use SSL client certificate CERT" msgstr "SSL خېرىدار گۇۋاھنامىسى CERT نى ئىشلەت" #: main.c:238 msgid "Warn when certificate lifetime < DAYS" msgstr "گۇۋاھنامىنىڭ ئىناۋەتلىك ۋاقتىنى ئاگاھلاندۇر < DAYS" #: main.c:239 msgid "Use SSL private key file KEY" msgstr "SSL شەخسىي ئاچقۇچ ھۆججەت ئاچقۇچىنى ئىشلەت" #: main.c:240 msgid "Use WebVPN cookie COOKIE" msgstr "WebVPN cookie COOKIE ئىشلەت" #: main.c:241 msgid "Read cookie from standard input" msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزۈشتىن cookie ئوقۇ" #: main.c:242 msgid "Enable compression (default)" msgstr "پىرىسلاشنى قوزغات (كۆڭۈلدىكى)" #: main.c:243 msgid "Disable compression" msgstr "پىرىسلاشنى چەكلە" #: main.c:244 msgid "Set minimum Dead Peer Detection interval" msgstr "" #: main.c:245 msgid "Set login usergroup" msgstr "usergroup تىزىمغا كىرىش تەڭشىكى" #: main.c:246 msgid "Display help text" msgstr "ياردەم مەتىننى كۆرسەت" #: main.c:247 msgid "Use IFNAME for tunnel interface" msgstr "تونىل ئېغىزى ئۈچۈن IFNAME ئىشلەت" #: main.c:248 msgid "Use syslog for progress messages" msgstr "سۈرئەت ئۇچۇرى ئۈچۈن syslog ئىشلەت" #: main.c:249 msgid "Drop privileges after connecting" msgstr "باغلانغاندىن كېيىن ئالدىنلىقنى تاشلا" #: main.c:250 msgid "Drop privileges during CSD execution" msgstr "CSD نى ئىجرا قىلىش جەريانىدا ئالدىنلىقنى تاشلا" #: main.c:251 msgid "Run SCRIPT instead of CSD binary" msgstr "CSD ئىككىلىكنىڭ ئورنىغا SCRIPT ئىجرا قىل" #: main.c:252 msgid "Request MTU from server" msgstr "مۇلازىمېتىردىن MTU ئىلتىماسى" #: main.c:253 msgid "Indicate path MTU to/from server" msgstr "مۇلازىمېتىرغا/دىن MTU يولىنى كۆرسەت" #: main.c:254 msgid "Set key passphrase or TPM SRK PIN" msgstr "ئاچقۇچ ئىم جۈملىسى ياكى TPM SRK PIN تەڭشىكى" #: main.c:255 msgid "Key passphrase is fsid of file system" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ ھالقىلىق ئىم جۈملىسى fsid" #: main.c:256 msgid "Set proxy server" msgstr "ۋاكالەتچى مۇلازىمېتىر تەڭشەك" #: main.c:257 msgid "Disable proxy" msgstr "ۋاكالەتچىنى چەكلە" #: main.c:258 msgid "Use libproxy to automatically configure proxy" msgstr "ئۆزلۈكىدىن سەپلىنىدىغان ۋاكالەتچى libproxy نى ئىشلەت" #: main.c:260 msgid "(NOTE: libproxy disabled in this build)" msgstr "(دىققەت: libproxy بۇ نەشرىدە چەكلەنگەن)" #: main.c:262 msgid "Less output" msgstr "ئازراق چىقىرىش" #: main.c:263 msgid "Set packet queue limit to LEN pkts" msgstr "بوغچا قاتار چېكىنى LEN pkts غا تەڭشە" #: main.c:264 msgid "Shell command line for using a vpnc-compatible config script" msgstr "vpnc ماسلىشىشچان سەپلىمە قوليازمىسىنىڭ Shell بۇيرۇقى قۇرى" #: main.c:265 msgid "default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: main.c:266 msgid "Pass traffic to 'script' program, not tun" msgstr "" #: main.c:267 msgid "Set login username" msgstr "تىزىمغا كىرىدىغان ئىشلەتكۈچى ئاتى تەڭشىكى" #: main.c:268 msgid "Report version number" msgstr "دوكلات نەشر نومۇرى" #: main.c:269 msgid "More output" msgstr "تېخىمۇ كۆپ چىقىرىش" #: main.c:270 msgid "XML config file" msgstr "XML سەپلىمە ھۆججەت" #: main.c:271 msgid "Choose authentication login selection" msgstr "دەلىللەپ تىزىمغا كىرىش تاللانمىسىنى تاللاڭ" #: main.c:272 msgid "Authenticate only and print login info" msgstr "پەقەت دەلىللەش ۋە باسىدىغان تىزىمغا كىرىش ئۇچۇرى بار" #: main.c:273 msgid "Fetch webvpn cookie only; don't connect" msgstr "webvpn cookie غىلا ئېرىش؛ باغلانما" #: main.c:274 msgid "Print webvpn cookie before connecting" msgstr "باغلىنىشتىن ئىلگىرى webvpn cookie نى باس" #: main.c:275 msgid "Cert file for server verification" msgstr "مۇلازىمېتىر دەلىللەش ئۈچۈن گۇۋاھنامە ھۆججەت" #: main.c:276 msgid "Do not ask for IPv6 connectivity" msgstr "IPv6 باغلىنىشىنى سورىما" #: main.c:277 msgid "OpenSSL ciphers to support for DTLS" msgstr "DTLS نى قوللايدىغان OpenSSL شىفىر" #: main.c:278 msgid "Disable DTLS" msgstr "DTLS نى چەكلە" #: main.c:279 msgid "Disable HTTP connection re-use" msgstr "HTTP باغلىنىشىنى قايتا ئىشلىتىشنى چەكلە" #: main.c:280 msgid "Disable password/SecurID authentication" msgstr "ئىم/SecurID دەلىللەشنى چەكلە" #: main.c:281 msgid "Do not require server SSL cert to be valid" msgstr "مۇلازىمېتىر SSL گۇۋاھنامىسى زۆرۈر بولماسلىق ئىناۋەتلىك" #: main.c:282 msgid "Do not expect user input; exit if it is required" msgstr "ئىشلەتكۈچى كىرگۈزۈشنى ئۈمىد قىلما؛ زۆرۈر بولسا چېكىن" #: main.c:283 msgid "Read password from standard input" msgstr "ئۆلچەملىك كىرگۈزۈشتىن ئىم ئوقۇ" #: main.c:284 msgid "Use software token to generate password" msgstr "" #: main.c:286 msgid "(NOTE: libstoken disabled in this build)" msgstr "" #: main.c:288 msgid "Connection retry timeout in seconds" msgstr "سېكۇنت بىلەن ئىپادىلەنگەن باغلىنىشنى قايتا سىناش مۆھلىتى" #: main.c:289 msgid "Server's certificate SHA1 fingerprint" msgstr "مۇلازىمېتىرنىڭ گۇۋاھنامە SHA1 بارماق ئىزى" #: main.c:290 msgid "HTTP header User-Agent: field" msgstr "HTTP بېشىنىڭ ئىشلەتكۈچى ۋاكالەتچىسى: سۆز بۆلىكى" #: main.c:291 msgid "OS type (linux,linux-64,mac,win) to report" msgstr "" #: main.c:292 msgid "Set local port for DTLS datagrams" msgstr "DTLS سانلىق مەلۇمات بوغچىسىنىڭ يەرلىك ئېغىز تەڭشىكى" #: main.c:303 #, c-format msgid "Allocation failure for string from stdin\n" msgstr "stdin دىن ھەرپ تىزىقىنى تەقسىملىيەلمىدى\n" #: main.c:307 msgid "fgets (stdin)" msgstr "fgets (stdin)" #: main.c:370 #, c-format msgid "Failed to get line from config file: %s\n" msgstr "سەپلىمە ھۆججەتتىن قۇرغا ئېرىشەلمىدى: %s\n" #: main.c:410 #, c-format msgid "Unrecognised option at line %d: '%s'\n" msgstr "%d قۇردىكى تونۇيالمايدىغان تاللانما: '%s'\n" #: main.c:420 #, c-format msgid "Option '%s' does not take an argument at line %d\n" msgstr "'%s' تاللانما %d قۇردىكى ئۆزگەرگۈچىگە ئېرىشەلمىدى\n" #: main.c:424 #, c-format msgid "Option '%s' requires an argument at line %d\n" msgstr "'%s' تاللانما %d قۇردىكى ئۆزگەرگۈچىنى ئىلتىماس قىلدى\n" #: main.c:460 #, c-format msgid "" "WARNING: This version of openconnect is %s but\n" " the libopenconnect library is %s\n" msgstr "" "ئاگاھلاندۇرۇش: بۇ نەشرىدىكى openconnect بولسا %s ئەمما libopenconnect " "ئامبىرى %s\n" #: main.c:469 #, c-format msgid "Failed to allocate vpninfo structure\n" msgstr "vpninfo قۇرۇلمىسىنى تەقسىملىيەلمىدى\n" #: main.c:508 #, c-format msgid "Cannot use 'config' option inside config file\n" msgstr "سەپلىمە ھۆججەتتە 'config' تاللانمىسىنى ئىشلىتەلمەىدى\n" #: main.c:513 #, c-format msgid "Cannot open config file '%s': %s\n" msgstr "سەپلىمە ھۆججەت «%s»نى ئاچالمىدى: %s\n" #: main.c:602 main.c:609 #, c-format msgid "MTU %d too small\n" msgstr "MTU %d بەك كىچىك\n" #: main.c:630 #, c-format msgid "" "Disabling all HTTP connection re-use due to --no-http-keepalive option.\n" "If this helps, please report to .\n" msgstr "" "تاللانما -no-http-keepalive نى قايتا ئىشلىتىش سەۋەبىدىن بارلىق HTTP باغلىنىش " "چەكلەندى.\n" "ئەگەر بۇنىڭ ياردىمى بولسا غا دوكلات " "قىلىڭ.\n" #: main.c:652 main.c:666 #, c-format msgid "Invalid user \"%s\"\n" msgstr "ئىناۋەتسىز ئىشلەتكۈچى «%s»\n" #: main.c:684 #, c-format msgid "Queue length zero not permitted; using 1\n" msgstr "قاتار ئۇزۇنلۇقىنىڭ نۆل بولۇشىغا يول قويۇلمايدۇ؛ 1 نى ئىشلىتىڭ\n" #: main.c:695 #, c-format msgid "OpenConnect version %s\n" msgstr "OpenConnect نەشرى %s\n" #: main.c:721 #, c-format msgid "Invalid OS identity \"%s\"\n" msgstr "" #: main.c:732 #, c-format msgid "Too many arguments on command line\n" msgstr "بۇيرۇق قۇرىدا ئۆزگەرگۈچى بەك كۆپ\n" #: main.c:735 #, c-format msgid "No server specified\n" msgstr "مۇلازىمېتىر بەلگىلەنمىگەن\n" #: main.c:748 #, c-format msgid "This version of openconnect was built without libproxy support\n" msgstr "openconnect نىڭ بۇ نەشرى libproxy نى قوللىمايدۇ \n" #: main.c:805 #, c-format msgid "Failed to obtain WebVPN cookie\n" msgstr "WebVPN cookie غا ئېرىشەلمىدى\n" #: main.c:829 #, c-format msgid "Creating SSL connection failed\n" msgstr "SSL باغلىنىشى قۇرالمىدى\n" #: main.c:834 #, c-format msgid "Set up tun device failed\n" msgstr "tun ئۈسكۈنىسىنى تەڭشىيەلمىدى\n" #: main.c:847 #, c-format msgid "Set up DTLS failed; using SSL instead\n" msgstr "DTLS نى تەڭشىيەلمىدى؛ ئورنىغا SSL ئىشلىتىڭ\n" #: main.c:850 #, c-format msgid "Connected %s as %s%s%s, using %s\n" msgstr "%s غا %s%s%s سۈپىتىدە باغلاندى، %s ئىشلىتىڭ\n" #: main.c:860 msgid "No --script argument provided; DNS and routing are not configured\n" msgstr "" "ھېچقانداق --script ئۆزگەرگۈچى تەمىنلەنمىگەن؛ DNS ۋە يېتەكلىگۈچ سەپلەنمىگەن\n" #: main.c:862 msgid "See http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html\n" msgstr "http://www.infradead.org/openconnect/vpnc-script.html نى كۆرۈڭ\n" #: main.c:874 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for write: %s\n" msgstr "يېزىش ئۈچۈن «%s»نى ئاچالمىدى: %s\n" #: main.c:885 #, c-format msgid "Continuing in background; pid %d\n" msgstr "ئارقا سۇپىدا داۋاملاشتۇر؛ pid %d\n" #: main.c:907 #, c-format msgid "Failed to open %s for write: %s\n" msgstr "يېزىش ئۈچۈن %s نى ئاچالمىدى: %s\n" #: main.c:915 #, c-format msgid "Failed to write config to %s: %s\n" msgstr "سەپلىمىنى %s غا يازالمىدى: %s\n" #: main.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" "Certificate from VPN server \"%s\" failed verification.\n" "Reason: %s\n" msgstr "" "\n" "VPN مۇلازىمىتىر «%s» دىن گۇۋاھنامە دەلىللىيەلمىدى.\n" "سەۋەبى: %s\n" #: main.c:1015 #, c-format msgid "Enter '%s' to accept, '%s' to abort; anything else to view: " msgstr "«%s» كىرگۈزۈلسە قوشۇلىدۇ، «%s» چېكىنىدۇ؛ ئۇنداق بولمىسا كۆرسىتىدۇ: " #: main.c:1016 main.c:1034 msgid "no" msgstr "ياق" #: main.c:1016 main.c:1023 msgid "yes" msgstr "ھەئە" #: main.c:1040 #, c-format msgid "SHA1 fingerprint: %s\n" msgstr "SHA1 بارماق ئىزى: %s\n" #: main.c:1090 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not available\n" msgstr "دەلىللەشكە «%s»نى تاللاپ ئىشلەتكىلى بولمايدۇ\n" #: main.c:1103 main.c:1151 main.c:1178 msgid "User input required in non-interactive mode\n" msgstr "تەسىرلەشمەيدىغان ھالەتتە ئىشلەتكۈچى كىرگۈزۈشى زۆرۈر\n" #: main.c:1134 #, c-format msgid "Auth choice \"%s\" not valid\n" msgstr "دەلىللەشكە «%s»نى تاللاش ئىناۋەتسىز\n" #: main.c:1237 #, c-format msgid "Soft token string is invalid\n" msgstr "" #: main.c:1240 #, c-format msgid "Can't open ~/.stokenrc file\n" msgstr "" #: main.c:1243 #, c-format msgid "OpenConnect was not built with soft token support\n" msgstr "" #: main.c:1246 #, c-format msgid "General failure in libstoken\n" msgstr "" #: mainloop.c:87 msgid "Attempt new DTLS connection\n" msgstr "يېڭى DTLS باغلىنىشىنى سىناۋاتىدۇ\n" #: mainloop.c:120 #, c-format msgid "No work to do; sleeping for %d ms...\n" msgstr "ھېچقانداق ئىش يوق؛ %dms ئۇخلايدۇ…\n" #: openssl.c:110 msgid "Failed to write to SSL socket\n" msgstr "SSL socket نى يازالمىدى\n" #: openssl.c:147 openssl.c:204 msgid "Failed to read from SSL socket\n" msgstr "SSL socket تىن ئوقۇيالمىدى\n" #: openssl.c:401 #, c-format msgid "PEM password too long (%d >= %d)\n" msgstr "PEM ئىم جۈملىسى بەك ئۇزۇن (%d >= %d)\n" #: openssl.c:442 msgid "Parse PKCS#12 failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "PKCS#12 نى تەھلىل قىلالمىدى (ئىم جۈملىسى خاتا؟)\n" #: openssl.c:449 msgid "Parse PKCS#12 failed (see above errors)\n" msgstr "PKCS#12 نى تەھلىل قىلالمىدى (ئۈستىدىكى خاتالىقلارنى كۆرۈڭ)\n" #: openssl.c:464 msgid "PKCS#12 contained no certificate!" msgstr "PKCS#12 دا گۇۋاھنامە يوق!" #: openssl.c:473 msgid "PKCS#12 contained no private key!" msgstr "PKCS#12 دا شەخسىي ئاچقۇچ يوق!" #: openssl.c:494 #, c-format msgid "Extra cert from PKCS#12: '%s'\n" msgstr "PKCS#12 نىڭ زىيادە گۇۋاھنامىسى: '%s'\n" #: openssl.c:520 msgid "Can't load TPM engine.\n" msgstr "TPM موتۇرنى يۈكلىيەلمىدى.\n" #: openssl.c:526 msgid "Failed to init TPM engine\n" msgstr "TPM موتۇرنى دەسلەپلەشتۈرەلمىدى\n" #: openssl.c:536 msgid "Failed to set TPM SRK password\n" msgstr "TPM SRK ئىمنى تەڭشىيەلمىدى\n" #: openssl.c:550 msgid "Failed to load TPM private key\n" msgstr "TPM شەخسىي ئاچقۇچنى يۈكلىيەلمىدى\n" #: openssl.c:556 msgid "Add key from TPM failed\n" msgstr "TPM دىن ئاچقۇچ قوشالمىدى\n" #: openssl.c:587 msgid "Failed to reload X509 cert for expiry check\n" msgstr "قەرەلى توشۇشنى تەكشۈرۈش ئۈچۈن X509 گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى\n" #: openssl.c:627 #, c-format msgid "Failed to create BIO for keystore item '%s'\n" msgstr "ئاچقۇچ ئامبار تۈرى '%s' دىن BIO نى قۇرالمىدى\n" #: openssl.c:652 msgid "Loading private key failed (wrong passphrase?)\n" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچنى يۈكلىيەلمىدى (ئىم جۈملىسى خاتا؟)\n" #: openssl.c:658 msgid "Loading private key failed (see above errors)\n" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچنى يۈكلىيەلمىدى (ئۈستىدىكى خاتالىقلارنى كۆرۈڭ)\n" #: openssl.c:683 #, c-format msgid "Failed to open certificate file %s: %s\n" msgstr "گۇۋاھنامە ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى: %s\n" #: openssl.c:694 msgid "Read PKCS#12 failed\n" msgstr "PKCS#12 نى ئوقۇيالمىدى\n" #: openssl.c:712 msgid "Failed to load X509 certificate from keystore\n" msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرىدىن X509 گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى\n" #: openssl.c:718 msgid "Failed to use X509 certificate from keystore\n" msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرىدىن X509 گۇۋاھنامىنى ئىشلىتەلمىدى\n" #: openssl.c:730 msgid "Loading certificate failed\n" msgstr "گۇۋاھنامىنى يۈكلىيەلمىدى\n" #: openssl.c:757 msgid "Failed to use private key from keystore\n" msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرىدىن شەخسىي ئاچقۇچنى ئىشلىتەلمىدى\n" #: openssl.c:773 #, c-format msgid "Failed to open private key file %s: %s\n" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ ھۆججىتى %s نى ئاچالمىدى: %s\n" #: openssl.c:793 #, c-format msgid "Failed to identify private key type in '%s'\n" msgstr "شەخسىي ئاچقۇچ ھۆججىتى %s نى تونۇيالمىدى\n" #: openssl.c:974 #, c-format msgid "Matched DNS altname '%s'\n" msgstr "DNS altname '%s' ماسلاشتى\n" #: openssl.c:981 #, c-format msgid "No match for altname '%s'\n" msgstr "altname '%s' ماس كېلىدىغىنى يوق\n" #: openssl.c:995 #, c-format msgid "Certificate has GEN_IPADD altname with bogus length %d\n" msgstr "" #: openssl.c:1006 #, c-format msgid "Matched %s address '%s'\n" msgstr "ماسلاشقىنى %s ئادرېس '%s'\n" #: openssl.c:1013 #, c-format msgid "No match for %s address '%s'\n" msgstr "'%s' ئۈچۈن ماس كېلىدىغىنى يوق ئادرېس '%s'\n" #: openssl.c:1055 #, c-format msgid "URI '%s' has non-empty path; ignoring\n" msgstr "URI '%s' نىڭ بوش ئەمەس يولى بار؛ پەرۋا قىلمايۋاتىدۇ\n" #: openssl.c:1060 #, c-format msgid "Matched URI '%s'\n" msgstr "ماس كەلگەن URI '%s'\n" #: openssl.c:1071 #, c-format msgid "No match for URI '%s'\n" msgstr "URI '%s' ئۈچۈن ماس كەلگىنى يوق\n" #: openssl.c:1086 #, c-format msgid "No altname in peer cert matched '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:1094 msgid "No subject name in peer cert!\n" msgstr "" #: openssl.c:1114 msgid "Failed to parse subject name in peer cert\n" msgstr "" #: openssl.c:1121 #, c-format msgid "Peer cert subject mismatch ('%s' != '%s')\n" msgstr "" #: openssl.c:1126 #, c-format msgid "Matched peer certificate subject name '%s'\n" msgstr "" #: openssl.c:1156 #, c-format msgid "Server certificate verify failed: %s\n" msgstr "مۇلازىمېتىر گۇۋاھنامىسىنى دەلىللىيەلمىدى: %s\n" #: openssl.c:1206 #, c-format msgid "Extra cert from cafile: '%s'\n" msgstr "cafile دىن زىيادە گۇۋاھنامە: '%s'\n" #: openssl.c:1237 msgid "Error in client cert notAfter field\n" msgstr "خېرىدار گۇۋاھنامەدىكى notAfter سۆز بۆلەك خاتالىقى\n" #: openssl.c:1251 msgid "" msgstr "<خاتالىق>" #: openssl.c:1342 #, c-format msgid "Failed to read certs from CA file '%s'\n" msgstr "CA ھۆججەت '%s' تىن گۇۋاھنامە ئوقۇش خاتالىقى\n" #: openssl.c:1366 #, c-format msgid "Failed to open CA file '%s'\n" msgstr "CA ھۆججەت '%s' تىن ئوقۇيالمىدى\n" #: openssl.c:1400 msgid "SSL connection failure\n" msgstr "SSL باغلىنالمىدى\n" #: ssl.c:82 msgid "Socket connect cancelled\n" msgstr "Socket باغلىنىشتىن ۋاز كەچتى\n" #: ssl.c:115 #, c-format msgid "Failed to reconnect to proxy %s\n" msgstr "ۋاكالەتچى %s غا قايتا باغلىنالمىدى\n" #: ssl.c:119 #, c-format msgid "Failed to reconnect to host %s\n" msgstr "ماشىنا %s غا قايتا باغلىنالمىدى\n" #: ssl.c:182 #, c-format msgid "Proxy from libproxy: %s://%s:%d/\n" msgstr "libproxy دىن كەلگەن ۋاكالەتچى: %s://%s:%d/\n" #: ssl.c:211 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for host '%s': %s\n" msgstr "ماشىنا '%s' نىڭ getaddrinfo مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: ssl.c:226 #, c-format msgid "Attempting to connect to proxy %s%s%s:%s\n" msgstr "" #: ssl.c:227 #, c-format msgid "Attempting to connect to server %s%s%s:%s\n" msgstr "" #: ssl.c:243 msgid "Failed to allocate sockaddr storage\n" msgstr "sockaddr ساقلىغۇچنى تەقسىملىيەلمىدى\n" #: ssl.c:258 #, c-format msgid "Failed to connect to host %s\n" msgstr "ماشىنا %s غا باغلىنالمىدى\n" #: ssl.c:333 #, c-format msgid "statvfs: %s\n" msgstr "statvfs: %s\n" #: ssl.c:350 #, c-format msgid "statfs: %s\n" msgstr "statfs: %s\n" #: ssl.c:421 msgid "No error" msgstr "خاتالىق يوق" #: ssl.c:422 msgid "Keystore locked" msgstr "" #: ssl.c:423 msgid "Keystore uninitialized" msgstr "ئاچقۇچ ئامبىرى دەسلەپلەشتۈرۈلمىگەن" #: ssl.c:424 msgid "System error" msgstr "سىستېما خاتالىقى" #: ssl.c:425 msgid "Protocol error" msgstr "كېلىشىم خاتالىقى" #: ssl.c:426 msgid "Permission denied" msgstr "ھوقۇقى رەت قىلىندى" #: ssl.c:427 msgid "Key not found" msgstr "ئاچقۇچ تېپىلمىدى" #: ssl.c:428 msgid "Value corrupted" msgstr "قىممەت بۇزۇلغان" #: ssl.c:429 msgid "Undefined action" msgstr "بەلگىلەنمىگەن مەشغۇلات" #: ssl.c:433 msgid "Wrong password" msgstr "ئىم خاتا" #: ssl.c:434 msgid "Unknown error" msgstr "يوچۇن خاتالىق" #: tun.c:89 msgid "open net" msgstr "ئوچۇق تور" #: tun.c:98 msgid "SIOCSIFMTU" msgstr "SIOCSIFMTU" #: tun.c:138 #, c-format msgid "Discard bad split include: \"%s\"\n" msgstr "" #: tun.c:142 #, c-format msgid "Discard bad split exclude: \"%s\"\n" msgstr "" #: tun.c:387 #, c-format msgid "Failed to spawn script '%s' for %s: %s\n" msgstr "" #: tun.c:393 #, c-format msgid "Script '%s' exited abnormally (%x)\n" msgstr "" #: tun.c:400 #, c-format msgid "Script '%s' returned error %d\n" msgstr "" #: tun.c:415 msgid "Could not open /dev/tun for plumbing" msgstr "" #: tun.c:419 msgid "Can't push IP" msgstr "IP نى ئىتتىرەلمىدى" #: tun.c:429 msgid "Can't set ifname" msgstr "ifname نى تەڭشىيەلمىدى" #: tun.c:436 #, c-format msgid "Can't open %s: %s" msgstr "%s ئاچالمايدۇ: %s" #: tun.c:444 #, c-format msgid "Can't plumb %s for IPv%d: %s\n" msgstr "" #: tun.c:509 #, c-format msgid "Failed to open tun device: %s\n" msgstr "tun ئۈسكۈنىسىنى ئاچالمىدى: %s\n" #: tun.c:520 #, c-format msgid "TUNSETIFF failed: %s\n" msgstr "TUNSETIFF مەغلۇپ بولدى: %s\n" #: tun.c:532 msgid "open /dev/tun" msgstr "/dev/tun ئاچ" #: tun.c:538 msgid "Failed to create new tun" msgstr "يېڭى tun قۇرالمىدى" #: tun.c:544 msgid "Failed to put tun file descriptor into message-discard mode" msgstr "" #: tun.c:579 #, c-format msgid "Invalid interface name '%s'; must match 'tun%%d'\n" msgstr "ئىناۋەتسىز ئېغىز ئاتى '%s'؛ 'tun%%d' غا ماسلىشىش كېرەك\n" #: tun.c:589 #, c-format msgid "Cannot open '%s': %s\n" msgstr "'%s' ئاچالمىدى: %s\n" #: tun.c:618 msgid "open tun" msgstr "tun ئاچ" #: tun.c:626 msgid "TUNSIFHEAD" msgstr "TUNSIFHEAD" #: tun.c:646 msgid "socketpair" msgstr "socketpair" #: tun.c:652 msgid "fork" msgstr "fork" #: tun.c:656 msgid "setpgid" msgstr "" #: tun.c:660 msgid "execl" msgstr "execl" #: tun.c:665 msgid "(script)" msgstr "(قوليازما)" #: tun.c:759 #, c-format msgid "Unknown packet (len %d) received: %02x %02x %02x %02x...\n" msgstr "يوچۇن بوغچا (len %d) تاپشۇرۇۋالدى: %02x %02x %02x %02x...\n" #: tun.c:779 #, c-format msgid "Failed to write incoming packet: %s\n" msgstr "كەلگەن بوغچىنى يازالمىدى: %s\n" #: xml.c:53 msgid "Open XML config file" msgstr "XML سەپلىمە ھۆججەتنى ئاچ" #: xml.c:54 xml.c:90 #, c-format msgid "Treating host \"%s\" as a raw hostname\n" msgstr "«%s» ماشىنىنى raw ماشىنا سۈپىتىدە بىر تەرەپ قىلىدۇ\n" #: xml.c:60 msgid "fstat XML config file" msgstr "fstat XML سەپلىمە ھۆججەت" #: xml.c:67 msgid "mmap XML config file" msgstr "mmap XML سەپلىمە ھۆججەت" #: xml.c:73 #, c-format msgid "Failed to SHA1 existing file\n" msgstr "" #: xml.c:81 #, c-format msgid "XML config file SHA1: %s\n" msgstr "XML سەپلىمە ھۆججەت SHA1: %s\n" #: xml.c:88 #, c-format msgid "Failed to parse XML config file %s\n" msgstr "XML سەپلىمە ھۆججىتى «%s» نى تەھلىل قىلالمىدى\n" #: xml.c:125 #, c-format msgid "Host \"%s\" has address \"%s\"\n" msgstr "«%s» ماشىنىنىڭ ئادرېسى «%s»\n" #: xml.c:134 #, c-format msgid "Host \"%s\" has UserGroup \"%s\"\n" msgstr "«%s» ماشىنىنىڭ UserGroup «%s»\n" #: xml.c:148 #, c-format msgid "Host \"%s\" not listed in config; treating as raw hostname\n" msgstr "" "«%s» ماشىنا سەپلىمە تىزىمىدا يوق؛ raw ماشىنا سۈپىتىدە بىر تەرەپ قىلىدۇ\n"