# Turkish translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 the Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # # Muhammed Eken , 2011. # Ozan Çağlayan , 2013. # Muhammet Kara , 2011, 2012, 2013. # Furkan Tokaç , 2017. # Emin Tufan Çetin , 2017-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-10 10:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-17 17:54+0300\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" "X-Generator: Gtranslator 41.0\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Vekil çözücü iç hatası." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Bağlantı kapalı" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "TLS el sıkışması sırasında engelleme işlemi gerçekleştirilemez" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "G/Ç yuvası zaman aşımına uğradı" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Sunucu, TLS sertifikası istedi" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "El sıkma tamamlanmadı, henüz kanal bağlama bilgisi yok" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Eş, güvenli yeniden anlaşmayı desteklemiyor" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Kabul edilemez bir TLS sertifikası" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2153 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Bayrak alma desteklenmiyor" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2300 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Bayrak gönderme desteklenmiyor" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "DER sertifikası ayrıştırılamadı: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "PEM sertifikası ayrıştırılamadı: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "DER özel anahtarı ayrıştırılamadı: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "PEM özel anahtarı ayrıştırılamadı: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "PKCS #11 sertifika URIʼsi içe aktarılamadı: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459 msgid "No certificate data provided" msgstr "Sertifika verisi sağlanmadı" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Beklenmedik %s türündeki eş kimliği doğrulamadı" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "TLS bağlantısı oluşturulamadı:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "TLS bağlantısı oluşturulamadı: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Eş, TLS el sıkışmasını başaramadı: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS bağlantısı beklenmedik biçimde sonlandı" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "TLS bağlantısı eşi sertifika göndermedi" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Eş, ölümcül TLS uyarısı gönderdi: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "İletişim kuralı sürümünü düşürme saldırısı saptandı" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "İleti, DTLS bağlantısı için çok büyük; azami %u bayt" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "İşlem zaman aşımına uğradı" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "TLS el sıkışması sırasında hata: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "TLS el sıkışması sırasında hata" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1189 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Kanal bağlama türü TLS kütüphanesinde gerçeklenmedi" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1193 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Kanal bağlama verisi henüz kullanılabilir değil" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1243 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available on the connection" msgstr "X.509 sertifikası, bağlantıda kullanılabilir değil" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1256 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "X.509 sertifikası kullanılamıyor veya bilinmeyen biçimde: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1267 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Sertifika imza algoritması edinilemedi" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1283 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Şu anki X.509 sertifikası bilinmeyen veya desteklenmeyen imza algoritması " "kullanıyor" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1377 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "İstenen kanal bağlama türü gerçeklenmedi" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1398 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1458 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "TLS yuvasından veri okurken hata" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1480 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1543 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "TLS yuvasına veri yazarken hata" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1513 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "%lu bayt ileti boyutu DTLS bağlantısı için çok büyük" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1515 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(azami %u bayt)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1562 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "TLS kapatma işleminde hata: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Sistem güven deposu yüklenemedi: GnuTLS, bir sistem güveniyle " "yapılandırılmamış" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:255 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Sistem güven deposu yüklenemedi: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "%s konumundan güven listesi doldurulamadı: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Sertifikanın özel anahtarı yok" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "TLS şifreleyici listesi belirlenemedi: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "MAX iletişim kuralı %d olarak belirlenemedi: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "TLS bağlamı oluşturulamadı: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Kabul edilemez bir TLS sertifika otoritesi" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "RSA anahtarı için çok büyük özet" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Güvenli yeniden el sıkışma devre dışı" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: Bağlantı kırık" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "tls-unique kanal bağlama türü kullanılabilir değil" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "X.509 Sertifikası, bağlantıda kullanılabilir değil" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "X.509 sertifika özeti oluşturulamadı" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "TLS Bağlantısı, TLS-Exporter özelliğini desteklemiyor" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Anahtarlama verisi dışa aktarılırken beklenmedik hata" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059 msgid "Error performing TLS close" msgstr "TLS kapatma işleminde hata" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:167 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "Anahtarlıktan güven bağları alınamadı" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:232 #| msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Kök sertifika deposu alınamadı" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:239 #| msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "CA sertifika deposu alınamadı" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:304 msgid "Could not create CA store" msgstr "CA deposu oluşturulamadı" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Sertifikada sorun var: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Sertifika özel anahtarında sorun var: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "Eş, kural dışı bir TLS yeniden el sıkışması istedi" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Dosya yolu yüklenemedi: %s" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Bloke eden işlem" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Sunucu geçerli bir TLS sertifikası döndürmedi" #~ msgid "Error reading data from TLS socket: %s" #~ msgstr "TLS yuvasından veri okurken hata: %s" #~ msgid "Error writing data to TLS socket: %s" #~ msgstr "TLS yuvasına veri yazarken hata: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Bu, jeton (token) kilitlenmeden önce PIN kodunu doğru girmeniz için son " #~ "şanstır." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "PIN daha çok yanlış girilirse jeton (token) kilitlenecektir." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Girilen PIN hatalı." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modül" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "PKCS#11 Modül İşaretçisi" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Yuva Kimliği" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "PKCS#11 Yuva Tanımlayıcısı" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Bağlantı zaten kapalı"