# translation of evolution-data-server.HEAD.tr.po to Turkish # Turkish translation of Evolution-data-server # # Görkem Çetin , 2002, 2003. # Baris Cicek , 2004, 2005, 2008, 2009. # Muhammet Kara , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-20 22:46+0300\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Language: tr\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:828 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:478 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:831 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4807 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:480 msgid "Searching..." msgstr "Aranıyor..." #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:840 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Güncellenen kişiler sorgulanıyor..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3549 ../calendar/libecal/e-cal.c:1381 #: ../libedataserver/e-client.c:1951 msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:893 msgid "Friends" msgstr "Arkadaşlar" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:895 msgid "Family" msgstr "Aile" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:897 msgid "Coworkers" msgstr "İş Arkadaşları" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:981 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Güncellenen gruplar sorgulanıyor..." #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1400 msgid "Creating new contact…" msgstr "Yeni kişi oluşturuluyor..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1510 msgid "Deleting contact…" msgstr "Kişi siliniyor..." #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1791 msgid "Modifying contact…" msgstr "Kişi değiştiriliyor..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1998 msgid "Loading…" msgstr "Yükleniyor..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2156 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Sunucu üzerinde kimlik doğrulaması yapılıyor..." #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 msgid "Not connected" msgstr "Bağlı değil" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:784 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Ayrıştırıcı İsim (DN) Kullanarak" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:787 msgid "Using Email Address" msgstr "E-posta Adresi Kullanarak" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1058 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP sunucuya yeniden bağlantı kuruluyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Geçersiz DN söz dizimi" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1712 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "LDAP sunucuya bağlantı ekleniyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "LDAP sunucudan bağlantı siliniyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2278 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP sunucudaki bağlantı düzenleniyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4658 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP arama sonuçları alınıyor..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4828 msgid "Error performing search" msgstr "Arama yaparken bir hata oluştu" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4949 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Bağlantılar (%d) indiriliyor..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:906 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:452 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:530 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:411 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2280 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:442 #: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:343 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3216 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3532 ../calendar/libecal/e-cal.c:1361 #: ../libedataserver/e-client.c:1946 msgid "On This Computer" msgstr "Bu Bilgisayarda" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3658 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:678 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 msgid "Address book does not exist" msgstr "Adres defteri yok" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 #| msgctxt "BookClientError" #| msgid "No such book" msgid "No such book" msgstr "Böyle bir kitap yok" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 msgid "Contact not found" msgstr "Kişi bulunamadı" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Bu bağlantı kimliği zaten var" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:98 #| msgctxt "BookClientError" #| msgid "No such source" msgid "No such source" msgstr "Böyle bir kaynak yok" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:100 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 msgid "No space" msgstr "Yer yok" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:491 #, fuzzy #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to run book factory" msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:501 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:379 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:437 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:399 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "geçersiz kaynak" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:603 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:725 #, c-format msgid "Incorrect uri '%s'" msgstr "Yanlış uri adresi '%s'" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:641 msgid "Failed to find system book" msgstr "Sistem kitabı bulunamadı" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:750 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:878 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "%s: `%s' uid'i için hiçbir kaynak gconf içinde kayıtlı değil." #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2280 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4482 #, fuzzy #| msgid "Connection to Server" msgid "Cannot get connection to view" msgstr "Sunucu Bağlantısı" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "Unique ID" msgstr "Tekil ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:119 msgid "File Under" msgstr "Aldında Dosyala" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Book URI" msgstr "Defter URI'si" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Full Name" msgstr "Tam İsim" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Given Name" msgstr "Verilen İsim" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Family Name" msgstr "Aile İsmi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Nickname" msgstr "Lakap" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Email 1" msgstr "E-posta 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Email 2" msgstr "E-posta 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Email 3" msgstr "E-posta 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Email 4" msgstr "E-posta 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Mailer" msgstr "E-Postacı" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Home Address Label" msgstr "Ev Adresi Etiketi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Work Address Label" msgstr "İş Adresi Etiketi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Other Address Label" msgstr "Diğer Adres Etiketi" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Assistant Phone" msgstr "Yardımcı Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Business Phone" msgstr "İş Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Business Phone 2" msgstr "İş Telefonu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Business Fax" msgstr "İşyeri Faksı" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Callback Phone" msgstr "Geri Arama Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Car Phone" msgstr "Araç Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Company Phone" msgstr "Şirket Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Home Phone" msgstr "Ev Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Home Phone 2" msgstr "Ev Telefonu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Home Fax" msgstr "Ev Faksı" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Mobile Phone" msgstr "Cep Telefonu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Other Phone" msgstr "Diğer Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Other Fax" msgstr "Diğer Faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Pager" msgstr "Çağrı Cihazı" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Primary Phone" msgstr "İlk Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Organization" msgstr "Kurum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Organizational Unit" msgstr "Kurumsal Birim" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Title" msgstr "Sıfat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Role" msgstr "Görev" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:173 msgid "Manager" msgstr "Yönetici" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Assistant" msgstr "Yardımcı" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Homepage URL" msgstr "Evsayfası URL'si" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Weblog URL" msgstr "Web günlüğü URL'si" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:85 msgid "Categories" msgstr "Kategoriler" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Calendar URI" msgstr "Takvim URI'si" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Müsait/Meşgul URL'si" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:186 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS Takvimi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Video Konferansı URL'si" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "Spouse's Name" msgstr "Eşinin İsmi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Note" msgstr "Not" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM Iş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise İş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 #| msgid "Jabber Home Id 1" msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber Ev Kimliği 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 #| msgid "Jabber Home Id 2" msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber Ev Kimliği 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 #| msgid "Jabber Home Id 3" msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber Ev Kimliği 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 #| msgid "Jabber Work Id 1" msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber İş Kimliği 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 #| msgid "Jabber Work Id 2" msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber İş Kimliği 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 #| msgid "Jabber Work Id 3" msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber İş Kimliği 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! İş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN İş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN İş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN İş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 #| msgid "ICQ Home Id 1" msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ Ev Kimliği 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 #| msgid "ICQ Home Id 2" msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ Ev Kimliği 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 #| msgid "ICQ Home Id 3" msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ Ev Kimliği 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 #| msgid "ICQ Work Id 1" msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ İş Kimliği 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 #| msgid "ICQ Work Id 2" msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ İş Kimliği 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 #| msgid "ICQ Work Id 3" msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ İş Kimliği 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Last Revision" msgstr "Son Gözden Geçirme" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Name or Org" msgstr "İsim ya da Kurum" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Address List" msgstr "Adres Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:237 msgid "Home Address" msgstr "Ev Adresi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:238 msgid "Work Address" msgstr "İş Adresi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Other Address" msgstr "Diğer Adres" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Category List" msgstr "Kategori Listesi" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Photo" msgstr "Fotoğraf" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Email List" msgstr "E-posta Listesi" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM Hesap İsmi Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 #| msgid "GroupWise Id List" msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise Kimlik Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 #| msgid "Jabber Id List" msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber Kimlik Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! Hesap İsmi Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN Hesap İsmi Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:257 #| msgid "ICQ Id List" msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ Kimlik Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML Mektup İstiyor" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "List Show Addresses" msgstr "Liste Adresleri" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "Birth Date" msgstr "Doğum Günü" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:756 msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 Sertifikası" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 #| msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu Ev Kimliği 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:274 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:275 #| msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu İş Kimliği 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 #| msgid "Gadu-Gadu Id List" msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu Kimlik Listesi" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:279 msgid "Geographic Information" msgstr "Coğrafik Bilgi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype İş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype İş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype İş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype İsim Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "SIP address" msgstr "SIP adresi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 #| msgid "Skype Home Name 1" msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 #| msgid "Skype Home Name 2" msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 #| msgid "Skype Home Name 3" msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk Ev Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:296 #| msgid "Skype Work Name 1" msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:297 #| msgid "Skype Work Name 2" msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 #| msgid "Skype Work Name 3" msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk İş Hesap İsmi 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:299 #| msgid "Skype Name List" msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk İsim Listesi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1580 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "İsimsiz Liste" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "İşlem yapılamıyor, kitap arkaplan yazılımı açılıyor" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:96 #, c-format #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Bilinmeyen kitap özelliği '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:470 #: ../camel/camel-db.c:481 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Yetersiz bellek" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:199 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:212 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:744 #| msgid "Invalid query" msgid "Invalid query: " msgstr "Geçersiz sorgu: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Success" msgstr "Başarılı" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 #: ../libedataserver/e-client.c:118 msgid "Backend is busy" msgstr "Araç meşgul" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 ../libedataserver/e-client.c:128 msgid "Repository offline" msgstr "Depo çevrim dışı" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 #: ../libedataserver/e-client.c:132 msgid "Permission denied" msgstr "İzin verilmedi" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 msgid "Authentication Failed" msgstr "Kimlik Doğrulama Başarısız" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 msgid "Authentication Required" msgstr "Kimlik Doğrulaması Gerekli" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 msgid "Unsupported field" msgstr "Desteklenmeyen alan" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 ../libedataserver/e-client.c:140 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetimi yöntemi" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "TLS not available" msgstr "TLS mevcut değil" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 msgid "Book removed" msgstr "Kitap silindi" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Çevrimdışı kipte kullanılabilir değil" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Arama zamanı sınır geçildi" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "Invalid query" msgstr "Geçersiz sorgu" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Query refused" msgstr "Sorgu reddedildi" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:136 msgid "Could not cancel" msgstr "İptal edilemedi" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 msgid "Invalid server version" msgstr "Geçersiz sunucu sürümü" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4561 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 #: ../libedataserver/e-client.c:116 msgid "Invalid argument" msgstr "Geçersiz parametre" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 #: ../libedataserver/e-client.c:138 msgid "Not supported" msgstr "Desteklenmiyor" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:156 #, fuzzy #| msgid "Backend is busy" msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Araç meşgul" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:618 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Other error" msgstr "Diğer hata" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:562 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:954 #, fuzzy #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get contact: " msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:587 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:612 msgid "Empty query: " msgstr "Boş sorgu: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:637 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1036 #| msgid "Cannot add encryption certificate" msgid "Cannot add contact: " msgstr "Kişi eklenemiyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:662 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1058 #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot modify contact: " msgstr "Kişi düzenlenemiyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:770 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:893 #| msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgid "Cannot authenticate user: " msgstr "Kullanıcının kimliği doğrulanamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:841 #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgid "Cannot open book: " msgstr "Kitap açılamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:857 msgid "Cannot remove book: " msgstr "Kitap silinemiyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:884 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Adres defteri tazelenemedi: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:910 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:935 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:972 #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Kişi listesi alınamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1006 #, fuzzy #| msgid "Cannot get folder container %s" msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Klasör taşıyıcısı %s alınamıyor" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1079 #| msgid "Cannot create encoder context" msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Kişiler kaldırılamıyor: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:363 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:396 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:414 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "Boş URI" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:528 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Sunucu ulaşılamaz (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:556 #, c-format #| msgid "" #| "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Beklenmeyen HTTP durum kodu %d alındı (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2183 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2540 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Sunucuya ulaşılamıyor, takvim salt okunur kipte açıldı.\n" "Hata mesajı: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4476 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Takvim Serbest/Meşgül'ü desteklemiyor." #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:758 msgid "Birthday" msgstr "Doğum günü" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:788 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Doğum günü: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:813 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Yıldönümü: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:241 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi: Hatalı URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:254 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Takvim verisi kaydedilemedi" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:416 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Geçersiz URI'ye Yönlendirildi" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454 msgid "Bad file format." msgstr "Geçersiz dosya biçimi." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:461 msgid "Not a calendar." msgstr "Takvim değil." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:527 msgid "Could not create cache file" msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Hava durumu verisi alınamadı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Fog" msgstr "Hava durumu: Sisli" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Hava durumu: Bulutlu Gece" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Hava durumu: Bulutlu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Hava durumu: Kapalı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 msgid "Weather: Showers" msgstr "Hava durumu: Hafif Yağışlı" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 msgid "Weather: Snow" msgstr "Hava durumu: Yağmulu" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Hava durumu: Açık Gece" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:295 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Hava durumu: Güneşli" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:296 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Hava durumu: Gök Gürültülü" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:444 msgid "Forecast" msgstr "Tahmin" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:892 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #. #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. * the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:906 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "%2$s kullanıcısına vekili etkin kılmak için %1$s için parola girin" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 msgid "Repository is offline" msgstr "Depo çevrim dışı" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:134 msgid "No such calendar" msgstr "Bu isimde bir takvim yok" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:136 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Object not found" msgstr "Nesne bulunamadı" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:138 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Invalid object" msgstr "Geçersiz nesne" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 msgid "URI not loaded" msgstr "URI yüklü değil" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 msgid "URI already loaded" msgstr "URI zaten yüklü" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 msgid "Unknown User" msgstr "Bilinmeyen Kullanıcı" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:142 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 msgid "Object ID already exists" msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokol desteklenmiyor" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 msgid "Operation has been canceled" msgstr "İşlem iptal edildi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 msgid "Could not cancel operation" msgstr "İşlem iptal edilemedi" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 ../libedataserver/e-client.c:124 msgid "Authentication failed" msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 #: ../libedataserver/e-client.c:126 msgid "Authentication required" msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 #| msgid "A CORBA exception has occurred" msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Bir D-Bus istisnası oluştu" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 msgid "No error" msgstr "Hata yok" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:140 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Unknown user" msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:144 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Invalid range" msgstr "Geçersiz aralık" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:600 #, fuzzy #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:765 #| msgid "Failed to encode data" msgid "Failed to find system calendar" msgstr "Sistem takvimi bulunamadı" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:804 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 #| msgid "Folder '%s' does not exist." msgid "Calendar does not exist" msgstr "Takvim mevcut değil" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:919 #| msgid "%s: Invalid source." msgid "Invalid source type" msgstr "Geçersiz kaynak türü" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1326 msgid "Untitled appointment" msgstr "Başlıksız randevu" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 #| msgid "High" msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 #| msgid "Normal" msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 #| msgid "Low" msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Düşük" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 #| msgid "Undefined" msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Tanımlanmamış" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:34 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "İşlem yapılamıyor, takvim arkaplan yazılımı açılıyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:212 #, c-format #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Bilinmeyen takvim özelliği '%s'" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:229 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Takvim verisi '%s'in değeri değiştirilemiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:72 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:714 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:736 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:851 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:882 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1082 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1112 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" hiçbir parametre istemiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:224 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:269 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:308 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1153 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" bir parametre istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:114 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:314 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:781 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" birinci parametrenin dizgi olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:129 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "\"%s\" birinci parametrenin ISO 8601 tarih/zaman dizgisi olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:388 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:441 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:917 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" iki parametre bekliyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:177 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:230 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:275 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:394 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:447 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1159 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" birinci parametrenin time_t olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:185 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir tamsayı olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:402 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:456 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:931 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir time_t olmasını bekliyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:789 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" ikinci parametrenin bir dizgi olmasını bekliyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" birinci parametrenin \"any\", \"summary\", \"description\", \"location" "\", \"attendee\", \"classification\" ya da \"organizer\" değerlerinden " "birisinin olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:981 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" en az bir parametre istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:995 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" tüm parametrelerin dizgi olmasını ve sadece bir tane parametrenin " "bool değeri false (#f) olmasını istiyor" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 msgid "Unsupported method" msgstr "Desteklenmeyen yöntem" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:989 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Takvim açılamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "Takvim silinemiyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Takvim tazelenemiyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1070 #| msgid "Cannot create encoder context" msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "Arkaplan yazılım özelliği alınamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1125 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Takvim nesnesi yolu alınamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Takvim nesne listesi alınamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1184 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Takvim serbest/meşgul listesi alınamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1215 #| msgid "Cannot create encoder context" msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Takvim nesnesi oluşturulamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1247 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Takvim nesnesi değiştirilemiyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Takvim nesnesi silinemiyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1308 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Takvim nesneleri alınamıyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1339 #| msgid "Cannot save calendar data" msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Takvim nesneleri gönderilemiyor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1371 #| msgid "Could not retrieve weather data" msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Ek uri adresleri alınamadı: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1399 #| msgid "Could not store folder: %s" msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Hatırlatma silinemedi: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1428 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "Takvim görünümü yolu alınamadı: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1458 #| msgid "Could not retrieve weather data" msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Takvim saat dilimi alınamadı: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1484 #| msgid "Could not rename folder: %s" msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Takvim saat dilimi eklenemedi: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:387 #, c-format #| msgid "Invalid range" msgid "Invalid call" msgstr "Geçersiz çağrı" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:428 #, c-format #| msgid "Invalid server URI" msgid "Invalid URI" msgstr "Geçersiz URI" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:446 #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgstr "" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:489 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create cache file" msgid "Could not instantiate backend" msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı" #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile imza desteklenmiyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile onaylama desteklenmiyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile şifreleme desteklenmiyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile şifre çözümü desteklenmiyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:256 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı aktaramayabilirsiniz" #: ../camel/camel-cipher-context.c:270 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Bu şifreleyici ile anahtarlarınızı dışa aktaramayabilirsiniz" #: ../camel/camel-cipher-context.c:812 msgid "Signing message" msgstr "İleti imzalanıyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 msgid "Encrypting message" msgstr "İleti şifreleniyor" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 msgid "Decrypting message" msgstr "İletinin şifresi çözülüyor" #: ../camel/camel-data-cache.c:178 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Önbellek yolu oluşturulamadı" #: ../camel/camel-data-cache.c:504 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Önbellek girdisi silinemedi: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Günlük girdisi yazılamadı: %s\n" "Bu ağa tekrar bağlandığınız zaman bu sunucudaki ileriki işlemler \n" "tekrardan yapılamayacak." #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' açılamadı:\n" "%s\n" "Bu klasörde yapılacak değişiklikler tekrar eşzamanlandırılamayacak." #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Sunucu ile eşzamanlama yapılıyor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:72 ../camel/camel-offline-folder.c:89 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Çevirim dışı kip için yeni iletiler indiriliyor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:410 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "'%s' klasörü çevirim dışı için hazırlanıyor" #: ../camel/camel-disco-folder.c:476 ../camel/camel-offline-folder.c:325 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Çevirimdışı bir işlem için klasör içeriği yerele kopyalanıyor" #: ../camel/camel-disco-store.c:456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1935 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2430 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3192 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:324 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:357 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:411 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:457 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:491 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:531 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:567 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:242 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1306 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1394 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1440 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Bu işlemi tamamlayabilmek için çevirim içi çalışmanız gerekiyor" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:878 ../camel/camel-filter-search.c:697 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:926 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s adresinden geçersiz ileti alındı: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1131 ../camel/camel-filter-driver.c:1140 msgid "Syncing folders" msgstr "Dizinler eşzamanlı hale getiriliyor" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1235 ../camel/camel-filter-driver.c:1681 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini ayrıştırırken hata oluştu: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1246 ../camel/camel-filter-driver.c:1692 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "%s filtresini çalıştırırken hata oluştu: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1344 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Spool klasörü açılamadı" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1355 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Spool klasörü işlenemedi" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1373 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%%%d) iletisi alınıyor" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1380 ../camel/camel-filter-driver.c:1402 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d iletisinde hata" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1417 ../camel/camel-filter-driver.c:1518 msgid "Syncing folder" msgstr "Klasör eşzamanlı hale getiriliyor" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1422 ../camel/camel-filter-driver.c:1524 msgid "Complete" msgstr "Tamamlandı" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1482 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d/%d ileti alınıyor" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1500 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d/%d iletisinde hata" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "İletinin alınmasında hata oluştu" #: ../camel/camel-filter-search.c:447 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(sistem-imine) geçersiz parametreler" #: ../camel/camel-filter-search.c:465 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(kullanıcı-imine) geçersiz parametreler" #: ../camel/camel-filter-search.c:874 ../camel/camel-filter-search.c:883 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "%s filtre taramasını çalıştırırken hata oldu: %s" #: ../camel/camel-folder.c:243 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' içindeki yeni istenmeyen iletiler öğreniliyor" #: ../camel/camel-folder.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor" #: ../camel/camel-folder.c:331 #, fuzzy, c-format #| msgid "Filtering new message(s)" msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Yeni ileti(ler) filtreleniyor" #: ../camel/camel-folder.c:902 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:319 msgid "Moving messages" msgstr "İletiler taşınıyor" #: ../camel/camel-folder.c:905 msgid "Copying messages" msgstr "İletiler kopyalanıyor" #: ../camel/camel-folder.c:1160 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "'%s' klasörü için kota bilgisi desteklenmiyor" #: ../camel/camel-folder.c:3271 #, fuzzy, c-format #| msgid "Retrieving POP message %d" msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "POP iletisi %d alınıyor" #: ../camel/camel-folder.c:3404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor" #: ../camel/camel-folder-search.c:348 ../camel/camel-folder-search.c:459 #: ../camel/camel-folder-search.c:630 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama ifadesi ayrıştırılamadı: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:360 ../camel/camel-folder-search.c:471 #: ../camel/camel-folder-search.c:642 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Arama ifadesi çalıştırılamadı: %s:\n" "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:856 ../camel/camel-folder-search.c:899 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) mantıksal değer sonucu istiyor" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:960 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) %s içinde izin verilmedi" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:967 ../camel/camel-folder-search.c:975 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) dizgi eşleme türü gerektiriyor" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1003 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) dizi sonuç bekliyor" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1013 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) klasör ayarı gerektiriyor" #: ../camel/camel-gpg-context.c:657 ../camel/camel-gpg-context.c:662 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1288 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg çalıştırılamadı: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:662 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:762 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../camel/camel-gpg-context.c:727 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beklenmeyen bir GnuPG durum iletisi alındı:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:744 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid bilgisi ayrıştırılamadı." #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 ../camel/camel-gpg-context.c:784 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg parola metni isteği ayrıştırılamadı." #: ../camel/camel-gpg-context.c:805 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Kilidi kaldırmak için PIN girmeniz gerekiyor. Kilidi kaldırılacak\n" "SmartCard: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "\"%s\" kullanıcısının anahtarının kilidini kaldırmak için\n" "parola metnine ihtiyacınız var" #: ../camel/camel-gpg-context.c:815 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "'%s' için GnuPG'den beklenmeyen cevap" #: ../camel/camel-gpg-context.c:844 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:260 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5014 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5031 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:161 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:414 #: ../libedataserver/e-client.c:134 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 #, c-format #| msgid "Canceled" msgid "Cancelled" msgstr "İptal Edildi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Gizli anahtarın kilidi kaldırılamadı: 3 yanlış parola metni girildi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:874 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG'den beklenmeyen cevap: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1005 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Şifreleme başarısız: Geçerli alıcı belirtilmedi." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1552 ../camel/camel-smime-context.c:827 #| msgid "Could not generate signing data: %s" msgid "Could not generate signing data: " msgstr "İmzalama verisi oluşturulamadı: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1601 ../camel/camel-gpg-context.c:1805 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1915 ../camel/camel-gpg-context.c:2062 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2162 ../camel/camel-gpg-context.c:2210 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg çalıştırılamadı." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1680 ../camel/camel-gpg-context.c:1688 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1696 ../camel/camel-gpg-context.c:1716 #: ../camel/camel-smime-context.c:953 ../camel/camel-smime-context.c:967 #: ../camel/camel-smime-context.c:976 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: Geçersiz ileti biçimi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1758 #| msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "İletiye ait imza doğrulanamıyor: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1881 #| msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Şifreleme verisi oluşturulamadı: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1934 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Bu dijital olarak şifrelenmiş ileti parçasıdır" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1992 ../camel/camel-gpg-context.c:2001 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2024 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "İletinin şifresi çözülemedi: Geçersiz ileti biçimi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2012 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME parçasının şifresi çözülürken hata: protokol hatası" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2103 ../camel/camel-smime-context.c:1264 msgid "Encrypted content" msgstr "Şifrelenmiş içerik" #: ../camel/camel-http-stream.c:546 ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s için kilitleme dosyası oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, fuzzy, c-format #| msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "%s dosyasının kilidinin açılmasını beklerken zaman aşımı. Daha sonra yeniden " "deneyin." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) kullanılırken kilitleme hatası: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kilitlemeye yardımcı boru yaratılamadı: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kilitlemeye yardımcı çatallanamadı: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' kilitlenemedi: kilitleme yardımcısı ile protokol hatası" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' kilitlenemedi" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Mektup dosyası %s denetlenemedi: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Mektup dosyası %s açılamadı: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Geçici mektup dosyası %s açılamadı: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "mektubu geçici %s dosyasında saklarken hata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Boru oluşturulamadı: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Çatallama yapılamadı: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programında hata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Bilinmeyen hata)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Geçici mektup dosyası kopyalanırken hata: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No content available" msgstr "Kullanılabilir içerik yok" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format #| msgid "No description available" msgid "No signature available" msgstr "Kullanılabilir imza yok" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "ayrıştırma hatası" #: ../camel/camel-network-service.c:99 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "%s adresine bağlantı kurulamadı: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:100 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL kullanılamıyor" #: ../camel/camel-network-service.c:123 #, c-format #| msgid "Could not connect to %s: %s" msgid "Could not connect to %s: " msgstr "%s'e bağlanılamadı: " #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Çözümleniyor: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Makine adı çözümlemesi başarısız: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "Adres çözümleniyor" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "İsim sorgulaması başarısız" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "İsim sorgulaması başarısız: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:202 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "'%s' klasöründeki iletiler disketle eşzamanlandırılıyor" #: ../camel/camel-offline-journal.c:147 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "'%s' klasörü için çevrim dışı günlük oluşturulamıyor: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Sanal dizin e-posta sağlayıcısı" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Başka klasör kümesi sorgusu olarak mektup okumak için" #: ../camel/camel-provider.c:192 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "%s yüklenemedi: Modül yükleme bu sistemde desteklenmiyor." #: ../camel/camel-provider.c:201 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s yüklenemedi: %s" #: ../camel/camel-provider.c:210 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "%s yüklenemedi: Modülde başlangıç kodu bulunamadı." #: ../camel/camel-provider.c:394 ../camel/camel-session.c:351 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Kimlik doğrulama başarısız." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı opaque izleme bilgisi:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Hatalı izleme bilgisi:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli CRAM-MD5 parolası ile " "bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Bu seçenek sunucuya, eğer destekliyorsa, güvenli DIGEST-MD5 parolası ile " "bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:830 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Sunucu cevabı çok uzun (>2048 oktet)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:841 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Sunucudan hatalı cevap\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:849 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Sunucudan geçersiz \"Quality of Protection\" anahtarı geldi" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:883 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Sunucu cevabı kimlik doğrulama bilgisi içermiyor" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:904 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Sunucu cevabı eksik kimlik doğrulama bilgisi içeriyor" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:917 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Sunucu cevabı uyuşmuyor" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Bu seçenek, sunucuya Kerberos 5 kimlik doğrulama kullanarak bağlantı " "kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Belirtilen mekanizma desteklenen şartlarla uyumlu değil, ya da bu uygulama " "tarafından algınlanmadı." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Girilen target_name parametresi hatalı biçimde." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Girilen target_name parametresi hatalı ya da desteklenmeyen türde bir isim " "içeriyor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_tokens, input_chan_bindings parametresinde belirtilen kanal " "bağlarından farklı bir kanal bağı içeriyor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token geçersiz ya da doğrulanamayan bir imza içeriyor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Sağlanan koşullar içerik başlangıcı için geçerli değil, ya da koşul işleyici " "hiçbir koşul için yönlendirilmedi." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Sağlanan içerik işleyici geçerli bir içeriği belirtmiyor." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "input_token üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "koşul üzerinde yapılan tutarlılık kontrolleri başarısız oldu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Yönlendirilen koşulların zamanı doldu." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:321 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:365 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:382 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1232 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:394 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Desteklenmeyen güvenlik katmanı." #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 msgid "Login" msgstr "Giriş" #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-login.c:92 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Bilinmeyen kimlik doğrulama durumu." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:42 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:44 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Bu seçenek Windows tabanlı sunucuya NTLM / güvenli parola kimlik doğrulama " "yöntemini kullanarak bağlantı kuracaktır." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 msgid "PLAIN" msgstr "DÜZ" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP öncesi POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Bu seçenek SMTP bağlantısı kurmadan önce bir POP bağlantısı kuracaktır" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:80 #, fuzzy #| msgid "POP Source URI" msgid "POP Source UID" msgstr "POP Kaynak URI adresi" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, bilinmeyen taşıyıcı kullanarak" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:114 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Düzgün deyim derleme işlemi başarısız: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "URL '%s' needs a username component" msgid "URL '%s' needs a user component" msgstr "'%s' URL'sinde kullanıcı bilgisi bulunmuyor" #: ../camel/camel-service.c:535 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "'%s' URL'sinde makine adı bilgisi bulunmuyor" #: ../camel/camel-service.c:546 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "'%s' URL'sinde yol bilgisi bulunmuyor" #: ../camel/camel-session.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "No provider available for protocol '%s'" msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "'%s' protokolü için sağlayıcı yok" #: ../camel/camel-session.c:941 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Lütfen %3$s makinesindeki %2$s için %1$s parolasını girin." #: ../camel/camel-smime-context.c:347 ../camel/camel-smime-context.c:1053 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:375 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS iletisi yaratılamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:380 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS imzalı veri oluşturulamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:386 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS imzalı veri eklenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:393 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS verisi eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:399 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS İmzalayan bilgisi oluşturulamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:405 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Sertifika halkası bulunamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:411 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS İmzalama zamanı eklenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:435 ../camel/camel-smime-context.c:450 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' için şifreleme sertifikası bulunmuyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:457 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:462 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs özniteliği eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:467 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Şifreleme sertifikası eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:473 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS İmzalayan bilgisi eklenemiyor" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:506 msgid "Unverified" msgstr "Tanımsız" #: ../camel/camel-smime-context.c:508 msgid "Good signature" msgstr "İyi imza" #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Bad signature" msgstr "Kötü imza" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "İçerik iletim sırasında bozulmuş ya da değiştirilmiş" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Signing certificate not found" msgstr "İmzalama sertifikası bulunamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "İmzalama sertifikası güvenilir değil" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "İmzalama algoritması bilinmiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "İmzalama algoritması desteklenmiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Malformed signature" msgstr "Bozulmuş imza" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Processing error" msgstr "İşleme hatası" #: ../camel/camel-smime-context.c:569 msgid "No signed data in signature" msgstr "İmzada imzalanmış veri yok" #: ../camel/camel-smime-context.c:574 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Zarflanmış veride eksik içerik" #: ../camel/camel-smime-context.c:587 ../camel/camel-smime-context.c:598 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "İçerikler hesaplanamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:605 ../camel/camel-smime-context.c:609 msgid "Cannot set message digests" msgstr "İleti içeriği atanamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:619 ../camel/camel-smime-context.c:624 msgid "Certificate import failed" msgstr "Sertifika aktarımı başarısız" #: ../camel/camel-smime-context.c:634 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar denetlenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:637 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Sadece sertifikadan oluşan ileti, sertifikalar aktarıldı ve denetlendi" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "İmza içeriği bulunamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:657 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "İmzalayan: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:838 ../camel/camel-smime-context.c:1126 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kodlayıcı içeriği yaratılamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:844 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS kodlayıcısına veri eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:849 ../camel/camel-smime-context.c:1143 msgid "Failed to encode data" msgstr "Veri kodlanırken başarısız olundu" #: ../camel/camel-smime-context.c:992 ../camel/camel-smime-context.c:1239 msgid "Decoder failed" msgstr "Kod çözme başarısız" #: ../camel/camel-smime-context.c:1061 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Ortak çoklu eme algoritması bulunamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:1069 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Çoklu şifreleme anahtarı için slot ayrılamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:1080 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS Message oluşturulamadı" #: ../camel/camel-smime-context.c:1086 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS Mektup verisi oluşturulamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:1092 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS Mektup verisi eklenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:1098 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS veri nesnesi eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS Alıcı bilgisi oluşturulamıyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:1112 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS Alıcı bilgisi eklenemiyor" #: ../camel/camel-smime-context.c:1137 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Kodlayıcıya veri eklenemedi" #: ../camel/camel-smime-context.c:1246 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Şifre çözümü: Şifrelenemiş içerik bulunamadı" #: ../camel/camel-store.c:1815 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "'%s' klasörü oluşturulamadı: klasör zaten mevcut" #: ../camel/camel-store.c:1858 #, c-format #| msgid "Syncing folders" msgid "Opening folder '%s'" msgstr "'%s' klasörü açılıyor" #: ../camel/camel-store.c:2043 #, c-format #| msgid "Scanning for changed messages in %s" msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "'%s' içerisindeki klasörler taranıyor" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2055 ../camel/camel-store.c:2065 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2058 ../camel/camel-store.c:2069 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Gereksiz" #: ../camel/camel-store.c:2520 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut" #: ../camel/camel-store.c:2534 #, c-format #| msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgid "Creating folder '%s'" msgstr "'%s' klasörü oluşturuluyor" #: ../camel/camel-store.c:2652 ../camel/camel-vee-store.c:352 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Klasör silinemedi: %s: Geçersiz işlem" #: ../camel/camel-store.c:2795 ../camel/camel-vee-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:710 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s: Geçersiz işlem" #: ../camel/camel-stream-filter.c:327 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "" #: ../camel/camel-stream-process.c:267 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Bağlantı iptal edildi" #: ../camel/camel-stream-process.c:272 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" komutu ile bağlantı kurulamadı: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:756 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:767 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Vekil sunucu SOCKS4'ü desteklemiyor" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:778 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Vekil sunucu talebinizi reddetti: kod %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:874 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Vekil sunucu SOCKS5'i desteklemiyor" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:886 #, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Uygun bir kimlik denetimi türü bulunamadı: kod 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Genel SOCKS sunucu hatası" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "SOCKS sunucunun kuralları bağlantıya izin vermiyor" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ağa erişilemiyor" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:901 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucu üzerinden ana makineye erişilemiyor" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:902 #| msgid "Connection canceled" msgid "Connection refused" msgstr "Bağlantı reddedildi" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:903 msgid "Time-to-live expired" msgstr "" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:904 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Komut SOCKS sunucu tarafından desteklenmiyor" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:905 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Adres türü SOCKS sunucusu tarafından desteklenmiyor" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:906 #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen hata alındı" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:939 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucusundan bilinmeyen adres türü alındı" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:957 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "SOCKS sunucusundan eksik yanıt alındı" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:977 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Makine adı çok uzun (en fazla 255 karakter)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1009 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1019 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Vekil sunucudan geçersiz yanıt" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:462 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Yayınlayıcı: %s\n" "Konu: %s\n" "Parmakizi: %s\n" "İmza: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 msgid "GOOD" msgstr "İYİ" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:468 msgid "BAD" msgstr "KÖTÜ" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:472 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "%s için SSL sertifika denetimi:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifika sorunu:%s\n" "Yayınlayan: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:568 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Kötü sertifika alanı: %s\n" "Yayınlayan: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifika süresi dolmuş:%s\n" "Yayınlayan: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:603 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Feshedilmiş sertifika listesinin süresi dolmuş: %s\n" "Yayınlayan: %s" #: ../camel/camel-url.c:333 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "URL '%s' ayrıştırılamadı" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1310 ../camel/camel-vee-folder.c:1470 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "İletiler Sanal Klasöre kopyalanamıyor ya da taşınamıyor" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1343 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s içerisinde %s iletisi yok" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1411 #, c-format #| msgid "Error storing '%s': %s" msgid "Error storing '%s': " msgstr "'%s' depolanırken hata oluştu: " #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:37 msgid "Unmatched" msgstr "Eşleme yok" #: ../camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Klasör silinemiyor: %s: Böyle bir klasör yok" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Klasör yeniden adlandırılamıyor: %s: Bu isimde bir klasör yok" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "İletiler Çöp klasörüne kopyalanamıyor" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "İletiler Gereksiz klasörüne kopyalanamıyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:198 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:293 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Çıktı akışı yok" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:206 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Girdi akışı yok" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:365 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:395 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "%s@%s IMAP sunucusundan uyarı:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:483 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP komutu başarısız: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:563 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Sunucu cevabı çok erken bitti." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:775 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP sunucu cevabı %s bilgisini içermiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:813 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen OK cevabı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:296 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "Bu klasördeki yeni mektupları her zaman kontrol et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:372 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "%s dizini yaratılamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:395 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1054 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4065 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s içerisindeki değiştirilen iletiler taranıyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3483 #| msgid "Unable to retrieve message: %s" msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Mesaj alınamıyor: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3520 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5344 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "%s ileti ID'sine sahip ileti alınamıyor: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3521 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5345 msgid "No such message available." msgstr "Böyle bir ileti mevcut değil." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3596 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4503 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:438 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Bu ileti kullanılabilir değil" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4170 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4023 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4173 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "%s içerisindeki yeni iletiler için özel bilgileri alınıyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4304 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için hiçbir bilgi belirtilmemiş" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4314 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Eksik sunucu cevabı: ileti %d için UID belirtilmemiş" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4543 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH cevabında ileti gövdesi bulunamadı." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:197 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:257 #| msgid "Could not open cache directory: %s" msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Önbellek dizini açılamadı: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:335 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:401 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to cache message %s: %s" msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "%s iletisi önbelleğe yazılamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:543 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to cache %s: %s" msgid "Failed to cache %s: " msgstr "%s önbelleğe yazılamadı: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Yeni Mektuplar Kontrol Ediliyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Yeni iletiler için tüm klasörleri kontrol et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_Yeni iletiler için kaydolunmuş klasörleri kontrol et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Sunucu Bağlantısı" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Sunucuya bağlanmak için özelleştirilmiş komut kullan" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 #, fuzzy #| msgid "Command:" msgid "Co_mmand:" msgstr "Komut:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Klasörler" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Sadece üye olunan klasörleri göster" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "S_unucu tarafından sağlanan klasör isim alanının üzerinde ol" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #, fuzzy #| msgid "Namespace:" msgid "Names_pace:" msgstr "İsim alanı:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "Bu sunucudaki _Gelen kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "" "Gereksiz içerikleri sadece IN_BOX klasöründeki iletiler için kontrol et" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Uzaktaki _mektupları yerel ile kendiliğinden eş zamanlandır" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "IMAP default port" msgstr "" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 #, fuzzy #| msgid "IMAP server %s" msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP sunucu %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:85 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:105 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:113 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:80 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:81 msgid "Password" msgstr "Parola" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:115 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Bu seçenek IMAP sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı kurulmasını " "sağlar." #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:224 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2601 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:340 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:796 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:464 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:619 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:625 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 msgid "Inbox" msgstr "Gelenler" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:356 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:383 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3042 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:357 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3043 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS desteklenmiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:376 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3081 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "Bu derlemede SSL mevcut değil" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:709 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3176 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3189 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:350 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "%s kimlik doğrulama yöntemi desteklenmiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:731 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:363 #, c-format msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "SASL kimlik doğrulama nesnesi oluşturulamadı." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:779 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3234 #, c-format msgid "You did not enter a password." msgstr "Bir parola girmediniz." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:820 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3279 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "IMAP sunucuyla kimlik doğrulması başarısız oldu.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:878 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:144 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP sunucu %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:881 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:147 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1972 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2176 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:315 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s klasörü yok" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1986 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2445 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1327 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "\"%s\" klasör adı geçerli değil, çünkü \"%c\" karakteri içeriyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2050 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1348 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Ana klasör alt klasör barındırmaya izin vermiyor" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2103 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:550 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: klasör zaten mevcut." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2458 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1338 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Bilinmeyen ana klasör: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3238 #, fuzzy #| msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Sunucu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not load summary for %s" msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:99 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create cache file" msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Önbellek dosyası oluşturulamadı" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use I_dle if the server supports it" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Komut:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "İsim alanı:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 msgid "Default IMAP port" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1504 #, fuzzy #| msgid "Error writing mail temp file: %s" msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Geçici mektup dosyasına yazarken hata: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2214 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to authenticate.\n" msgid "Not authenticated" msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3452 #, fuzzy #| msgid "Posting failed: %s" msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5490 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5505 #, fuzzy #| msgid "Cannot create message: %s" msgid "Cannot create spool file: " msgstr "İleti oluşturulamadı: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1115 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Bu isimde bir klasör yok: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "service unavailable" msgid "Source stream unavailable" msgstr "servis erişilebilir değil" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 #, fuzzy, c-format #| msgid "mailbox:%s (%s)" msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "posta kutusu:%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:473 msgid "Index message body data" msgstr "İleti verilerini indeksle" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:704 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "_Klasör özet dosyası olarak '.folders' kullan (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH benzeri e-posta dizinleri içinde yerel mektupları saklamak için." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "Local delivery" msgstr "Yerel aktarım" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:71 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Yerel mektupları, standart mbox biçimli depolardan Evolution tarafından " "yönetilen klasörlere getirmek (taşımak) için." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "_Gelen Kutusu içindeki yeni iletilere filtre uygula" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:93 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir biçimli mektup dizinleri" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Yerel mektupları maildir dizinlerinde saklamak için." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Durum başlıkları Elm/Pine/Mutt biçiminde sakla" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standart Unix mbox dosyası" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:116 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:128 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Yerel mektupları harici standart mbox depo dosyalarından okumak ve saklamak " "için.\n" "Ayrıca Elm, Pine, ya da Mutt biçemli klasörleri okumak için de " "kullanılabilir." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:127 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standart Unix mbox dizini" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:92 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s klasörü %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Yerel mektup dosyası %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:235 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:542 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:574 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "%s saklama kökü mutlak bir yol değil" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "%s saklama kökü doğru bir dizin değil" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:255 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:265 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Klasör alınamıyor: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:297 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Yerel kayıtlar bir gelen kutusuna sahip değil" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:435 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "'%s' klasör indeks dosyası silinemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:463 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "'%s' klasör meta dosyası silinemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:549 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:569 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Özete ileti eklenemedi: bilinmeyen neden" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:333 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 msgid "No such message" msgstr "İleti bulunmuyor" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:271 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:281 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Cannot get message: %s from folder %s\n" #| " %s" msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "" "%s iletisi %s klasöründen alınamadı\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Maildir klasörüne ileti eklenemiyor: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder already exists" msgid "Folder %s already exists" msgstr "Klasör zaten mevcut" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:392 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:406 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:358 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:505 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:514 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: klasör mevcut değil." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir maildir dizini değil." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:652 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "'%s' klasörü silinemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 msgid "not a maildir directory" msgstr "maildir dizini değil" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:510 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:885 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:161 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:180 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "'%s' klasörü taranamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:719 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Klasör olşuturulamadı: %s: klasör zaten mevcut" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:571 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Maildir dizin yolu açılamadı: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:562 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Klasör bütünlüğü kontrol ediliyor" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:655 msgid "Checking for new messages" msgstr "Yeni iletiler denetleniyor" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:748 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:485 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:863 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 msgid "Storing folder" msgstr "Klasör saklanıyor" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "%s posta kutusu açılamadı: %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "İleti mbox dosyasına eklenemedi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Klasör onarılamayacak şekilde bozulmuş." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:71 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s üzerinde klasör kilidi yaratılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:380 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:417 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: normal bir dosya değil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "'%s' dizini yaratılamıyor: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:582 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Klasör oluşturulamadı: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:584 msgid "Folder already exists" msgstr "Klasör zaten mevcut" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:627 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:640 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:669 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' klasörü silinemedi:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:650 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' normal bir dosya değil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "'%s' klasörü boş değil. Silinmedi." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:686 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "'%s' klasör özet dosyası silinemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:783 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Yeni klasör adı geçerli bir ad değil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:799 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "'%s' yeniden adlandırılamadı: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:882 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "`%s' %s olarak yeniden adlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:495 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Klsör açılamadı: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "%2$s klasöründe %1$ld pozisyonunda önemli mektup ayrıştırma hatası" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Klasör kontrol edilemiyor: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:730 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:872 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Dosya açılamadı: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Geçici posta kutusu açılamıyor: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:761 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:988 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kaynak klasör %s açılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:772 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Geçici klasör kapatılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:789 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Klasör yeniden adlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Klasör kaydedilemedi: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:925 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1184 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:934 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1193 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Özet ve klasör eşleşmiyor, eşzamanlandırmadan sonra bile" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Bilinmeyen hata: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1263 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1293 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1282 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Geçici posta kutusuna yazma işlemi başarısız: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "mh klasörüne ileti eklenemedi: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:542 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "'%s' klasörü alınamıyor: bir dizin değil." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH dizin yolu açılamıyor: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:350 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Depo mektup dosyası %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:353 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Depo klasör ağacı %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:394 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "'%s/%s' klasörü mevcut değil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:408 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' klasörü açılamadı:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:414 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "'%s' klasörü mevcut değil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:421 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' klasörü oluşturulamadı:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' bir posta kutusu dosyası değil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:481 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Saklama Gelen Kutusu desteklemiyor" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:495 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Depo klasörleri silinemez" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:510 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Depo klasörleri yeniden adlandırılamaz" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:583 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Depo '%s' açılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:599 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Depo '%s' normal bir dosya ya da dizin değil" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Depo klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Could not sync spool folder %s: %s\n" #| "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Geçici klasör %s eş zamanlandırılamadı: %s\n" "Klasör bozuk olabilir, kopya '%s' içine kaydedildi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:213 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:302 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:424 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Dahili hata: UID geçersiz biçimde: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:263 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:267 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:696 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "İleti %s alınamıyor: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:449 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:420 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:440 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %s: %s" msgid "Cannot get message %s: " msgstr "İleti %s alınamıyor: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:508 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:514 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:561 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:556 #, fuzzy #| msgid "Posting failed: %s" msgid "Posting failed: " msgstr "Gönderme başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "NNTP iletilerini çevirim dışı olduğunuz zaman gönderemezsiniz!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:605 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP klasöründen iletileri kopyalayamazsınız!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "_Klasörleri kısa belirtimde göster (örn. comp.os.linux yerine c.o.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "_Kayıt penceresinde, dolaylı klasör adlarını göster" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:52 msgid "Default NNTP port" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "NNTP over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:59 msgid "USENET news" msgstr "USENET haber grubu" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:61 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "USENET haber gruplarından ileti okuma ve gönderme için sağlayıcı." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:82 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Bu seçenek NNTP sunucusuna düz metin parola üzerinden kimlik doğrulaması " "yapacak." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:97 #, c-format msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Kimlik doğrulaması istendi fakat kullanıcı adı belirtilmedi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:109 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Sunucuya kimlik doğrulaması yapılamıyor: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s adresinden karşılama alınamadı: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:370 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP sunucusu %s hata kodu %d verdi: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:528 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s aracılığıla USENET Haber Grubu" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1060 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Haber grupları alınırken hata:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Haber grubu kaydında klasör oluşturamazsınız: onun yerine kaydolun." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1169 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Haber grubu kaydında yeniden adlandırma yapamazsınız." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1192 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Haber grubu kaydında klasör silemezsini: onun yerine kaydınızı silin." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1338 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Bu haber grubuna kaydolamassınız:\n" "\n" "Böyle bir haber grubu yok. Seçilen öğe muhtemelen bir ana klasör." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1389 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Bu haber grubundan kaydınızı silemezsiniz:\n" "\n" "haber grubu mevcut değil!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1582 #, fuzzy #| msgid "NNTP Command failed: %s" msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1656 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Bağlı değil." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:358 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Yeni iletiler taranıyor" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:256 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Xover'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:374 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Head'den beklenmeyen sunucu cevabı: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:419 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "İşlem başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:285 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "%s UID'li ileti yok" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:352 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP iletisi %d alınıyor" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:432 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:472 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP özeti alınıyor" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:487 #, fuzzy #| msgid "Cannot get POP summary: %s" msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP özeti alınamıyor: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:557 msgid "Expunging old messages" msgstr "Eski iletiler yokediliyor" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:569 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Silinen iletiler yokediliyor" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 #, fuzzy #| msgid "Message storage" msgid "Message Storage" msgstr "İleti deposu" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "İletileri _sunucuda bırak" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s _gün sonra sil" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "_Tüm POP3 eklentileri desteğini kapat" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over SSL" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP sunucularından ileti almada ve göndermede kullanmak için." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya düz metin parola kullanarak bağlantı kurar. Bu " "seçenek pek çok POP sunucusu tarafından desteklenir." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:93 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bu seçenek POP sunucuya şifreli APOP protokolünü kullanarak bağlantı kurar. " "Bu desteklediğini iddia eden sunucularda bile tüm kullanıcılar için " "çalışmayabilir." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:130 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "%s POP sunucusundan geçerli karşılama okunamadı" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:150 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:151 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS sunucu tarafından desteklenmiyor" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:182 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "%s POP sunucusuna güvenli kipta bağlantı başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:190 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "Bu derlemede TLS mevcut değil" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:241 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:414 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı: Belirtilen kimlik doğrulama " "mekanizmasıdesteklenmiyor." #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "SASL '%s' %s POP sunucusuna giriş başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:286 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "%s POP sunucusuna bağlanılamadı: SASL Protokol hatası" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:308 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "%s POP sunucusuyla kimlik doğulaması başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:380 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP sunucusu %s bağlantısı gerçekleştirilemedi:\n" "Geçersiz APOP ID alındı. Başkası gibi görünme saldırısından süphelenildi. " "Lütfen sistem yöneticinizle bağlantıya geçin." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending password: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Parola iletiminde hata: %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending username: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Kullanıcı adı iletiminde hata: %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:449 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Unable to connect to POP server %s.\n" #| "Error sending password: %s" msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password%s" msgstr "" "%s POP sunucusuyla bağlantı kurulamadı.\n" "Parola iletiminde hata: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP server %s" msgid "POP3 server %s" msgstr "IMAP sunucu %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 #, fuzzy, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%2$s üzerindeki %1$s IMAP sunucusu için" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:626 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:653 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Böyle bir klasör yok: '%s'." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:670 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Yerel sistemdeki \"sendmail\" programının iletilerinizi göndermesi için." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Sendmail üzerinden mektup gönderimi" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Alıcı listesi ayrıştırılamadı" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail ile boru kurulamadı: %s: mektup gönderilemedi" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "sendmail çalıştırılamadı: %s: mektup gönderilemedi" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, fuzzy #| msgid "Could not send message: %s" msgid "Could not send message: " msgstr "İleti gönderilemedi: %s" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandı: mektup gönderilemedi." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "%s çalıştırılamadı: mektup gönderilemedi." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail %d durumu ile çıktı: mektup gönderilemedi." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 #, fuzzy #| msgid "SMTP server %s" msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP sunucu %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Uzaktaki mailhub'a SMTP kullanıp bağlanarak mektup göndermek için." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:156 #, fuzzy #| msgid "Welcome response error" msgid "Welcome response error: " msgstr "Karşılama cevabı hatası" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220 #, fuzzy #| msgid "STARTTLS command failed: %s" msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "%s SMTP sunucusuna güvenli kipte bağlantı kurulamadı: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP sunucu %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:287 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s üzerinden STMP mektup gönderimi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:338 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik doğrulama yöntemini desteklemiyor." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "SMTP sunucuyla kimlik doğrulaması yapılamadı.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "İleti gönderilemiyor: servis bağlı değil." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:564 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "İleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçerli değil." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568 msgid "Sending message" msgstr "İletiler gönderiliyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:593 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "İleti gönderilemiyor: hiçbir alıcı belirtilmemiş." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "İleti gönderilemiyor: bir ya da daha fazla hatalı alıcı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Söz dizimi hatası, bilinmeyen komut" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:711 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Parametre ya da argümanlarda söz dizimi hatası" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:713 msgid "Command not implemented" msgstr "Komut henüz tanınmıyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:715 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komut parametresi henüz tanınmıyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:717 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardım yanıtı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719 msgid "Help message" msgstr "Yardım mesajı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721 msgid "Service ready" msgstr "Servis hazır" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Servis iletişim kanalını kapatıyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Servis uygun değil, iletişim kanalı kapatılıyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "İstenen mektup işlemi tamamlandı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Kullanıcı yerel değil, üzerine yönlendirilecek" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen mektup eylemi yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu kullanılabilir değil" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "İstenen eylem iptal edildi: işlem sırasında hata" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 msgid "User not local; please try " msgstr "Kullanıcı yerel değil; lütfen deneyin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: disk alanı yetersiz" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "İstenen mektup eylemi iptal edildi: ayrılan saklama miktarı aşıldı" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "İstenen eylem yapılmadı: posta kutusu adına izin verilmedi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Mektup başlangıcını girin, . ile bitirin" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 msgid "Transaction failed" msgstr "İletim başarısız oldu" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 msgid "A password transition is needed" msgstr "Parola iletimi gerekiyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Kimlik doğrulama yöntemi çok zayıf" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "İstenen kimlik doğrulama yöntemi için şifreleme gerekiyor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Geçici kimlik doğrulama hatası" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP Karşılaması" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1035 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1060 #, fuzzy #| msgid "HELO command failed: %s" msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1129 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP Kimlik Doğrulama" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1148 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1159 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 #, fuzzy #| msgid "AUTH command failed: %s" msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1280 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1294 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1303 #, fuzzy #| msgid "MAIL FROM command failed" msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM komutu başarısız" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1330 #, fuzzy #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1346 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1355 #, fuzzy, c-format #| msgid "RCPT TO <%s> failed" msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> başarısız" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1397 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1407 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1417 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1508 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1516 #, fuzzy #| msgid "DATA command failed" msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA komutu başarısız" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1555 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1563 #, fuzzy #| msgid "RSET command failed: %s" msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET komutu başarısız oldu: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1588 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1602 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1609 #, fuzzy #| msgid "QUIT command failed: %s" msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT komutu başarısız oldu: %s" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 #, fuzzy #| msgid "Anniversary" msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Yıldönümü" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 #, fuzzy #| msgid "Birthday" msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Doğum günü" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 #, fuzzy #| msgid "Business" msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "İş" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 #, fuzzy #| msgid "Competition" msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Rekabet" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 #, fuzzy #| msgid "Favorites" msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favoriler" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 #, fuzzy #| msgid "Gifts" msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Hediyeler" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 #, fuzzy #| msgid "Goals/Objectives" msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Hedefler/Amaçlar" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 #, fuzzy #| msgid "Holiday" msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Tatil" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 #, fuzzy #| msgid "Holiday Cards" msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Tatil Kartları" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 #, fuzzy #| msgid "Hot Contacts" msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Yeni Bağlantılar" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 #, fuzzy #| msgid "Ideas" msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Fikirler" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 #, fuzzy #| msgid "International" msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Uluslararası" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 #, fuzzy #| msgid "Key Customer" msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Anahtar Müşteri" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 #, fuzzy #| msgid "Miscellaneous" msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Çeşitli" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 #, fuzzy #| msgid "Personal" msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Kişisel" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 #, fuzzy #| msgid "Phone Calls" msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Telefon Görüşmeleri" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 #, fuzzy #| msgid "Status" msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 #, fuzzy #| msgid "Strategies" msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Stratejiler" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 #, fuzzy #| msgid "Suppliers" msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Tedarikçiler" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 #, fuzzy #| msgid "Time & Expenses" msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Zaman ve Harcamalar" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 #, fuzzy #| msgid "VIP" msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 #, fuzzy #| msgid "Waiting" msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Beklemede" #: ../libedataserver/e-client.c:120 #, fuzzy #| msgid "URI not loaded" msgid "Source not loaded" msgstr "URI yüklü değil" #: ../libedataserver/e-client.c:122 #, fuzzy #| msgid "URI already loaded" msgid "Source already loaded" msgstr "URI zaten yüklü" #: ../libedataserver/e-client.c:130 #, fuzzy #| msgid "Offline mode unavailable" msgid "Offline unavailable" msgstr "Çevirim dışı kip mevcut değil" #: ../libedataserver/e-client.c:152 #, fuzzy #| msgid "parse error" msgid "D-Bus error" msgstr "ayrıştırma hatası" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %a %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %a %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %a %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y %a" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:662 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP sunucusuna anonim olarak ulaşılıyor" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız oldu.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:221 msgid "Currently _used categories:" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 msgid "_Available Categories:" msgstr "Geçerli K_ategoriler:" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:320 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Kategori \"%s\" oluştur" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:132 msgid "Category Icon" msgstr "Kategori Simgesi" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:136 msgid "_No Image" msgstr "" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:173 msgid "Category _Name" msgstr "Kategori _İsmi" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:181 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategori _Simgesi" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:221 msgid "Category Properties" msgstr "Kategori Özellikler" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:282 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Yapılandırmada '%s' kategorisi zaten mevcut. Lütfen başka bir ad kullanın" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for %s (user %s)" msgid "" "Enter password for calendar %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for %s (user %s)" msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for %s (user %s)" msgid "" "Enter password for task list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for %s (user %s)" msgid "Enter password for task list %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for %s (user %s)" msgid "" "Enter password for memo list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for %s (user %s)" msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for %s (user %s)" msgid "" "Enter password for address book %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter password for %s (user %s)" msgid "Enter password for address book %s (user %s)" msgstr "%s için parolayı girin (%s kullanıcısı)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 #, fuzzy #| msgid "Enter password" msgid "Enter Passphrase" msgstr "Parola girin" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 #, fuzzy #| msgid "Enter password" msgid "Enter Password" msgstr "Parola girin" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:184 #, fuzzy #| msgid "Hot Contacts" msgid "Show Contacts" msgstr "Yeni Bağlantılar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206 msgid "Address B_ook:" msgstr "Adres _Defteri:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:214 msgid "Cate_gory:" msgstr "_Kategori:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:232 msgid "_Search:" msgstr "_Ara:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:250 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1035 msgid "Any Category" msgstr "Herhangi Bir Kategori" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:252 #, fuzzy #| msgid "Contacts" msgid "Co_ntacts" msgstr "Bağlantılar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:307 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Address Book" msgstr "Adres Defteri" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 msgid "Contacts" msgstr "Bağlantılar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:430 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Bağlantıları Adres Defterinden Seç" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:778 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:782 msgid "_Remove" msgstr "_Sil" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:954 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading mail file: %s" msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Mektup dosyasını okurken hata: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2816 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "Satır Arasında %s _Aç" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2831 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "_Kopyala %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Kes %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2858 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s Öğesini _Düzenle" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:520 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Sil %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "Anatharlık anahtarı kullanabilir değil: kullanıcı ya da makine ismi yok" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock tuşunuz açık durumda." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Bu parola metnini hatırla" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "B_u parola metnini oturumun geri kalanında hatırla" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "_Bu parolayı hatırla" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "B_u parolayı oturumun geri kalanında hatırla" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:99 msgid "Select destination" msgstr "Hedef seçin" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:174 msgid "_Destination" msgstr "_Hedef" #~| msgid "Object not found" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact not found" #~ msgstr "Kişi bulunamadı" #~| msgid "Object ID already exists" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact ID already exists" #~ msgstr "Bu bağlantı kimliği zaten var" #~| msgid "Namespace" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "No space" #~ msgstr "Yer yok" #~| msgid "Unknown error" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Bilinmeyen hata" #, fuzzy #~| msgid "No such calendar" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Bu isimde bir takvim yok" #~| msgid "Object not found" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Nesne bulunamadı" #~| msgid "Invalid object" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Geçersiz nesne" #~| msgid "Unknown User" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Bilinmeyen kullanıcı" #, fuzzy #~| msgid "Object ID already exists" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Object ID already exists" #~ msgstr "Nesne ID'si zaten mevcut" #~| msgid "Invalid range" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Invalid range" #~ msgstr "Geçersiz aralık" #~| msgid "Unknown error" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Bilinmeyen hata" #, fuzzy #~| msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " #~ msgstr "%s (port %s) adresine bağlantı kurulamadı: %s" #, fuzzy #~| msgid "Invalid argument" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Geçersiz parametre" #, fuzzy #~| msgid "Backend is busy" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Backend is busy" #~ msgstr "Araç meşgul" #, fuzzy #~| msgid "Authentication failed" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Kimlik doğrulaması başarısız" #, fuzzy #~| msgid "Authentication required" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Kimlik doğrulaması gerekli" #, fuzzy #~| msgid "Repository is offline" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "Depo çevrim dışı" #, fuzzy #~| msgid "Permission denied" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "İzin verilmedi" #, fuzzy #~| msgid "Canceled" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "İptal edildi" #, fuzzy #~| msgid "%s: could not cancel" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Could not cancel" #~ msgstr "%s: iptal edilemedi" #, fuzzy #~| msgid "Protocol not supported" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Protokol desteklenmiyor" #, fuzzy #~| msgid "Unsupported authentication method" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Unsupported authentication method" #~ msgstr "Desteklenmeyen kimlik denetimi yöntemi" #, fuzzy #~| msgid "TLS not available" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "TLS not available" #~ msgstr "TLS mevcut değil" #, fuzzy #~| msgid "Search size limit exceeded" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Search size limit exceeded" #~ msgstr "Arama boyutu sınırı geçildi" #, fuzzy #~| msgid "Search time limit exceeded" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Search time limit exceeded" #~ msgstr "Arama zamanı sınır geçildi" #, fuzzy #~| msgid "Invalid query" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Invalid query" #~ msgstr "Geçersiz sorgu" #, fuzzy #~| msgid "Query refused" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Query refused" #~ msgstr "Sorgu reddedildi" #, fuzzy #~| msgid "I/O error" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "G/Ç hatası" #, fuzzy #~| msgid "Unknown error" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Bilinmeyen hata" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "Bağlantı önbelleği (%d) güncelleniyor..." #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "\"%2$s\" öncesi defterde \"%1$s\"" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "defter meşgul" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "CORBA istisnası \"%s\" cağrısı yapıyor" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s: mevcut bir işlem yok" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "\"%2$s\" sonrası defterde \"%1$s\"" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: iptal edildi" #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%s: `%s' URI'si için hiçbir üretici mevcut değil" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: EBookListener oluşturulamadı" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s: hiçbir kendinden bağlantı UID'i gconf içinde kayıtlı değil" #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "Farkları almak için dal oluşturulamadı" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "Güncelleme önbelleği için dal oluşturulamadı" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "Cevap İstendi: isteyen " #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "Cevap İstendi: Mümkün olunduğunda" #~ msgid "Loading %s items" #~ msgstr "%s öğeleri yükleniyor" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Takvim" #~ msgid "Verifying message" #~ msgstr "İleti doğrulanıyor" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "İleti açılamadı" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: iletiye ekle: %s için" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile ara: %s için" #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" #~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: ifade ile sayım: %s için" #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" #~ msgstr "Desteklenmeyen işlem: UID ile ara: %s için" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "Gereksiz öğreniliyor" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "Gereksiz olmayan öğreniliyor" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "İptal edildi." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "Bu dijital olarak imzalanmış ileti parçasıdır" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "İleti imzası doğrulanamadı: geçici dosya oluşturulamadı: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "İleti içeriği ayrıştırılamadı" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "dal oluşturulamıyor" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik doğrulamasını kullanarak " #~ "bağlanacaktır." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kerberos bileti alınamadı:\n" #~ "%s" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "POP Öncesi SMTP doğruma, pop olmayan kaynak kullanarak" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s dizini yaratılamadı:\n" #~ "%s" #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." #~ msgstr "Camel oturumu iletinin yönlendirilmesini desteklemiyor." #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "anahtar aktarımı: tamamlanmamış işlem" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "anahtar dışa aktarımı: tamamlanmamış işlem" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Klasör alınamadı: Bu alanda geçersiz işlem" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Klasör oluşturulamadı: Bu alanda geçersiz işlem" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "Yayınlayanın sertifikası alınamadı" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi alınamadı" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "Sertifika imzası şifresi çözülemedi" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası şifresi çözülemedi" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "Yayınlayıcının genel anahtarının kodu çözülemedi" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "Sertifika imza hatası" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "Feshedilmiş Sertifika Listesi imzası hatası" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "Sertifika geçersiz" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "Sertifikanın süresi dolmuş" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL geçerli değil" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL'nin süresi dolmuş" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "CRL'de hata" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Bellek yetersiz" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "Sıfır uzunlukta kendinden imzalı sertifika" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "Halka içinde kendiliğinden imzalı sertifika" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "Yayınlayıcının sertifikası yerelden alınanadı" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "Yaprak imza doğrulanamadı" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "Çok uzun sertifika zinciri" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "Sertifika Feshedildi" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "Geçersiz Sertifika Otoritesi (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "Yol uzunluğu aşıldı" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "Geçersiz amaç" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Sertifika güvenilir değil" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "Sertifika reddedildi" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "Konu/Yayınlayıcı uyumsuzluğu" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID uyumsuzluğu" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/Yayınlayıcı seri numarası uyumsuzluğu" #~ msgid "Key usage does not support certificate signing" #~ msgstr "Anahtar kullanımı sertifika imzalamayı desteklemiyor" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "Uygulama doğrulamada hata" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s adresinden kötü bir sertifika alındı:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Yine de kabul etmek istiyor musunuz?" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "İleti alınamadı: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "Kullanıcı iptal etti" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "İleti alınamadı" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "Çöp Klasörü Dolu. Lütfen Boşaltın." #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: %s" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" #~ msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: önbellek mevcut değil" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s" #~ msgstr "İleti çevrim dışı kipte eklenemiyor: %s" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "Yeni mektuplar kontrol ediliyor" #~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "_Yeni iletiler için Gereksiz içerikleri kontrol et" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "Yerel ile _kendiliğinden eş zamanlandır" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP Ayarları" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "Posta Ofisi Aracı SOAP _Portu:" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "Novell GroupWise sunucularına erişim için" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek GroupWise sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " #~ "kurulmasını sağlar." #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "URL'deki makine ya da kullanıcı mevcut değil" #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "Mevcut sunucu sürümünüzde bağzı özellikle düzgün çalışmayabilir" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Çevrim dışı kipte GroupWise klasörleri oluşturulamıyor." #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "'%s' GroupWise klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "GroupWise sunucusu %s" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "%2$s üzerindeki %1$s için GroupWise sunucusu" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "%s üzerinden GroupWise posta dağıtımı" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr "İleti Gönderimi" #~ msgid "" #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " #~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" #~ "Bu hesabın demolama sınırını aştınız. İletileriniz Giden Kutusu'nda " #~ "sırada bekleyecek. Mektuplarınızdan bazılarını sildikten/arşivledikten " #~ "sonra Gönder/Al'a tıklayarak tekrar gönderin.\n" #~ msgid "Hula" #~ msgstr "Hula" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "Hula sunucularına erişim için" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek Hula sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " #~ "kurulmasını sağlar." #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "İşlem iptal edildi" #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" #~ msgstr "APPEND komutu sonrası beklenmeyen cevap durumu '%s'" #~ msgid "No response on continuation after APPEND command" #~ msgstr "APPEND komutu sonrası devam için hiçbir cevap yok" #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" #~ msgstr "APPEND komutu esnasında bilinmeyen hata oluştu!" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "" #~ "_Bu sunucudaki Gelen Kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL haberleşmesi başarısız" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "Taslaklar" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "Gönderilenler" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Şablomlar" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "%s IMAP4 sunucusundan beklenmeyen cevap: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "%s IMAP sunucusundan beklenmeyen karşılama." #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz posta kutusu ismi" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' klasörü seçilemedi: Geçersiz komut" #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "%s IMAP sunucusuna komut gönderilemedi: %s" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "%s IMAP4 sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" #~ msgid "" #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " #~ "vFolder rules" #~ msgstr "" #~ "Kimi filtre ve sKlasör kuralları için gerekli olan genişletişmiş Posta-" #~ "Listesi tespitini etkinleştir" #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" #~ msgstr "X saniye içerisinde okunmamış iletilerin önbelleğini sona erdir" #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" #~ msgstr "X saniyeden daha eski iletilerin önbelleğini sonra erdir" #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "'%s' klasörüne erişilemiyor: %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Bilinmeyen hata" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' klasörü ile imler eşleştirilemedi: Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Bilinmeyen hata" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' klasörü temizlenemedi: Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Böyle bir ileti yok" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "%s iletisi '%s' klasöründen alınamadı: Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "'%s' klasörüne ileti eklenemedi: Klasör salt okunur" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Bilinmeyen hata" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "İleti '%s' klasörüne eklenemedi: Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "" #~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Bilinmeyen hata" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "" #~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Bilinmeyen hata" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne taşınamıyor: Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "" #~ "İletiler '%s' klasöründen '%s' klasörüne kopyalanamıyor: Geçersiz hata" #~ msgid "Check new messages for _Junk contents" #~ msgstr "Yeni iletiler için _Gereksiz içerikleri kontrol et" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "" #~ "G_ereksiz içerikleri sadece Gelen Kutusundaki iletiler için kontrol et" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "IMAP4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "IMAPv4rev1 sunucularından ileti alma ve göndermede kullanmak için." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek IMAPv4rev1 sunucusuna düz metin parola kullanarak bağlantı " #~ "kurar." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "%s IMAP sunucusuna güvenli kipte bağlantı başarısız oldu: Sunucu SMARTTLS " #~ "desteklemiyor" #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TLS haberleşmesi başarısız" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "" #~ "%s IMAP sunucusu ile %s mekanizması kullanılarak kimlik doğrulaması " #~ "yapılamadı" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "%s IMAP sunucusuna %s kullanılarak kimlik doğrulaması yapılamıyor" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yaratılamıyor." #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "'%s' klasörü %s IMAP sunucusu üzerinden alınamıyor: Bilinmeyen hata" #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" #~ "%2$s IMAP sunucusundaki '%1$s' alanı için LIST bilgisi alınamıyor: %3$s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' klasörü oluşturulamıyor: Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" #~ msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Özel klasör" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri silinemiyor." #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' klasörü silinemiyor: Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Özel klasör" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörleri yeniden adlandırılamıyor." #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "" #~ "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz posta kutusu " #~ "ismi" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' klasörü '%s' olarak yeniden adlandırılamıyor: Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" #~ "%3$s IMAP sunucusundaki '%2$s' alanı için %1$s bilgisi alınamıyor: %4$s" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerine kaydolunamıyor." #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz posta kutusu ismi" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' klasörüne kaydolunamıyor: Geçersiz komut" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "Çevrim dışı kipte IMAP klasörlerinde kayıt silinemiyor ." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz posta kutusu ismi" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "'%s' klasöründen kayıt silinemiyor: Geçersiz komut" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "Değiştirilen iletiler taranıyor" #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." #~ msgstr "IMAP sunucusu %s tutarsız bir durumda." #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "Yeni iletilerin zarfları alınıyor" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "%s IMAP sunucusundan gelen cevapta beklenmeyen değer: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "Veri yok" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "%s IMAP sunucusu beklenmedik bir şekilde bağlantıyı kesti: %s" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "Deneme amaçlı IMAP 4.(1) istemcisi\n" #~ "Bu denenmemiş ve desteklenmeyen kodtur, aslında düz imap " #~ "kullanmalısınız.\n" #~ "\n" #~ " !!! BUNU ÜRETİM AMAÇLI MEKTUPLAR İÇİN KULLANMAYIN !!!\n" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "%s POP sunucusuna bağlantı kurulamadı" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "Maildir ileti ekleme iptal edildi" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Geçersiz ileti içeriği" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "Mektup ekleme iptal edildi" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "İleti oluşturma başarısız." #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "MH ileti ekleme iptal edildi" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "İptal'i kullanın" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS komutu başarısız oldu" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO komutu başarısız" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH komutu başarısız" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "Sunucudan hatalı kimlik doğrulama yanıtı.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA komutu başarısız oldu: %s: mektup gönderilmedi" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET komutu başarısız" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT komutu başarısız" #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "Bu _kategorilere ait öğe(ler):" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Düzenle" #~ msgid "categories" #~ msgstr "kategoriler" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "Renk Bilgisi" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "Taranacak renk" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "_Bağlantılar" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Bağlantıları Göster" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "%s için parolayı girin" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "Sahibi" #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "Yayınlama Düzenleyicisi" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Düzenleyici" #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "Yayınlama Sahibi" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Sahibi" #~ msgid "Non-editing Author" #~ msgstr "Düzenlemesiz Sahibi" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "Gözden Geçiren" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "Katkıda Bulunan" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Özel" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "Genel hata" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "Bu isimde bir klasör zaten mevcut" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "Belirtilen klasör türü geçerli değil" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "Klasör oluşturmak için yeterli boş alan yok" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "Klasör boş değil" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "Belirtilen klasör bulunamadı" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "Bu depoda işlev uygulanmamış" #~ msgid "Operation not supported" #~ msgstr "İşlem desteklenmiyor" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "Bu depoda belirtilen tür desteklenmiyor" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "Belirtilen klasör düzenlenemez ya da silinemez" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "Klasör sonraki klasörün bir alt klasörü yapılamaz" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "Bu isimde bir klasör yaratılamıyor" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "Bu işlem çevirim dışı kipte gerçekleştirilemez" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "%s Kullanıcısı Klasörleri" #~ msgid "Personal Folders" #~ msgstr "Kişisel Klasörler" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "Sık Kullanılan Genel Klasörler" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "Tüm Genel Klasörler" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "Genel Adres Listesi" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "Silinen Öğeler" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Günlük" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "Notlar" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "Giden Kutusu" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "Gönderilmiş Öğeler" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Görevler" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "Geçersiz bağlantı" #~ msgid "No response from the server" #~ msgstr "Sunucudan yanıt alınamadı" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "Geçersiz parametre" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "Evolution Adres Defteri yerel dosyası arkayüzü" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "Evolution Takvim dosyası ve webcal arkayüzü" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "Evolution Veri Sunucusu arayüzü kontrol servisi" #~ msgid "Evolution Data Server logging service" #~ msgstr "Evolution Veri Sunucusu günlük servisi" #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" #~ msgstr "" #~ "Birden fazla kesimleme (segmentation) hatası oluştu; hata penceresi " #~ "gösterilemiyor\n" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "Kod çözümleme başarısız, hata %d" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "Açık" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "Kar serpintisi" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Karlı" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "Parçalı bulutlu" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "Sisli" #~ msgid "Thunderstorms" #~ msgstr "Gök gürültülü" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "Bulutlu" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "Hafif yağmurlu" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "Güneşli" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "Tozlu" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Açık" #~ msgid "Mostly cloudy" #~ msgstr "Kapalı" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "Rüzgarlı" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "Yağmur serpintili" #~ msgid "Foggy" #~ msgstr "Sisli" #~ msgid "Rain/snow mixed" #~ msgstr "Karla karışık yağmurlu" #~ msgid "Sleet" #~ msgstr "Sulu kar" #~ msgid "Very hot/humid" #~ msgstr "Çok sıcak/nemli" #~ msgid "Blizzard" #~ msgstr "Fırtınalı" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "Dondurucu yağmurlu" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "Kapalı" #~ msgid "Blowing snow" #~ msgstr "Karlı" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "Dondurucu yağmur" #~ msgid "Very cold/wind chill" #~ msgstr "Çok soğuk/rüzgar esintili" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "Yağmurlu" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "Hava durumu: Parçalı Bulutlu" #~ msgid "%.1f°C - %s" #~ msgstr "%.1f°C - %s" #~ msgid "%.1f°F - %s" #~ msgstr "%.1f°F - %s" #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n" #~ msgstr "%%%d ihtimalde yağış\n" #~ msgid "%.1fcm snow\n" #~ msgstr "%.1fcm kar\n" #~ msgid "%.1fin snow\n" #~ msgstr "%.1fin kar\n" #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" #~ msgstr "%.1f-%.1fcm kar\n" #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n" #~ msgstr "%.1f-%.1fin kar\n" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "'%s' alt süreci oluşturulamadı: %s" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "Bilinmeyen başlık üzerinde arama yapılıyor: %s" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "`%s' için sertifika bulunamadı" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluşturuldu." #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "" #~ "Beklenmeyen sunucu cevabı: ileti %d ve %d için benzer UID belirtilmiş" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "Özet kaydedilemedi: %s: %s" #~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header" #~ msgstr "" #~ "Bozuk bir mbox dosyası ya da geçersiz bir 'From' başlığı tespit edildi" #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s" #~ msgstr "Klasör %s açılamıyor: %s"