# Tagalog translation of glib. # Copyright (C) 2005 # This file is distributed under the same license as the glib package. # Eric Pareja , 2005. # # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 14:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-01 17:31+0800\n" "Last-Translator: Eric Pareja \n" "Language-Team: Tagalog \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872 #: glib/gbookmarkfile.c:919 #, fuzzy, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' " "ng elementong '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814 #: glib/gbookmarkfile.c:930 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:1792 #, fuzzy, c-format msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs" msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos" #: glib/gbookmarkfile.c:1993 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2039 glib/gbookmarkfile.c:2196 #: glib/gbookmarkfile.c:2281 glib/gbookmarkfile.c:2362 #: glib/gbookmarkfile.c:2447 glib/gbookmarkfile.c:2530 #: glib/gbookmarkfile.c:2608 glib/gbookmarkfile.c:2687 #: glib/gbookmarkfile.c:2729 glib/gbookmarkfile.c:2826 #: glib/gbookmarkfile.c:2949 glib/gbookmarkfile.c:3139 #: glib/gbookmarkfile.c:3215 glib/gbookmarkfile.c:3367 #: glib/gbookmarkfile.c:3432 glib/gbookmarkfile.c:3522 #: glib/gbookmarkfile.c:3649 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2371 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2456 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2835 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3233 glib/gbookmarkfile.c:3377 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Pagsalin mula sa character set '%s' patungong '%s' ay hindi suportado" #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' tungong '%s'" #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943 #: glib/gutf8.c:1392 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Hindi tanggap na byte sequence sa conversion input" #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329 #: glib/giochannel.c:2218 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Error habang nagco-convert: %s" #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284 #: glib/gutf8.c:1388 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Hindi kumpletong karakter sequence sa dulo ng input" #: glib/gconvert.c:893 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Hindi maka-balik '%s' sa codeset '%s'" #: glib/gconvert.c:1702 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "Ang URI '%s' ay hindi absolute URI na gamit ang paraang \"file\"" #: glib/gconvert.c:1712 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "Ang lokal na talaksang URI '%s' ay hindi maaaring maglaman ng '#'" #: glib/gconvert.c:1729 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "Ang URI '%s' ay hindi tanggap" #: glib/gconvert.c:1741 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Ang hostname ng URI '%s' ay hindi tanggap" #: glib/gconvert.c:1757 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Ang URI '%s' ay may hindi tanggap na escaped karakter" #: glib/gconvert.c:1852 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Ang pathname '%s' ay hindi absolute path" #: glib/gconvert.c:1862 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Hindi tanggap na hostname" #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Error sa pagbukas ng directory '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Hindi makapag-tabi ng %lu byte upang basahin ang talaksang \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:587 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Error sa pagbasa ng talaksang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:669 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Sawi ang pagbabasa ng talaksang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "" "Sawi ang pagkuha ng mga attribute ng talaksang '%s': sawi ang fstat(): %s" #: glib/gfileutils.c:771 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Sawi ang pagbukas ng talaksang '%s': sawi ang fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:905 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Bigo ang papalit ng pangalan ng talaksang '%s' sa '%s': bigo ang g_rename(): " "%s" #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1404 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Sawi ang paglikha ng talaksang '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:960 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s' para sa pagsusulat: bigo ang fdopen(): %s" #: glib/gfileutils.c:985 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Bigo sa pagsusulat ng talaksang '%s': bigo ang fwrite(): %s" #: glib/gfileutils.c:1004 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Bigo ang pagsara ng talaksang '%s': bigo ang fclose(): %s" #: glib/gfileutils.c:1122 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "Hindi matanggal ang talaksang '%s': bigo ang g_unlink(): %s" #: glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Hindi tanggap ang template '%s', wala dapat na '%s'" #: glib/gfileutils.c:1379 #, fuzzy, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Hindi XXXXXX ang dulo ng template '%s'" #: glib/gfileutils.c:1854 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Sawi ang pagbasa ng symbolic link '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1875 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Hindi suportado ang mga symbolic link" #: glib/giochannel.c:1154 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Hindi mabuksan ang converter mula '%s' patungong '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1499 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Hindi mabasa ng hilaw ang g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "May natirang hindi na-convert na datos sa read buffer" #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Nagwakas sa partial karakter ang channel" #: glib/giochannel.c:1689 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Hindi makapagbasa ng hilaw sa g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Bigo ang pagbukas ng talaksang '%s': bigo ang open(): %s" #: glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "" "Bigo ang pagreserba ng memory para sa talaksang '%s': bigo ang mmap(): %s" #: glib/gmarkup.c:227 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Error sa linya %d char %d: %s" #: glib/gmarkup.c:325 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Error sa linya %d: %s" #: glib/gmarkup.c:429 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Walang laman na entity '&' ay nakita; tanggap na mga entity ay: & " " "< > '" #: glib/gmarkup.c:439 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa umpisa ng pangalan ng entity; ang & " "karakter ang nag-uumpisa ng entity; kung ang ampersand ay hindi dapat maging " "entity, itaglay ito bilang &" #: glib/gmarkup.c:473 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Hindi tanggap ang karakter '%s' sa loob ng pangalan ng entity" #: glib/gmarkup.c:510 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Pangalan ng entity '%s' ay hindi kilala" #: glib/gmarkup.c:521 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Hindi nagtapos ang entity sa puntukoma; malamang ay gumamit kayo ng " "ampersand karakter na hindi sinasadyang mag-umpisa ng entity - itaglay ang " "ampersand ng &" #: glib/gmarkup.c:574 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Sawi sa pag-parse ng '%-.*s', na dapat ay numero sa loob ng reference sa " "karakter (halimbawa ay ê) - maaaring ang numero ay sobra ang laki" #: glib/gmarkup.c:599 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "" "Reference sa karakter '%-.*s' ay hindi nag-encode ng tanggap na karakter" #: glib/gmarkup.c:614 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "" "Walang laman na reference sa karakter; dapat may kasamang numero tulad ng " "dž" #: glib/gmarkup.c:624 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Ang reference sa karakter ay hindi nagtapos sa puntukoma; malamang ay " "gumamit kayo ng ampersand na karakter na hindi sinadyang mag-umpisa ng " "entity - itaglay ang ampersand bilang &" #: glib/gmarkup.c:710 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Hindi tapos na reference sa entity" #: glib/gmarkup.c:716 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Hindi tapos na reference sa karakter" #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Hindi tanggap na tekstong encoded ng UTF-8" #: glib/gmarkup.c:1054 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Kailangang mag-umpisa ang dokumento ng elemento (hal. )" #: glib/gmarkup.c:1094 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' ay hindi tanggap na karakter matapos ng '<' na karakter; hindi ito " "maaaring mag-umpisa ng pangalang elemento" #: glib/gmarkup.c:1158 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' karakter ang pambungad ng pambukas " "na tag ng elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '=' matapos ng pangalang attribute '%s' " "ng elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1289 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na '>' o '/' na karakter ang pambungad ng " "pangbukas na tag ng elementong '%s' o attribute; maaaring gumamit kayo ng " "hindi tanggap na karakter sa pangalang attribute" #: glib/gmarkup.c:1378 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Kakaibang karakter '%s', inasahan na pambukas na quote mark matapos ng " "equals sign kapag nagbigay ng halaga para sa attribute '%s' ng elementong '%" "s'" #: glib/gmarkup.c:1523 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Hindi tanggap na karakter ang '%s' matapos ang pangsara ng pangalang " "elemento '%s'; ang tinatanggap na karakter ay '>'" #: glib/gmarkup.c:1574 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Sinarhan ang elementong '%s', walang bukas na elemento." #: glib/gmarkup.c:1583 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "" "Sinarhan ang elementong '%s', ngunit ang kasalukuyang elementong bukas ay '%" "s'" #: glib/gmarkup.c:1749 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Walang laman ang dokumento o naglalaman lamang ito ng puwang" #: glib/gmarkup.c:1763 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos lamang ng pangbukas na " "angle bracket '<'" #: glib/gmarkup.c:1771 glib/gmarkup.c:1815 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento na may mga bukas na elemento - '%" "s' ay ang huling elementong binuksan" #: glib/gmarkup.c:1779 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento, inasahan na makita ang angle " "bracket na pang-sara ng tag <%s/>" #: glib/gmarkup.c:1785 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng elemento" #: glib/gmarkup.c:1790 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pangalan ng attribute" #: glib/gmarkup.c:1795 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento sa loob ng pagbukas na tag ng " "elemento." #: glib/gmarkup.c:1801 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento matapos ang equal sign na sumunod " "sa pangalan ng attribute; walang halaga ang attribute" #: glib/gmarkup.c:1808 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "" "Nagwakas ng hindi inaasahan ang dokumento habang nasa loob ng halagang " "attribute" #: glib/gmarkup.c:1823 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "" "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng tag ng pagsara para sa " "elementong '%s'" #: glib/gmarkup.c:1829 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Nagwakas ang dokumento ng hindi inaasahan sa loob ng komento o utos ng " "pagproseso" #: glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Ang binanggit na teksto ay hindi nag-umpisa sa quotation mark" #: glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Walang kapares na quotation mark sa command line o ibang shell na teksto." #: glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Nagwakas ang teksto matapos ng karakter na '\\'. (Ang teksto ay '%s')" #: glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Nagwakas ang teksto bago nakahanap ng kapares na quote para sa %c. (Ang " "teksto ay '%s')" #: glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Ang teksto ay walang laman (o naglaman lamang ng puwang)" #: glib/gspawn-win32.c:273 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak" #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Sawi sa paglikha ng pipe para makausap ang prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa mula sa child pipe (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Sawi sa paglipat sa directory '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Imbalidong pangalan ng programa: %s" #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Imbalidong string sa argument vector sa %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Imbalidong string sa kapaligiran: %s" #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Imbalidong working directory: %s" #: glib/gspawn-win32.c:887 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Bigo sa pagtakbo ng programang katulong (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:1087 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Hindi inaasahang error sa g_io_channel_win32_poll() sa pagbasa ng datos mula " "sa prosesong anak" #: glib/gspawn.c:165 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa ng datos mula sa prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:297 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Hindi inaasahang error sa select() habang nagbabasa ng datos mula sa " "prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:380 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Hindi inaasahang error sa waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1090 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Sawi sa pag-fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1240 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Sawi sa pagtakbo ng prosesong anak \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1250 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Sawi sa pag-redirect ng output o input ng prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:1259 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Sawi sa pag-fork ng prosesong anak (%s)" #: glib/gspawn.c:1267 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Hindi kilalang error sa pagpatakbo ng prosesong anak \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1289 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Sawi sa pagbasa ng akmang datos mula sa child pid pipe (%s)" #: glib/gutf8.c:1017 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-8" #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Hindi tanggap na sequence sa conversion input" #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Character wala sa sakop ng UTF-16" #: glib/goption.c:495 msgid "Usage:" msgstr "Pag-gamit:" #: glib/goption.c:495 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPTION...]" #: glib/goption.c:586 msgid "Help Options:" msgstr "Option ng Tulong:" #: glib/goption.c:587 msgid "Show help options" msgstr "Ipakita ang option ng tulong" #: glib/goption.c:592 msgid "Show all help options" msgstr "Ipakita ang option ng tulong" #: glib/goption.c:642 msgid "Application Options:" msgstr "Option ng Aplikasyon:" #: glib/goption.c:686 glib/goption.c:756 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s" #: glib/goption.c:696 glib/goption.c:764 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop" #: glib/goption.c:721 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Hindi mai-parse ang halagang integer '%s' para sa %s" #: glib/goption.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Halagang integer '%s' para sa %s ay wala sa sakop" #: glib/goption.c:1066 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Error habang nagco-convert: %s" #: glib/goption.c:1097 glib/goption.c:1208 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Kulang na argumento para sa %s" #: glib/goption.c:1597 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Hindi kilalang option %s" #: glib/gkeyfile.c:337 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in data dirs" msgstr "Walang mahanap na talaksang susi sa mga dir ng datos" #: glib/gkeyfile.c:372 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Hindi karaniwang talaksan" #: glib/gkeyfile.c:380 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "Walang laman ang talaksan" #: glib/gkeyfile.c:695 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Ang talaksang susi ay naglalaman ng linyang '%s' na hindi pares na susi-" "halaga, grupo, o komento" #: glib/gkeyfile.c:763 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Ang talaksang susi ay hindi naguumpisa sa isang grupo" #: glib/gkeyfile.c:806 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay naglalaman ng hindi suportadong encoding '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1014 glib/gkeyfile.c:1173 glib/gkeyfile.c:2386 #: glib/gkeyfile.c:2451 glib/gkeyfile.c:2570 glib/gkeyfile.c:2705 #: glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:3034 glib/gkeyfile.c:3091 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay walang grupong '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1185 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1286 glib/gkeyfile.c:1395 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "" "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang '%s' na " "hindi UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1304 glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1785 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' na may halagang hindi mabasa." #: glib/gkeyfile.c:2001 glib/gkeyfile.c:2214 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Ang talaksang susi ay naglalaman ng susing '%s' sa grupong '%s' na may " "halaga na hindi mabasa." #: glib/gkeyfile.c:2401 glib/gkeyfile.c:2585 glib/gkeyfile.c:3102 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay walang susing '%s' sa grupong '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3275 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Ang talaksang susi ay may escape karakter sa dulo ng linya" #: glib/gkeyfile.c:3297 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Ang talaksang susi ay may hindi tanggap na escape sequence '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3438 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero." #: glib/gkeyfile.c:3448 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Halagang integer '%s' ay wala sa sakop" #: glib/gkeyfile.c:3476 #, fuzzy, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang numero." #: glib/gkeyfile.c:3496 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Ang halagang '%s' ay hindi mabasa bilang boolean." #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s" #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang fork(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s" #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang waitpid(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s" #~ msgstr "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: bigo ang chmod(): %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s" #~ msgstr "" #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ang anak ng hudyat: %s" #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally" #~ msgstr "" #~ "Hindi mapalitan ang modo ng talaksan: Hininto ng hindi pangkaraniwan ang " #~ "anay" #~ msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" #~ msgstr "Paglipat mula karakter set `%s' tungong `%s' ay hindi suportado"