# Thai translation of evolution-data-server. # Copyright (C) 2005-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution-data-server package. # Supranee Thirawatthanasuk , 2005, 2006. # Theppitak Karoonboonyanan , 2006-2010, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server 2.25.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-19 15:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-20 20:11+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:102 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:126 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:373 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้าง hardlink สำหรับทรัพยากร '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:475 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:886 msgid "No UID in the contact" msgstr "ไม่มี UID ในข้อมูลผู้ติดต่อ" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1154 msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1156 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4914 msgid "Searching..." msgstr "กำลังค้นหา..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1312 #, c-format msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อฐานข้อมูลเก่าจาก '%s' ไปเป็น '%s': %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1190 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4809 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1015 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:447 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:561 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:591 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:133 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:649 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "กำลังสอบถามข้อมูลผู้ติดต่อที่เปลี่ยนแปลง…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:786 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "กำลังสอบถามข้อมูลกลุ่มที่เปลี่ยนแปลง…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1235 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1621 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:375 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "แบ็กเอนด์นี้ไม่รองรับการเพิ่มข้อมูลเป็นชุด" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1267 msgid "Creating new contact…" msgstr "กำลังสร้างผู้ติดต่อใหม่…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1358 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:492 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "แบ็กเอนด์นี้ไม่รองรับการลบข้อมูลเป็นชุด" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1386 msgid "Deleting contact…" msgstr "กำลังลบผู้ติดต่อ…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1640 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2284 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:553 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "แบ็กเอนด์นี้ไม่รองรับการแก้ไขข้อมูลเป็นชุด" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1678 msgid "Modifying contact…" msgstr "กำลังแก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อ…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1849 msgid "Loading…" msgstr "กำลังโหลด…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1601 #: ../data/sources/system-address-book.source.in.h:1 #: ../data/sources/system-calendar.source.in.h:1 #: ../data/sources/system-memo-list.source.in.h:1 #: ../data/sources/system-task-list.source.in.h:1 msgid "Personal" msgstr "ส่วนบุคคล" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1602 msgid "Friends" msgstr "เพื่อน" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1603 msgid "Family" msgstr "ครอบครัว" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1604 msgid "Coworkers" msgstr "ผู้ร่วมงาน" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 msgid "Not connected" msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:922 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "ไม่สามารถ bind โดยใช้ bind แบบ v3 หรือ v2" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1045 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อใหม่ไปยังเซิร์ฟเวอร์ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1171 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "DN ผิดไวยากรณ์" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1187 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4808 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "ข้อผิดพลาด LDAP 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1705 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "กำลังเพิ่มผู้ติดต่อเข้าในเซิร์ฟเวอร์ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1843 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "กำลังลบผู้ติดต่อออกจากเซิร์ฟเวอร์ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1985 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2380 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ได้รับคำตอบ NULL กลับมาจาก ldap_first_entry" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2237 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2437 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: ได้รับผลลัพธ์ชนิด %d ซึ่งยังไม่มีการจัดการ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2306 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "กำลังเปลี่ยนแปลงข้อมูลผู้ติดต่อจากเซิร์ฟเวอร์ LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2666 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: ได้รับผลการค้นหาชนิด %d ซึ่งยังไม่มีการจัดการ" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4757 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "กำลังรับผลการค้นหา LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4936 msgid "Error performing search" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะค้นหา" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5059 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "กำลังดาวน์โหลดข้อมูลผู้ติดต่อ (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5516 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "ไม่สามารถอ่าน DN สำหรับผู้ใช้ '%s'" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:406 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "สร้างทรัพยากร '%s' ไม่สำเร็จ โดยได้รับสถานะ HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:508 #, c-format msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "DELETE ไม่สำเร็จ โดยได้รับสถานะ HTTP %d" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:574 msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "ข้อมูลผู้ติดต่อที่เซิร์ฟเวอร์มีการเปลี่ยนแปลง -> จะไม่แก้ไข" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:583 #, c-format msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "แก้ไขข้อมูลผู้ติดต่อไม่สำเร็จ โดยได้รับสถานะ HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:993 msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "กำลังโหลดข้อมูลสรุปของสมุดที่อยู่..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1012 #, c-format msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "PROPFIND ที่ webdav ไม่สำเร็จ โดยได้รับสถานะ HTTP %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1037 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "ไม่มีเนื้อหาของคำตอบในผลลัพธ์ของ PROPFIND ของ webdav" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1069 #, c-format msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "กำลังโหลดข้อมูลผู้ติดต่อ (%d%%)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1402 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "ไม่สามารถแปลง SoupURI เป็นสตริง" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:88 msgid "No such book" msgstr "ไม่มีสมุดที่อ้าง" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:90 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 msgid "Contact not found" msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อนี้" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:92 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 msgid "Contact ID already exists" msgstr "ID ของผู้ติดต่อมีอยู่ก่อนแล้ว" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:94 msgid "No such source" msgstr "ไม่มีแหล่งที่อ้าง" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:96 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:338 msgid "No space" msgstr "ไม่มีที่ว่าง" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:884 msgid "Failed to run book factory" msgstr "เรียกทำงานโรงงานสมุดไม่สำเร็จ" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2526 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4956 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อกับมุมมอง" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Unique ID" msgstr "ID เอกลักษณ์" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "File Under" msgstr "เก็บด้วยชื่อ" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Book UID" msgstr "UID ของสมุดที่อยู่" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Full Name" msgstr "ชื่อเต็ม" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Given Name" msgstr "ชื่อ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Family Name" msgstr "นามสกุล" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Nickname" msgstr "ชื่อเล่น" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Email 1" msgstr "อีเมล 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Email 2" msgstr "อีเมล 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Email 3" msgstr "อีเมล 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Email 4" msgstr "อีเมล 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Mailer" msgstr "โปรแกรมส่งเมล" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Address Label" msgstr "ป้ายชื่อที่อยู่บ้าน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Work Address Label" msgstr "ป้ายชื่อที่อยู่ที่ทำงาน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Other Address Label" msgstr "ป้ายชื่อที่อยู่อื่น" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Assistant Phone" msgstr "โทรศัพท์ผู้ช่วย" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Business Phone" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Business Phone 2" msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Business Fax" msgstr "โทรสารที่ทำงาน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Callback Phone" msgstr "โทรศัพท์โทรกลับ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Car Phone" msgstr "โทรศัพท์รถ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Company Phone" msgstr "โทรศัพท์บริษัท" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Home Phone" msgstr "โทรศัพท์บ้าน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Home Phone 2" msgstr "โทรศัพท์บ้าน 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Home Fax" msgstr "โทรสารบ้าน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Mobile Phone" msgstr "โทรศัพท์มือถือ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Other Phone" msgstr "โทรศัพท์อื่นๆ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Other Fax" msgstr "โทรสารอื่นๆ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Pager" msgstr "เพจเจอร์" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Primary Phone" msgstr "โทรศัพท์หลัก" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Radio" msgstr "วิทยุสื่อสาร" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Telex" msgstr "เทเลกซ์" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Organization" msgstr "องค์กร" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Organizational Unit" msgstr "หน่วยงานองค์กร" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Office" msgstr "สำนักงาน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Title" msgstr "ตำแหน่ง" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Role" msgstr "บทบาท" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Manager" msgstr "ผู้จัดการ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Assistant" msgstr "ผู้ช่วย" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Homepage URL" msgstr "URL ของโฮมเพจ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Weblog URL" msgstr "URL ของเว็บล็อก" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Categories" msgstr "หมวดหมู่" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Calendar URI" msgstr "URI ปฏิทิน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Free/Busy URL" msgstr "URL สถานะว่าง/ไม่ว่าง" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICS Calendar" msgstr "ปฏิทิน ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL ของการประชุมวีดิทัศน์" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "Spouse's Name" msgstr "ชื่อคู่สมรส" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "Note" msgstr "หมายเหตุ" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "ID ที่บ้าน 1 สำหรับ Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "ID ที่บ้าน 2 สำหรับ Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "ID ที่บ้าน 3 สำหรับ Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "ID ที่ทำงาน 1 สำหรับ Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "ID ที่ทำงาน 2 สำหรับ Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "ID ที่ทำงาน 3 สำหรับ Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ID ที่บ้าน 1 สำหรับ ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ID ที่บ้าน 2 สำหรับ ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ID ที่บ้าน 3 สำหรับ ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ID ที่ทำงาน 1 สำหรับ ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ID ที่ทำงาน 2 สำหรับ ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ID ที่ทำงาน 3 สำหรับ ICQ" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Last Revision" msgstr "แก้ไขล่าสุด" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name or Org" msgstr "ชื่อหรือองค์กร" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Address List" msgstr "รายการที่อยู่" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Home Address" msgstr "ที่อยู่บ้าน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Work Address" msgstr "ที่อยู่ที่ทำงาน" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Other Address" msgstr "ที่อยู่อื่น" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Category List" msgstr "รายการหมวดหมู่" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Photo" msgstr "ภาพถ่าย" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Logo" msgstr "โลโก" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Email List" msgstr "รายชื่ออีเมล" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "GroupWise ID List" msgstr "รายการ ID สำหรับ GroupWise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Jabber ID List" msgstr "รายการ ID สำหรับ Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ Yahoo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "ICQ ID List" msgstr "รายการ ID ของ ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "ต้องการเมล HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "List" msgstr "รายการ" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "List Shows Addresses" msgstr "แสดงที่อยู่ต่างๆ ในรายชื่อด้วย" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Birth Date" msgstr "วันเกิด" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:958 msgid "Anniversary" msgstr "วันครบรอบปี" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "X.509 Certificate" msgstr "ใบรับรอง X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "ID ที่บ้าน 1 สำหรับ Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "ID ที่บ้าน 2 สำหรับ Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "ID ที่บ้าน 3 สำหรับ Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "ID ที่ทำงาน 1 สำหรับ Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "ID ที่ทำงาน 2 สำหรับ Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "ID ที่ทำงาน 3 สำหรับ Gadu-Gadu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "รายการ ID สำหรับ Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Geographic Information" msgstr "ข้อมูลภูมิศาสตร์" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Telephone" msgstr "โทรศัพท์" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 msgid "Skype Name List" msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 msgid "SIP address" msgstr "ที่อยู่ SIP" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 1 สำหรับ Google Talk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 2 สำหรับ Google Talk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่บ้าน 3 สำหรับ Google Talk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 1 สำหรับ Google Talk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 2 สำหรับ Google Talk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "ชื่อเรียกที่ทำงาน 3 สำหรับ Google Talk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Name List" msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ Google" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320 msgid "Twitter Name List" msgstr "รายการชื่อเรียกสำหรับ Twitter" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1684 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 msgid "Unnamed List" msgstr "รายการที่ยังไม่มีชื่อ" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "ไม่สามารถประมวลผลได้ และแบ็กเอนด์สมุดที่อยู่กำลังเปิดอยู่" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "พบคุณสมบัติ '%s' ที่ไม่รู้จักของสมุด" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนค่าของคุณสมบัติ '%s' ของสมุด" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:742 #, c-format msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะวินิจฉัยช่องข้อมูลสรุป '%s' ที่ไม่รู้จัก" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:966 #: ../camel/camel-db.c:510 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "หน่วยความจำไม่เพียงพอ" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1097 #, c-format msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" msgstr "มีการระบุช่องข้อมูล '%d' ของผู้ติดต่อไม่ถูกต้องในข้อมูลสรุป" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1131 #, c-format msgid "" "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " "string and string list field types are supported" msgstr "" "มีการระบุชนิดของช่องข้อมูล '%s' ของผู้ติดต่อเป็น '%s' ในข้อมูลสรุป แต่ชนิดที่รองรับมีเพียงบูลีน, " "ข้อความ และรายการข้อความเท่านั้น" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2066 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2862 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." msgstr "ไม่ได้เก็บข้อมูลเต็มของ search_contacts ไว้ในแคช ไม่สามารถคืนค่า vcard ได้" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2079 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "ไม่พบผู้ติดต่อ '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3004 #, c-format msgid "" "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " "supported." msgstr "" "ไม่ได้เก็บข้อมูลเต็มของ search_contacts ไว้ในแคช จึงรองรับเพียงการสอบถามข้อมูลสรุปเท่านั้น" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3085 #, c-format msgid "" "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." msgstr "ไม่ได้เก็บข้อมูลเต็มของ vcard ไว้ในแคช จึงรองรับเพียงการสอบถามข้อมูลสรุปเท่านั้น" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3757 #, c-format msgid "Unable to remove the db file: errno %d" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มฐานข้อมูล: errno %d" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:208 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:231 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724 msgid "Invalid query: " msgstr "คำค้นไม่ถูกต้อง: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 msgid "Success" msgstr "สำเร็จ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:122 msgid "Backend is busy" msgstr "แบ็กเอนด์ทำงานอยู่" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:132 msgid "Repository offline" msgstr "แหล่งเก็บข้อมูลไม่ได้เชื่อมต่ออยู่" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 #: ../libedataserver/e-client.c:138 msgid "Permission denied" msgstr "ไม่ได้รับอนุญาต" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Authentication Failed" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 msgid "Authentication Required" msgstr "ต้องการการยืนยันตัวบุคคล" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 msgid "Unsupported field" msgstr "ไม่รองรับเขตข้อมูลนี้" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลวิธีนี้" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "TLS not available" msgstr "TLS ไม่สามารถใช้งานได้" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 msgid "Address book does not exist" msgstr "ไม่มีสมุดที่อยู่นี้" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 msgid "Book removed" msgstr "สมุดที่อยู่ถูกลบไปแล้ว" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:330 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 msgid "Not available in offline mode" msgstr "ไม่สามารถใช้งานได้ขณะออฟไลน์" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "ขนาดของการค้นหาเกินกำหนด" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "เวลาของการค้นหาเกินกำหนด" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Invalid query" msgstr "คำค้นไม่ถูกต้อง" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Query refused" msgstr "ข้อคำถามถูกปฏิเสธ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Could not cancel" msgstr "ไม่สามารถยกเลิก" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:337 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 msgid "Invalid server version" msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ไม่ถูกต้อง" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:339 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 #: ../libedataserver/e-client.c:120 msgid "Invalid argument" msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้อง" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:341 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 ../libedataserver/e-client.c:144 #, c-format msgid "Not supported" msgstr "ไม่รองรับ" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "ยังไม่ได้เปิดแบ็กเอนด์" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1168 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Other error" msgstr "ข้อผิดพลาดอื่น" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:891 msgid "Cannot get contact: " msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลผู้ติดต่อ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592 msgid "Empty query: " msgstr "คำค้นว่างเปล่า: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:989 msgid "Cannot add contact: " msgstr "ไม่สามารถเพิ่มผู้ติดต่อ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1023 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงข้อมูลผู้ติดต่อ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 msgid "Cannot open book: " msgstr "ไม่สามารถเปิดสมุดได้: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:821 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "ไม่สามารถปรับแสดงสมุดที่อยู่ได้: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:847 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลคุณสมบัติแบ็กเอนด์: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:872 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:975 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "ไม่สามารถกำหนดค่าคุณสมบัติแบ็กเอนด์: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อผู้ติดต่อ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "ไม่สามารถอ่าน UID ของรายชื่อผู้ติดต่อ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1048 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "ไม่สามารถลบผู้ติดต่อได้: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:93 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "ไม่มีชื่อแบ็กเอนด์ในแหล่ง '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:105 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127 #, c-format msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" msgstr "ชื่อแบ็กเอนด์ '%s' ไม่ถูกต้องในแหล่ง '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:198 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230 msgid "Missing source UID" msgstr "ไม่มี UID ของแหล่ง" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:211 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "ไม่มีแหล่งสำหรับ UID '%s'" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:559 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ได้ (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:589 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยใช้ SSL: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "พบรหัสสถานะ %d ของ HTTP ที่ไม่คาดหมาย (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "ยังไม่ได้โหลดแบ็กเอนด์ CalDAV" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1008 msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "URL ที่เปลี่ยนเส้นทางไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2415 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2773 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "ไม่สามารถติดต่อกับเซิร์ฟเวอร์ได้ และจะเปิดปฏิทินในแบบอ่านอย่างเดียว\n" "ข้อผิดพลาด: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2725 #, c-format msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์แคช '%s' ในเครื่อง" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3734 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV ไม่รองรับการเพิ่มข้อมูลเป็นชุด" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3837 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV ไม่รองรับการแก้ไขข้อมูลเป็นชุด" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4006 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV ไม่รองรับการลบข้อมูลเป็นชุด" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4671 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "CalDAV ไม่รองรับสถานะว่าง/ไม่ว่าง" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4680 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "ไม่พบ URL ของกล่องข้อความออกของตารางเวลา" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4779 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "พบผลลัพธ์ที่ไม่คาดหมายใน schedule-response" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:960 msgid "Birthday" msgstr "วันเกิด" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:996 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "วันเกิด: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1027 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "วันครบรอบปี: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลปฏิทิน: รูปแบบ URI ที่ไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "ไม่สามารถบันทึกข้อมูลปฏิทิน" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "URI ผิดรูปแบบ: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "เปลี่ยนเส้นทางไปยัง URI ที่ใช้ไม่ได้" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "รูปแบบแฟ้มผิดพลาด" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "ไม่ใช่ปฏิทิน" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:920 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506 msgid "Could not create cache file" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มแคช" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:165 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสภาพอากาศ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:270 msgid "Weather: Fog" msgstr "สภาพอากาศ: หมอก" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:271 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "สภาพอากาศ: คืนท้องฟ้ามีเมฆเป็นส่วนมาก" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:272 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้ามีเมฆเป็นส่วนมาก" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:273 msgid "Weather: Overcast" msgstr "สภาพอากาศ: เมฆเต็มท้องฟ้า" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:274 msgid "Weather: Showers" msgstr "สภาพอากาศ: ฝนซู่" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:275 msgid "Weather: Snow" msgstr "สภาพอากาศ: หิมะตก" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "สภาพอากาศ: คืนท้องฟ้าแจ่มใส" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 msgid "Weather: Sunny" msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้าแจ่มใส" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "สภาพอากาศ: พายุฟ้าคะนอง" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:402 msgid "Forecast" msgstr "พยากรณ์อากาศ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2306 msgid "Repository is offline" msgstr "แหล่งเก็บข้อมูลไม่ได้เชื่อมต่ออยู่" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:120 msgid "No such calendar" msgstr "ไม่มีปฏิทินดังกล่าว" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Object not found" msgstr "ไม่พบวัตถุ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:124 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Invalid object" msgstr "วัตถุไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2314 msgid "URI not loaded" msgstr "ไม่ได้โหลด URI" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2316 msgid "URI already loaded" msgstr "โหลด URI เรียบร้อย" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2320 msgid "Unknown User" msgstr "ผู้ใช้ที่ไม่รู้จัก" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:128 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Object ID already exists" msgstr "ID ของวัตถุมีอยู่แล้ว" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2324 msgid "Protocol not supported" msgstr "ไม่รองรับโพรโทคอลนี้" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2326 msgid "Operation has been canceled" msgstr "การปฏิบัติการได้ยกเลิกไปแล้ว" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2328 msgid "Could not cancel operation" msgstr "ไม่สามารถยกเลิกการปฏิบัติการ" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:128 msgid "Authentication failed" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2332 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 #: ../libedataserver/e-client.c:130 msgid "Authentication required" msgstr "ต้องการการยืนยันตัวบุคคล" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2334 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "เกิดสิ่งผิดปรกติของ D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2338 msgid "No error" msgstr "ไม่มีข้อผิดพลาด" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:126 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 msgid "Unknown user" msgstr "ไม่รู้จักผู้ใช้" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:130 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Invalid range" msgstr "ช่วงไม่ถูกต้อง" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1159 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "เรียกทำงานโรงงานปฏิทินไม่สำเร็จ" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1340 msgid "Untitled appointment" msgstr "นัดหมายไม่มีชื่อ" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "1st" msgstr "วันที่ 1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "2nd" msgstr "วันที่ 2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "3rd" msgstr "วันที่ 3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "4th" msgstr "วันที่ 4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "5th" msgstr "วันที่ 5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "6th" msgstr "วันที่ 6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "7th" msgstr "วันที่ 7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "8th" msgstr "วันที่ 8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "9th" msgstr "วันที่ 9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "10th" msgstr "วันที่ 10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "11th" msgstr "วันที่ 11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "12th" msgstr "วันที่ 12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "13th" msgstr "วันที่ 13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "14th" msgstr "วันที่ 14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "15th" msgstr "วันที่ 15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "16th" msgstr "วันที่ 16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "17th" msgstr "วันที่ 17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "18th" msgstr "วันที่ 18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "19th" msgstr "วันที่ 19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "20th" msgstr "วันที่ 20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "21st" msgstr "วันที่ 21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "22nd" msgstr "วันที่ 22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "23rd" msgstr "วันที่ 23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "24th" msgstr "วันที่ 24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "25th" msgstr "วันที่ 25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "26th" msgstr "วันที่ 26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "27th" msgstr "วันที่ 27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4063 msgid "28th" msgstr "วันที่ 28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4064 msgid "29th" msgstr "วันที่ 29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4065 msgid "30th" msgstr "วันที่ 30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4066 msgid "31st" msgstr "วันที่ 31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "สูง" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "ปกติ" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "ต่ำ" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "ไม่ได้กำหนด" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "ไม่สามารถประมวลผลได้ และแบ็กเอนด์ปฏิทินกำลังเปิดอยู่" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:156 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "พบคุณสมบัติ '%s' ที่ไม่รู้จักของปฏิทิน" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:173 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนค่าของคุณสมบัติ '%s' ของปฏิทิน" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:78 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:844 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:867 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1019 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1226 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1257 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ไม่ต้องการอาร์กิวเมนต์" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:238 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:285 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1299 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ต้องการหนึ่งอาร์กิวเมนต์" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:122 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:130 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:914 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็นสตริง" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:139 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็นสตริงวัน/เวลาของ ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:559 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:907 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1055 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" ต้องการสองอาร์กิวเมนต์" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:189 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:245 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:504 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:566 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1306 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็นชนิด time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:198 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สองเป็นเลขจำนวนเต็ม" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:408 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" ต้องการสองหรือสามอาร์กิวเมนต์" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:424 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:512 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:576 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1071 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สองเป็นชนิด time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:434 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สามเป็นสตริง" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:496 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" ต้องการสองอาร์กิวเมนต์ หรือมิฉะนั้นก็ไม่รับอาร์กิวเมนต์เลย" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:923 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่สองเป็นสตริง" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์แรกเป็น \"any\", \"summary\", \"description\", " "\"location\", \"attendee\", \"organizer\", หรือ \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" ต้องการอย่างน้อยหนึ่งอาร์กิวเมนต์" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" ต้องการอาร์กิวเมนต์ที่เป็นสตริงทุกตัว หรือมิฉะนั้น ก็เป็นอาร์กิวเมนต์เดียวที่เป็นบูลีนค่าเท็จ " "(#f) เท่านั้น" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Unsupported method" msgstr "ไม่รองรับวิธีนี้" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 msgid "Calendar does not exist" msgstr "ปฏิทินไม่มีอยู่" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:895 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "ไม่สามารถเปิดปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:920 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "ไม่สามารถปรับแสดงปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:949 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "ไม่สามารถดึงคุณสมบัติของแบ็กเอนด์: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1004 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลพาธของอ็อบเจกต์ปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1034 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "ไม่สามารถดึงรายชื่อของอ็อบเจกต์ปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1063 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "ไม่สามารถดึงรายการสถานะอยู่/ไม่อยู่ของปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1101 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์ปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1136 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงอ็อบเจกต์ปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1176 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "ไม่สามารถลบอ็อบเจกต์ปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1213 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูลอ็อบเจกต์ปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1244 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "ไม่สามารถส่งข้อมูลอ็อบเจกต์ปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1276 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "ไม่สามารถดึง URI ของแฟ้มแนบ: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1304 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "ไม่สามารถละทิ้งการปลุกเตือน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1333 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลพาธของมุมมองของปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1363 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลเขตเวลาของปฏิทิน: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1389 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "ไม่สามารถเพิ่มเขตเวลาของปฏิทิน: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "การเรียกใช้งานไม่ถูกต้อง" #: ../camel/camel-cipher-context.c:208 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "ไม่รองรับการเซ็นกำกับสำหรับการเข้ารหัสลับนี้" #: ../camel/camel-cipher-context.c:221 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "ไม่รองรับการตรวจสอบสำหรับการเข้ารหัสลับนี้" #: ../camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "ไม่รองรับการเข้ารหัสสำหรับการเข้ารหัสลับนี้" #: ../camel/camel-cipher-context.c:251 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "ไม่รองรับการถอดรหัสสำหรับการเข้ารหัสลับนี้" #: ../camel/camel-cipher-context.c:264 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "คุณไม่สามารถนำเข้ากุญแจสำหรับการเข้ารหัสลับนี้ได้" #: ../camel/camel-cipher-context.c:278 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "คุณไม่สามารถส่งออกกุญแจสำหรับการเข้ารหัสลับนี้ได้" #: ../camel/camel-cipher-context.c:819 msgid "Signing message" msgstr "กำลังเซ็นกำกับข้อความ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1060 msgid "Encrypting message" msgstr "กำลังเข้ารหัสข้อความ" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1187 msgid "Decrypting message" msgstr "กำลังถอดรหัสข้อความ" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "ไม่สามารถสร้างพาธแคช" #: ../camel/camel-data-cache.c:440 msgid "Empty cache file" msgstr "แฟ้มแคชว่างเปล่า" #: ../camel/camel-data-cache.c:509 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถลบรายการแคช: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "ไม่สามารถเขียนรายการปูม: %s\n" "ปฏิบัติการต่อไปที่เซิร์ฟเวอร์นี้จะไม่สามารถทำซ้ำใหม่เมื่อคุณ\n" "เชื่อมต่อใหม่ไปยังเครือข่าย" #: ../camel/camel-disco-diary.c:271 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "ไม่สามารถเปิด '%s':\n" "%s\n" "ความเปลี่ยนแปลงต่างๆ ในโฟลเดอร์นี้ จะไม่มีการปรับให้ตรงกันอีก" #: ../camel/camel-disco-diary.c:315 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "กำลังปรับข้อมูลให้ตรงกับเซิร์ฟเวอร์" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "กำหลังดาวน์โหลดข้อความใหม่สำหรับโหมดออฟไลน์" #: ../camel/camel-disco-folder.c:420 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "กำลังเตรียมโฟลเดอร์ '%s' สำหรับออฟไลน์" #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "คัดลอกเนื้อหาโฟลเดอร์ภายในเครื่องเพื่อปฏิบัติการแบบ_ออฟไลน์" #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:478 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:320 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1454 ../camel/camel-imapx-store.c:1543 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:677 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:906 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1106 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:832 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "คุณจะต้องทำงานแบบออนไลน์เพื่อให้ปฏิบัติการนี้สมบูรณ์" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "ยกเลิก" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสลูก '%s': %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "ได้รับข้อความผิดรูปแบบจาก %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ต่างๆ ให้ตรงกัน" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวกรอง: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ตัวกรอง: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ที่เก็บพัก" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "ไม่สามารถดำเนินการกับโฟลเดอร์ที่เก็บพัก" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "กำลังรับข้อความ %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "ล้มเหลวที่ข้อความ %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 msgid "Syncing folder" msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ให้ตรงกัน" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 msgid "Complete" msgstr "เสร็จสมบูรณ์" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "กำลังรับข้อความ %d จาก %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "ล้มเหลวที่ข้อความ %d จาก %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775 #, c-format msgid "Execution of filter '%s' failed: " msgstr "เรียกใช้ตัวกรอง '%s' ไม่สำเร็จ: " #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765 #, c-format msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจงตัวกรอง '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784 #, c-format msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้ตัวกรอง '%s': %s: %s" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "ดึงข้อความไม่สำเร็จ" #: ../camel/camel-filter-search.c:537 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับ (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:555 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ถูกต้องสำหรับ (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างเรียกใช้การค้นหาด้วยตัวกรอง: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:272 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "กำลังเรียนรู้ลักษณะของข้อความขยะชิ้นใหม่ใน '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:312 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "กำลังเรียนรู้ลักษณะของข้อความชิ้นใหม่ที่ไม่ใช่ขยะใน '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:360 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "กำลังกรองข้อความใหม่ใน '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:934 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "กำลังย้ายข้อความ" #: ../camel/camel-folder.c:937 msgid "Copying messages" msgstr "กำลังคัดลอกข้อความ" #: ../camel/camel-folder.c:1257 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "ไม่รองรับข้อมูลโควตาสำหรับโฟลเดอร์ '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3488 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "กำลังเก็บกวาดโฟลเดอร์ '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:3720 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "กำลังดึงข้อความ '%s' ใน %s" #: ../camel/camel-folder.c:3871 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "กำลังดึงข้อมูลโควตาสำหรับ '%s'" #: ../camel/camel-folder.c:4103 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s'" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) ต้องการผลลัพธ์ชนิดบูลีนค่าเดียว" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:902 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) อยู่ใน %s ไม่ได้" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) ต้องการรายการค้นพบชนิดสตริง" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:945 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ต้องการผลลัพธ์เป็นแอร์เรย์" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:955 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) ต้องการชุดโฟลเดอร์" #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 ../camel/camel-folder-search.c:1956 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถแจงนิพจน์ค้นหา: %s\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 ../camel/camel-folder-search.c:1968 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างค้นด้วยนิพจน์ค้นหา: %s\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:696 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:859 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../camel/camel-gpg-context.c:761 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "พบข้อความสถานะ GnuPG ที่ไม่คาดหมาย:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:797 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "ไม่สามารถแจงข้อมูล userid เบื้องต้นของ gpg" #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "ไม่สามารถแจงคำร้องขอรหัสผ่าน gpg" #: ../camel/camel-gpg-context.c:858 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "ต้องใช้รหัส PIN เพื่อปลดล็อคกุญแจสำหรับสมาร์ทการ์ด\n" "ของคุณ: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "ต้องใช้รหัสผ่านเพื่อปลดล็อคกุญแจสำหรับ\n" "ผู้ใช้: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:868 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "การร้องขอที่ไม่คาดหมายจาก GnuPG สำหรับ '%s'" #: ../camel/camel-gpg-context.c:880 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "สังเกตว่าเนื้อหาที่เข้ารหัสลับไม่ได้ระบุข้อมูลเกี่ยวกับผู้รับ ดังนั้น " "จะมีการถามรหัสผ่านของกุญแจส่วนตัวที่เก็บไว้ทีละดอก" #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 #: ../libedataserver/e-client.c:140 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "ถูกยกเลิก" #: ../camel/camel-gpg-context.c:932 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "ไม่สามารถปลดล็อคกุญแจลับ: รหัสผ่านผิด 3 ครั้ง" #: ../camel/camel-gpg-context.c:945 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "การตอบสนองที่ไม่ได้คาดหมายจาก GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1076 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "การเข้ารหัสล้มเหลว: ผู้รับที่ระบุไว้ไม่ถูกต้อง" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลการเซ็นกำกับ: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้ gpg" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973 #: ../camel/camel-smime-context.c:982 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบลายเซ็นข้อความ: รูปแบบข้อความที่ไม่ถูกต้อง" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1832 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบลายเซ็นข้อความ: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1955 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลการเข้ารหัสลับ: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:2008 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "นี่คือส่วนข้อความที่เข้ารหัสลับแบบดิจิทัล" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสข้อความ: รูปแบบข้อความที่ไม่ถูกต้อง" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2086 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับในส่วนย่อย MIME: โพรโทคอลมีปัญหา" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1273 msgid "Encrypted content" msgstr "เนื้อหาที่เข้ารหัสลับ" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710 #, c-format msgid "No quota information available for folder '%s'" msgstr "ไม่มีข้อมูลโควตาสำหรับโฟลเดอร์ '%s'" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882 #, c-format msgid "No destination folder specified" msgstr "ไม่ได้ระบุโฟลเดอร์ปลายทาง" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828 msgid "Unable to move junk messages" msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อความขยะ" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901 msgid "Unable to move deleted messages" msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อความที่ลบ" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1115 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "_กรองข้อความด้วยตัวกรองกับโฟลเดอร์นี้" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1224 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลสรุปสำหรับโฟลเดอร์ %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1232 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "ไม่สามารถสร้างแคชสำหรับ %s: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1254 msgid "Server disconnected" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ตัดการเชื่อมต่อแล้ว" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727 msgid "Error writing to cache stream" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงสตรีมของแคช" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2893 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "ไม่ได้ยืนยันตัวบุคคล" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2971 msgid "Error performing IDLE" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกระทำ IDLE" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3875 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ในแบบนิรภัย: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3876 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "ไม่รองรับ STARTTLS" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3915 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ในแบบนิรภัย: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:3995 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลแบบ %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลแบบ %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4025 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:314 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:512 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลโดยไม่มีชื่อผู้ใช้" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4034 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:521 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:549 msgid "Authentication password not available" msgstr "ไม่มีรหัสผ่านสำหรับยืนยันตัวบุคคล" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4241 msgid "Error fetching message" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อความ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4323 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "คัดลอกแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4337 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "ปิดสตรีมชั่วคราวไม่สำเร็จ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4458 msgid "Error copying messages" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกข้อความ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4624 msgid "Error appending message" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเติมข้อความต่อท้าย" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4823 msgid "Error fetching message headers" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงส่วนหัวของข้อความ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4970 msgid "Error retrieving message" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อความ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5094 ../camel/camel-imapx-server.c:5322 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "กำลังดึงข้อมูลสรุปสำหรับข้อความใหม่ใน '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5158 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "กำลังตรวจหาข้อความที่เปลี่ยนแปลงใน '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5211 msgid "Error fetching new messages" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อความใหม่" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5424 msgid "Error while fetching messages" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อความ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5432 ../camel/camel-imapx-server.c:5465 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "กำลังดึงข้อมูลสรุปสำหรับข้อความ %d ข้อความใน '%s'" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 ../camel/camel-imapx-server.c:5631 msgid "Error refreshing folder" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปรับข้อมูลโฟลเดอร์" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5735 msgid "Error expunging message" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเก็บกวาดข้อความ" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5846 msgid "Error fetching folders" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลโฟลเดอร์" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5928 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5993 msgid "Error creating folder" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6047 msgid "Error deleting folder" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบโฟลเดอร์" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6121 msgid "Error renaming folder" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6196 msgid "Error retrieving quota information" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลโควตา" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6261 msgid "Search failed" msgstr "การค้นหาล้มเหลว" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6324 msgid "Error performing NOOP" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกระทำ NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6433 msgid "Error syncing changes" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะปรับข้อมูลที่เปลี่ยนแปลงให้ตรงกัน" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7242 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความหมายเลข %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7243 msgid "No such message available." msgstr "ไม่มีข้อความดังกล่าว" #: ../camel/camel-imapx-server.c:7401 ../camel/camel-imapx-server.c:7416 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้ม spool: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:8158 msgid "IMAP server does not support quotas" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP ไม่รองรับโควตา" #: ../camel/camel-imapx-store.c:201 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:204 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "บริการ IMAP สำหรับ %s ที่ %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:295 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "รหัสผ่าน" #: ../camel/camel-imapx-store.c:297 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #: ../camel/camel-imapx-store.c:396 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ %s ที่อ้าง" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:421 ../camel/camel-imapx-store.c:911 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "จดหมายเข้า" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1155 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "กำลังดึงรายชื่อโฟลเดอร์สำหรับ '%s'" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1259 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1786 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1476 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ \"%s\" ไม่ถูกต้อง เพราะมีอักขระ \"%c\"" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1487 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "ไม่รู้จักโฟลเดอร์ระดับบน: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1497 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "โฟลเดอร์ระดับบนไม่อนุญาตให้สร้างโฟลเดอร์ย่อย" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:98 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "สตรีมของแหล่งไม่คืนข้อมูลใดกลับมาเลย" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:107 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "ไม่มีสตรีมของแหล่งให้ใช้งาน" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มล็อคสำหรับ %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "หมดเวลาคอยขณะอ่านแฟ้มล็อคที่ %s กรุณาลองใหม่อีกครั้งในภายหลัง" #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "ไม่สามารถล็อคแฟ้มด้วย fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "ไม่สามารถล็อคแฟ้มด้วย flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ช่วยล็อค: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสช่วยล็อค: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "ไม่สามารถล็อค '%s': โพรโทคอลมีปัญหากับโปรแกรมช่วยล็อค" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "ไม่สามารถล็อค '%s'" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบแฟ้มเมล %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเมล %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มเมลชั่วคราว %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "เก็บเมลในแฟ้มชั่วคราว %s ไม่สำเร็จ: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซส: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "โปรแกรม Movemail ล้มเหลว: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มเมล: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนแฟ้มชั่วคราวของเมล: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มชั่วคราวของเมล: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "ไม่มีเนื้อหา" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "ไม่มีลายเซ็น" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "กำลังแปลง: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "เปิดหาที่อยู่โฮสต์ไม่สำเร็จ" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "เปิดหาที่อยู่โฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบชื่อโฮสต์ว่าสะกดผิดหรือไม่" #: ../camel/camel-net-utils.c:736 #, c-format msgid "Host lookup '%s' failed: %s" msgstr "เปิดหาที่อยู่โฮสต์ '%s' ไม่สำเร็จ: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:857 msgid "Resolving address" msgstr "กำลังแปลงที่อยู่" #: ../camel/camel-net-utils.c:878 msgid "Name lookup failed" msgstr "เปิดหาที่อยู่ไม่สำเร็จ" #: ../camel/camel-net-utils.c:885 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." msgstr "เปิดหาที่อยู่ไม่สำเร็จ กรุณาตรวจสอบชื่อโฮสต์ว่าสะกดผิดหรือไม่" #: ../camel/camel-net-utils.c:889 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "เปิดหาที่อยู่ไม่สำเร็จ: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:115 #, c-format msgid "Could not connect to '%s:%s': " msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง '%s:%s': " #: ../camel/camel-offline-folder.c:210 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "กำลังปรับข้อมูลข้อความในโฟลเดอร์ '%s' ลงดิสก์" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเขียนบันทึกแบบออฟไลน์สำหรับโฟลเดอร์ '%s': %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "องค์ประกอบรองรับอีเมลแบบโฟลเดอร์เสมือน" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "ใช้สำหรับอ่านเมลด้วยการสืบค้นจากชุดโฟลเดอร์" #: ../camel/camel-provider.c:258 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "ไม่สามารถโหลด %s: ไม่รองรับการโหลดมอดูลในระบบนี้" #: ../camel/camel-provider.c:267 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "ไม่สามารถโหลด %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:276 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "ไม่สามารถโหลด %s: ไม่มีโค้ดตั้งค่าเริ่มต้นในมอดูล" #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "ไม่มีองค์ประกอบรองรับสำหรับโพรโทคอล '%s'" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 msgid "Anonymous" msgstr "นิรนาม" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ โดยการใช้การเข้าระบบแบบไม่ระบุนาม" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลว" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "ข้อมูลสำหรับแกะรอยในรูปที่อยู่อีเมลผิดรูปแบบ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "ข้อมูลสำหรับแกะรอยในรูปข้อความล้วนผิดรูปแบบ:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "ข้อมูลสำหรับแกะรอยใช้การไม่ได้:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์การใช้รหัสผ่านความปลอดภัย CRAM-MD5 ถ้าเซิร์ฟเวอร์รองรับ" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์การใช้รหัสผ่านความปลอดภัย DIGEST-MD5 ถ้าเซิร์ฟเวอร์รองรับ" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "คำท้าทายจากเซิร์ฟเวอร์ยาวเกินไป (>2048 ไบต์)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "คำท้าทายจากเซิร์ฟเวอร์ผิดรูปแบบ\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "คำท้าทายจากเซิร์ฟเวอร์มีโทเค็น \"Quality of Protection\" ผิดรูปแบบ" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "การตอบสนองเซิร์ฟเวอร์ไม่มีข้อมูลการยืนยันตัวบุคคล" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "การตอบสนองเซิร์ฟเวอร์มีข้อมูลการยืนยันตัวบุคคลที่ไม่สมบูรณ์" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "กรตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์ไม่ตรงกัน" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยการใช้การยืนยันตัวบุคคลแบบ Kerberos 5" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "กลไกที่ระบุ ไม่สามารถใช้กับข้อมูลลับที่ได้มา หรือตัวโปรแกรมยังไม่รู้จัก" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "พารามิเตอร์ target_name ผิดรูปแบบ" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "พารามิเตอร์ target_name ระบุชนิดของชื่อที่ไม่รองรับ" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token มีการเชื่อมช่องข้อมูลต่างไปจากที่ระบุผ่านพารามิเตอร์ input_chan_bindings" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "input_token มีลายเซ็นที่ไม่ถูกต้อง หรือเป็นลายเซ็นที่ตรวจสอบไม่ได้" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "ข้อมูลลับที่ให้มาไม่สามารถใช้ตั้งต้น context ได้ หรือมิฉะนั้น handle " "ของข้อมูลลับก็ไม่ได้อ้างอิงไปยังข้อมูลลับใดเลย" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "handle ของ context ที่ให้มาไม่ได้อ้างไปยัง context ที่ใช้การได้" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "การตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลใน input_token ล้มเหลว" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "การตรวจสอบความสอดคล้องของข้อมูลในข้อมูลลับล้มเหลว" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "ข้อมูลลับที่อ้างอิงหมดอายุแล้ว" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "คำตอบการยืนยันตัวบุคคลจากเซิร์ฟเวอร์ผิดพลาด" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "ไม่รองรับชั้นการรักษาความปลอดภัยนี้" #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "เข้าระบบ" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ โดยการใช้รหัสผ่านธรรมดา" #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "ไม่ทราบสถานะการยืนยันตัวบุคคล" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์วินโดวส์ โดยการใช้การยืนยันตัวบุคคลแบบ NTLM / Secure " "Password Authentication" #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "ข้อความเปล่า" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP ก่อน SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "ตัวเลือกนี้จะพยายามยืนยันสิทธิ์การเชื่อมต่อ POP ก่อนการติดต่อ SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "UID ของแหล่ง POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "พยายามยืนยันตัวบุคคลกับ POP ก่อน SMTP โดยใช้วิธีเชื่อมต่อที่ไม่รู้จัก" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "พยายามยืนยันตัวบุคคลกับ POP ก่อน SMTP โดยใช้บริการ %s" #: ../camel/camel-search-private.c:116 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "แปลนิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "มีการลงทะเบียน GType ที่ไม่ถูกต้องสำหรับโพรโทคอล '%s'" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "ยืนยันตัวบุคคลแบบ %s ไม่สำเร็จ" #: ../camel/camel-session.c:645 msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "ไม่รองรับการส่งต่อข้อความ" #: ../camel/camel-session.c:1404 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน %s สำหรับ %s ที่โฮสต์ %s" #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "ไม่พบใบรับรองสำหรับ '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูล CMS ที่มีการเซ็นกำกับ" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "ไม่สามารถแนบข้อมูล CMS ที่มีการเซ็นกำกับ" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "ไม่สามารถแนบข้อมูล CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลผู้เซ็น CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มเวลาเซ็น CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "ไม่มีใบรับรองการเข้ารหัสลับสำหรับ '%s'" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มคุณลักษณะ SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มคุณลักษณะ MS SMIMEEncKeyPrefs " #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มใบรับรองการเข้ารหัสลับ" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลผู้เซ็น CMS" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "ไม่ได้ตรวจสอบ" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "ลายเซ็นถูกต้อง" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "ลายเซ็นไม่ถูกต้อง" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "เนื้อหาถูกดัดแปลงแก้ไขระหว่างทาง" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "ไม่พบใบรับรองลายเซ็น" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "ใบรับรองลายเซ็นไม่น่าเชื่อถือ" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "ไม่รู้จักกรรมวิธีของลายเซ็น" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "ไม่รองรับกรรมวิธีของลายเซ็น" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "ลายเซ็นผิดรูปแบบ" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดระหว่างดำเนินการ" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "ไม่มีตัวข้อมูลที่เซ็นกำกับ" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "ไม่มีข้อมูลสรุปในข้อมูลในห่อ" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "ไม่สามารถคำนวณข้อมูลสรุป" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "ไม่สามารถกำหนดข้อมูลสรุป" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "ไม่สามารถนำเข้าใบรับรอง" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "ในข้อความมีแต่ใบรับรองเท่านั้น และไม่สามารถตรวจสอบใบรับรองได้" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "ในข้อความมีแต่ใบรับรองเท่านั้น และได้ตรวจสอบและนำเข้าใบรับรองแล้ว" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "ไม่พบข้อมูลสรุปของลายเซ็น" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "ผู้เซ็น: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "ไม่สามารถสร้างคอนเท็กซ์ตัวลงรหัส" #: ../camel/camel-smime-context.c:850 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "เพิ่มข้อมูลในตัวลงรหัส CMS ไม่สำเร็จ" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 msgid "Failed to encode data" msgstr "ลงรหัสข้อมูลไม่สำเร็จ" #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 msgid "Decoder failed" msgstr "การถอดรหัสผิดพลาด" #: ../camel/camel-smime-context.c:1068 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1076 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" #: ../camel/camel-smime-context.c:1087 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อความ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1093 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลห่อหุ้ม CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1099 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "ไม่สามารถแนบข้อมูลห่อหุ้ม CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1105 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "ไม่สามารถแนบวัตถุข้อมูล CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "ไม่สามารถสร้างข้อมูลผู้รับ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลผู้รับ CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1145 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลในตัวลงรหัส" #: ../camel/camel-smime-context.c:1255 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "การถอดรหัสลับ S/MIME: ไม่พบเนื้อหาที่เข้ารหัสลับไว้" #: ../camel/camel-store.c:1838 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว" #: ../camel/camel-store.c:1881 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "กำลังเปิดโฟลเดอร์ '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2066 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "กำลังสำรวจโฟลเดอร์ใน '%s'" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "เมลขยะ" #: ../camel/camel-store.c:2540 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s: โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว" #: ../camel/camel-store.c:2554 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "กำลังสร้างโฟลเดอร์ '%s'" #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "ไม่ามารถลบโฟลเดอร์: %s: ปฏิบัติการใช้ไม่ได้" #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์:%s: ปฏิบัตการใช้ไม่ได้" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "รองรับเพียงการกลับคืนไปที่ตำแหน่งเริ่มต้นเท่านั้นสำหรับ CamelStreamFilter" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "รองรับเพียงการกลับคืนไปที่ตำแหน่งเริ่มต้นเท่านั้นสำหรับ CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "ยกเลิกการเชื่อมต่อ" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อด้วยคำสั่ง \"%s\": %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:386 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "กำลังบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s'" #: ../camel/camel-subscribable.c:518 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "กำลังเลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s'" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "ข้อผิดพลาดรหัส %d ของ NSPR" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "โฮสต์พร็อกซีไม่รองรับ SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "โฮสต์พร็อกซีปฏิเสธคำร้องขอ: รหัส %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "โฮสต์พร็อกซีไม่รองรับ SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "ไม่พบการยืนยันตัวบุคคลชนิดที่เหมาะสม: รหัส 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "ความล้มเหลวทั่วไปของเซิร์ฟเวอร์ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "กฎต่างๆ ของเซิร์ฟเวอร์ SOCKS ไม่อนุญาตให้เชื่อมต่อ" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "ไม่สามารถติดต่อเครือข่ายได้จากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "ไม่สามารถติดต่อโฮสต์ได้จากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปฏิเสธ" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "หมดช่วงอายุใช้งาน" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS ไม่รองรับคำสั่งนี้" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SOCKS ไม่รองรับที่อยู่ชนิดนี้" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุจากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "ได้รับชนิดที่อยู่ที่ไม่รู้จักจากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "ได้รับคำตอบไม่ครบถ้วนจากเซิร์ฟเวอร์ SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "ชื่อโฮสต์ยาวเกินไป (สูงสุดไม่เกิน 255 ตัวอักษร)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้จากเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "ไม่สามารถแจง URL '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "กำลังปรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s'" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกหรือย้ายข้อความเข้าไปในโฟลเดอร์เสมือน" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "ไม่มีข้อความ %s ดังกล่าว ใน %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึก '%s': " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "_ปรับข้อมูลโดยอัตโนมัติเมื่อมีความเปลี่ยนแปลงในโฟลเดอร์ต้นทาง" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:38 msgid "Unmatched" msgstr "ไม่ตรงกัน" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์: %s: ไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว" #: ../camel/camel-vee-store.c:470 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์: %s: ไม่มีโฟลเดอร์ดังกล่าว" #: ../camel/camel-vee-store.c:532 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์ขยะ" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อความไปยังโฟลเดอร์เมลขยะ " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "การตรวจสอบเมลใหม่" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_ตรวจสอบข้อความใหม่ในทุกโฟลเดอร์" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_ตรวจสอบข้อความใหม่ในโฟลเดอร์ที่บอกรับไว้" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "ใช้การปรับข้อมูลให้ตรงกันอย่างเ_ร็วถ้าเซิร์ฟเวอร์รองรับ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "คอย_ฟังการแจ้งความเปลี่ยนแปลงจากเซิร์ฟเวอร์" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "แ_สดงเฉพาะโฟลเดอร์ที่บอกรับเท่านั้น" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_กำหนด namespace ของโฟลเดอร์แทนค่าที่เซิร์ฟเวอร์ให้มา" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "Namespace:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "ตัวเลือก" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "ใช้ตัว_กรองกับข้อความใหม่ในทุกโฟลเดอร์" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "ใ_ช้ตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าที่เซิร์ฟเวอร์นี้" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "_ตรวจสอบขยะในข้อความใหม่" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "ตรวจสอบข้อความขยะในโฟลเดอร์_กล่องจดหมายเข้าเท่านั้น" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "พยายาม_ปรับข้อมูลเมลให้ตรงกับเซิร์ฟเวอร์โดยอัตโนมัติขณะออฟไลน์" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "พอร์ต IMAP ปกติ" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP ผ่าน SSL" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "สำหรับการอ่านและการเรียงลำดับเมลบนเซิร์ฟเวอร์ IMAP" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "กล่องจดหมาย: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "ทำ_ดัชนีข้อมูลตัวเนื้อหาข้อความ" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถอ่านข้อความ %s จากโฟลเดอร์ %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "ใ_ช้แฟ้มสรุปโฟลเดอร์ '.folders' (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "ไดเรกทอรีเมลในรูปแบบ MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "ใช้สำหรับเก็บเมลในเครื่องในไดเรกทอรีเมลแบบ MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 msgid "Local delivery" msgstr "การขนส่งจดหมายในเครื่อง" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "สำหรับดึง (หรือย้าย) เมลในเครื่อง จากที่เก็บพักแบบ mbox มาตรฐาน มายังโฟลเดอร์ที่จัดการโดย " "Evolution" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "ใ_ช้ตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าทันที" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "ไดเรกทอรีเมลในรูปแบบ maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "ใช้สำหรับเก็บเมลในเครื่องในรูปแบบไดเรกทอรี maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "เ_ก็บข้อมูลส่วนหัวเกี่ยวกับสถานะเมลในรูปแบบ Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "แฟ้มที่เก็บพัก mbox ในแบบยูนิกซ์มาตรฐาน" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "ใช้สำหรับอ่านและเก็บเมลในเครื่องไว้ในแฟ้มที่เก็บพัก mbox มาตรฐานในที่ต่างหาก\n" "สามารถใช้อ่านลำดับชั้นโฟลเดอร์เมลในแบบ Elm, Pine หรือ Mutt ได้ด้วย" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "ไดเรกทอรีที่เก็บพัก mbox ในแบบยูนิกซ์มาตรฐาน" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ %s ไปเป็น %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "แฟ้มเมล %s ในเครื่อง" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "รากแหล่งเก็บ %s ไม่ใช่พาธเต็ม" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "รากแหล่งเก็บ %s ไม่ใช่ไดเรกทอรีปกติ" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถดูโฟลเดอร์: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "แหล่งเก็บในเครื่องไม่มีกล่องจดหมายเข้า" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มดัชนีโฟลเดอร์ '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสรุปโฟลเดอร์ '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความในสรุป: ไม่ทราบสาเหตุ" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "ไม่มีข้อความดังกล่าว" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อมูลต่อท้ายโฟลเดอร์ maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อความ %s จากโฟลเดอร์ %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "ไม่สามารถถ่ายโอนข้อความไปยังโฟลเดอร์ปลายทาง: %s " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s: ชื่อโฟลเดอร์มีจุดไม่ได้" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "มีโฟลเดอร์ %s อยู่แล้ว" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': ไม่มีโฟลเดอร์อยู่" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': ไม่ใช่ไดเรกทอรี maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': โฟลเดอร์มีอยู่แล้ว" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 msgid "not a maildir directory" msgstr "ไม่ใช่ไดเรกทอรี maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถตรวจข้อมูลโฟลเดอร์ '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์: %s: ชื่อโฟลเดอร์มีจุดไม่ได้" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดพาธของไดเรกทอรี maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 msgid "Checking folder consistency" msgstr "กำลังตรวจสอบความเรียบร้อยของโฟลเดอร์" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 msgid "Checking for new messages" msgstr "กำลังตรวจสอบข้อความใหม่" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:798 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132 msgid "Storing folder" msgstr "กำลังเก็บข้อมูลลงโฟลเดอร์" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องจดหมาย: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายแฟ้ม mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "โฟลเดอร์เสียหายจนกู้คืนไม่ได้" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างแฟ้มสำหรับล็อคโฟลเดอร์ที่ %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ด้วยชื่อนี้ได้" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': ไม่ใช่แฟ้มปกติ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "มีโฟลเดอร์อยู่แล้ว" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' ไม่ใช่แฟ้มปกติ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "โฟลเดอร์ '%s' ยังมีข้อมูลอยู่ จึงไม่ลบโฟลเดอร์" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มสรุปโฟลเดอร์ '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "ชื่อโฟลเดอร์ใหม่ผิดรูปแบบ" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s': '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ '%s' ไปเป็น %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดร้ายแรงขณะแจงเมล ณ บริเวณตำแหน่ง %s ในโฟลเดอร์ %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบโฟลเดอร์: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:807 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดกล่องจดหมายชั่วคราว: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:924 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "ไม่สามารถปิดโฟลเดอร์แหล่งเมล %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "ไม่สามารถปิดโฟลเดอร์ชั่วคราว: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:726 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:821 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1090 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "ไม่สามารถเก็บโฟลเดอร์: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:860 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "แฟ้ม MBOX เสียหาย กรุณาซ่อมแซม (ต้องมีบรรทัด From แต่หาไม่พบ)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "ข้อมูลสรุปกับโฟลเดอร์ไม่ตรงกัน แม้จะปรับข้อมูลให้ตรงกันแล้ว" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1035 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1198 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1228 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "เขียนลงกล่องจดหมายชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1217 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "เขียนลงกล่องจดหมายชั่วคราวไม่สำเร็จ: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายโฟลเดอร์ mh: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์ '%s': ไม่ใช่ไดเรกทอรี" #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดพาธไดเรกทอรี MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "ไม่สามารถเปิดที่เก็บพัก '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "ที่เก็บพัก '%s' ไม่ใช่แฟ้มหรือไดเรกทอรีปกติ" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "แฟ้มเมล %s ในที่เก็บพัก" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "ลำดับชั้นโฟลเดอร์ %s ในที่เก็บพัก" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "ที่เก็บพักไม่ถูกต้อง" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ '%s/%s' อยู่" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ '%s' อยู่" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s':\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' ไม่ใช่แฟ้มกล่องจดหมาย" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "แหล่งเก็บไม่รองรับ INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บพักไม่สามารถลบได้" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "โฟลเดอร์ที่เก็บพักไม่สามารถเปลี่ยนชื่อได้" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "ไม่สามารถปรับโฟลเดอร์ชั่วคราว %s ให้ตรงกัน: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "ไม่สามารถปรับโฟลเดอร์ที่เก็บพัก %s ให้ตรงกัน: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "ไม่สามารถปรับโฟลเดอร์ที่เก็บพัก %s ให้ตรงกัน: %s\n" "โฟลเดอร์อาจเสียหาย แต่ได้เก็บสำเนาไว้ที่ '%s' แล้ว" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: UID อยู่ในรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:633 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1065 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความ %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:623 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความ %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "ข้อความไม่สามารถใช้งานได้ในขณะนี้" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "การแปะประกาศล้มเหลว: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 msgid "Posting failed: " msgstr "แปะประกาศไม่สำเร็จ: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "คุณไม่สามารถแปะประกาศข้อความ NNTP ขณะทำงานโหมดออฟไลน์" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "คุณไม่สามารถคัดลอกข้อความจากโฟลเดอร์ NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "แสดงชื่อโฟลเดอร์แบบ_ย่อ (เช่น c.o.linux แทน comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "ในกล่องโต้ตอบบอกรับข้อมูล ให้แสดงชื่อโฟลเดอร์แบบ_สัมพัทธ์" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "พอร์ต NNTP ปกติ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP ผ่าน SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "ข่าว USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "ใช้สำหรับอ่านและแปะประกาศข่าวในกลุ่มข่าว USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " "authentication." msgstr "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ NNTP แบบนิรนาม โดยไม่มีการยืนยันตัวบุคคล" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "ตัวเลือกนี้จะยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ NNTP ด้วยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "ไม่สามารถอ่านคำทักทายจาก %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ NNTP %s คืนค่ารหัสผิดพลาด %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:472 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "ข่าว USENET ผ่าน %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1073 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะดึงข้อมูลกลุ่มข่าว:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1167 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "คุณไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ในแหล่งเก็บข่าวได้: ต้องใช้วิธีบอกรับกลุ่มข่าวแทน" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "คุณไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ในแหล่งเก็บข่าวได้" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1206 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "คุณไม่สามารถลบโฟลเดอร์ในแหล่งเก็บข่าวได้: ต้องใช้วิธีเลิกบอกรับกลุ่มข่าวแทน" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1405 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "คุณไม่สามารถบอกรับกลุ่มข่าวนี้ได้:\n" "\n" "ไม่มีกลุ่มข่าวที่ว่า เป็นไปได้ว่ารายการที่คุณเลือกจะเป็นโฟลเดอร์ระดับบน" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "คุณไม่สามารถบอกรับกลุ่มข่าวนี้ได้:\n" "\n" "กลุ่มข่าวนี้ไม่มีอยู่จริง!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1643 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "คำสั่ง NNTP ล้มเหลว: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1728 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "ไม่ได้เชื่อมต่อ" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: กำลังตรวจหาข้อความใหม่" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายสำหรับ xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายสำหรับ head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "การปฏิบัติการล้มเหลว: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:453 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:526 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "ไม่มีข้อความที่มี UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:542 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "กำลังดึงข้อความ POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:634 msgid "Unknown reason" msgstr "ไม่ทราบสาเหตุ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:682 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "กำลังดึงข้อมูลสรุปของ POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:744 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:757 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:770 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:784 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสรุปของ POP: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:891 msgid "Expunging old messages" msgstr "กำลังเก็บกวาดข้อความเก่า" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:911 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "กำลังเก็บกวาดข้อความที่สั่งลบ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "แหล่งเก็บข้อความ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_ทิ้งข้อความไว้บนเซิร์ฟเวอร์" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_ลบหลังจาก %s วัน" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "ลบข้อความที่เ_ก็บกวาดจากกล่องจดหมายเข้าในเครื่อง" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "_ปิดการรองรับส่วนขยายของ POP3 ทั้งหมด" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "พอร์ต POP3 ปกติ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 ผ่าน SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "ใช้สำหรับเชื่อมต่อและดาวน์โหลดเมลจากเซิร์ฟเวอร์ POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP โดยยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา " "ตัวเลือกนี้เป็นตัวเลือกเดียวที่เซิร์ฟเวอร์ POP หลายแห่งรองรับ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP โดยยืนยันตัวบุคคลด้วยรหัสผ่านที่เข้ารหัส ผ่านโพรโทคอล " "APOP ตัวเลือกนี้อาจใช้ไม่ได้กับผู้ใช้ทุกคน แม้กับเซิร์ฟเวอร์ที่อ้างว่ารองรับก็ตาม" #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:144 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "ไม่สามารถอ่านคำทักทายที่ใช้ได้จากเซิร์ฟเวอร์ POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:159 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s ในแบบนิรภัย: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:160 msgid "STLS not supported by server" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่รองรับ STLS" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s ในแบบนิรภัย%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s ในแบบนิรภัย: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "ไม่สามารถเข้าระบบเซิร์ฟเวอร์ POP %s: โพรโทคอล SASL เกิดข้อผิดพลาด" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:327 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลบนเซิร์ฟเวอร์ POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ POP3 สำหรับ %s ที่ %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s:\tได้รับ APOP ID ที่ไม่ถูกต้อง " "น่าสงสัยว่าจะมีการโจมตีระบบด้วยการปลอมแปลงตัวบุคคล กรุณาติดต่อผู้ดูแลระบบของคุณ" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s.\n" "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งรหัสผ่าน: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:630 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s\n" "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งชื่อผู้ใช้%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "ไม่มีโฟลเดอร์ '%s' ดังกล่าว" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "แหล่งเก็บ POP3 ไม่มีลำดับชั้นของโฟลเดอร์" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 #: ../data/sources/sendmail.source.in.h:1 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "ใช้สำหรับส่งเมลโดยใช้โปรแกรม \"sendmail\" ในเครื่อง" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:52 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "ส่งเมลผ่านโปรแกรม sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:165 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "ไม่สามารถแจงรายชื่อผู้รับเมล" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 #, c-format msgid "Could not parse arguments" msgstr "ไม่สามารถแจงอาร์กิวเมนต์" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:213 #, c-format msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ไปยัง '%s': %s: เมลจึงไม่ได้ส่ง" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238 #, c-format msgid "Could not fork '%s': %s: mail not sent" msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซส '%s': %s: เมลจึงไม่ได้ส่ง" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:287 msgid "Could not send message: " msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:317 #, c-format msgid "'%s' exited with signal %s: mail not sent." msgstr "'%s' จบการทำงานด้วยสัญญาณ %s: เมลจึงไม่ได้ส่ง" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:327 #, c-format msgid "Could not execute '%s': mail not sent." msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงาน '%s': เมลจึงไม่ได้ส่ง" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:332 #, c-format msgid "'%s' exited with status %d: mail not sent." msgstr "'%s' จบการทำงานด้วยสถานะ %d: เมลจึงไม่ได้ส่ง" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "พอร์ต SMTP ปกติ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP ผ่าน SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "พอร์ตส่งข้อความเมล" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "ใช้สำหรับส่งเมลโดยเชื่อมต่อไปยังชุมทางเมลในเครือข่ายโดยใช้ SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Welcome response error: " msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตอบรับการเชื่อมต่อ: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ SMTP %s ในแบบนิรภัย: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "คำสั่่ง STARTTLS ล้มเหลว: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ SMTP %s ในแบบนิรภัย: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "การส่งเมลด้วย SMTP ผ่าน %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ SMTP %s ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลแบบ %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "ไม่ได้ระบุชนิดของการยืนยันตัวบุคคลของ SASL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512 msgid "AUTH command failed: " msgstr "คำสั่ง AUTH ล้มเหลว: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: ไม่ได้เชื่อมต่อการบริการ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:660 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: ที่อยู่ผู้ส่งไม่ถูกต้อง" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 msgid "Sending message" msgstr "กำลังส่งข้อความ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:689 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: ไม่ได้ระบุผู้รับ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:702 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "ไม่สามารถส่งข้อความ: มีผู้รับอย่างน้อยหนึ่งคนไม่ถูกต้อง" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "ผิดไวยากรณ์: คำสั่งไม่รู้จัก" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "ผิดไวยากรณ์ในพารามิเตอร์หรืออาร์กิวเมนต์" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Command not implemented" msgstr "คำสั่งยังไม่รองรับ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "พารามิเตอร์คำสั่งยังไม่รองรับ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "System status, or system help reply" msgstr "สถานะระบบ หรือการตอบข้อความช่วยเหลือของระบบ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "Help message" msgstr "ข้อความช่วยเหลือ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Service ready" msgstr "บริการพร้อมแล้ว" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "บริการกำลังปิดช่องทางรับส่งข้อมูล" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "ไม่เปิดบริการ จะปิดช่องทางรับส่งข้อมูล" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "ปฏิบัติการเมลที่ขอเรียบร้อยดี ทำงานเสร็จสมบูรณ์" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "User not local; will forward to " msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้อยู่ในเครื่องนี้ จะส่งต่อไปยัง " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการเมลที่ขอ: กล่องเมลไม่มีอยู่" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ขอ: กล่องเมลไม่มีอยู่" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "ปฏิบัติการที่ขอถูกยกเลิก: เกิดข้อผิดพลาดระหว่างการทำงาน" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "User not local; please try " msgstr "ผู้ใช้ไม่ได้อยู่ในเครื่องนี้ กรุณาลองใช้ " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ขอ: ที่เก็บข้อมูลของระบบไม่เพียงพอ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "ปฏิบัติการที่ขอถูกยกเลิก: ต้องการเนื้อที่มากกว่าที่เก็บข้อมูลที่จัดสรรไว้" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "ไม่สามารถทำปฏิบัติการที่ขอ: ไม่สามารถใช้ชื่อกล่องเมลนี้ได้" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "เริ่มรับข้อความเมล จบด้วย ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Transaction failed" msgstr "ทำรายการเปลี่ยนแปลงไม่สำเร็จ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:848 msgid "A password transition is needed" msgstr "ต้องเปลี่ยนรหัสผ่าน" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "กลไกการยืนยันตัวบุคคลอ่อนเกินไป" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:852 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "ต้องการการเข้ารหัสลับสำหรับกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่ขอ" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "การยืนยันตัวบุคคลล้มเหลวชั่วคราว" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111 msgid "SMTP Greeting" msgstr "การทักทาย SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1138 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 msgid "HELO command failed: " msgstr "คำสั่ง HELO ล้มเหลว: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1239 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1264 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "คำสั่ง MAIL FROM ล้มเหลว: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1291 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "คำสั่ง RCPT TO ล้มเหลว: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1308 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> ล้มเหลว: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1361 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1372 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1383 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1442 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1462 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1476 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1485 msgid "DATA command failed: " msgstr "คำสั่ง DATA ล้มเหลว: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1510 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1525 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 msgid "RSET command failed: " msgstr "คำสั่ง RSET ล้มเหลว: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1573 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1580 msgid "QUIT command failed: " msgstr "คำสั่ง QUIT ล้มเหลว: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "UID ของผู้ติดต่อของผู้ใช้" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "ปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "กำหนดว่าจะตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบหรือไม่" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "ค่าของการตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "ค่าตัวเลขของการตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "หน่วยของค่าที่ตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "หน่วยของค่าที่ตั้งปลุกเตือนวันเกิดและวันครบรอบ \"minutes\" (นาที), \"hours\" (ชั่วโมง) หรือ " "\"days\" (วัน)" #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "วันเกิด & วันครบรอบ" #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" #: ../data/sources/contacts-stub.source.in.h:1 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:217 msgid "Contacts" msgstr "ผู้ติดต่อ" #: ../data/sources/google-stub.source.in.h:1 msgid "Google" msgstr "กูเกิล" #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1 msgid "On LDAP Servers" msgstr "ที่เซิร์ฟเวอร์ LDAP" #: ../data/sources/local.source.in.h:1 #: ../data/sources/local-stub.source.in.h:1 msgid "On This Computer" msgstr "ในคอมพิวเตอร์นี้" #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1 msgid "Search Folders" msgstr "โฟลเดอร์ค้นหา" #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1 msgid "Weather" msgstr "สภาพอากาศ" #: ../data/sources/webcal-stub.source.in.h:1 msgid "On The Web" msgstr "บนเว็บ" #: ../data/sources/webdav-stub.source.in.h:1 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:852 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1182 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "ชื่อบัสหายไป (ลูกข่ายจบการทำงานหรือเปล่า?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "ไม่มีการตอบรับจากลูกข่าย" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:846 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1176 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "ลูกข่ายยกเลิกการปฏิบัติการ" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "ลูกข่ายรายงานว่ารหัสผ่านถูกปฏิเสธ" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "เพิ่มรหัสผ่านนี้ในพวงกุญแจของคุณ" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:622 msgid "Password was incorrect" msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" #: ../libebackend/e-backend.c:206 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคล" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:775 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s ไม่รองรับการสร้างทรัพยากรระยะไกล" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:834 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s ไม่รองรับการลบทรัพยากรระยะไกล" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:132 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "แหล่งข้อมูลขาดกลุ่ม [%s]" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:993 ../libedataserver/e-source.c:1110 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่รองรับการสร้างทรัพยากรระยะไกล" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1007 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่มีแบ็กเอนด์ชุดข้อมูลที่จะสร้างทรัพยากรระยะไกล" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1035 #: ../libedataserver/e-source.c:1217 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่รองรับการลบทรัพยากรระยะไกล" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1049 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่มีแบ็กเอนด์ชุดข้อมูลที่จะลบทรัพยากรระยะไกล" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1080 #: ../libedataserver/e-source.c:1307 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่รองรับการยืนยันตัวบุคคลแบบ OAuth 2.0" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1406 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "แฟ้มต้องมีนามสกุล '.source'" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:523 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1594 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "ผู้ใช้ปฏิเสธที่จะยืนยันตัวบุคคล" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:792 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s' ถูกใช้ไปแล้ว" #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279 #, c-format msgid "Extension dialog '%s' not found." msgstr "ไม่พบกล่องโต้ตอบส่วนขยาย '%s'" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "วันครบรอบ" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "วันเกิด" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "ธุรกิจ" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "การแข่งขัน" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "รายการโปรด" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "ของขวัญ" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "เป้าหมาย/วัตถุประสงค์" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "วันหยุด" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "บัตรอวยพรวันหยุด" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "ผู้ติดต่อสำคัญ" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "แนวคิด" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "นานาชาติ" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "ลูกค้าสำคัญ" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "เบ็ดเตล็ด" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "ส่วนบุคคล" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "หมายเลขโทรศัพท์" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "กลยุทธ์" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "ผู้จำหน่าย" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "เวลา & ค่าใช้จ่าย" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "กำลังรอ" #: ../libedataserver/e-client.c:124 msgid "Source not loaded" msgstr "ไม่ได้โหลดแหล่งข้อมูล" #: ../libedataserver/e-client.c:126 msgid "Source already loaded" msgstr "แหล่งข้อมูลได้โหลดไปแล้ว" #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:136 msgid "Offline unavailable" msgstr "ไม่สามารถใช้โหมดออฟไลน์ได้" #: ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "D-Bus error" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดกับ D-Bus" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "คำร้องขอยืนยันตัวบุคคลสำหรับสมุดที่อยู่" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "คำร้องขอยืนยันตัวบุคคลสำหรับปฏิทิน" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "คำร้องขอยืนยันตัวบุคคลสำหรับเมล" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "คำร้องขอยืนยันตัวบุคคล" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับสมุดที่อยู่ \"%s\"" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับปฏิทิน \"%s\"" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชีเมล \"%s\"" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับบริการส่งเมล \"%s\"" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับรายการบันทึกช่วยจำ \"%s\"" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับรายการภารกิจ \"%s\"" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่านสำหรับบัญชี \"%s\"" #: ../libedataserver/e-source.c:620 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "แฟ้มแหล่งข้อมูลไม่มีกลุ่ม [%s]" #: ../libedataserver/e-source.c:937 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่สามารถลบได้" #: ../libedataserver/e-source.c:1019 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "แหล่งข้อมูล '%s' ไม่สามารถเขียนได้" #: ../libedataserver/e-source.c:1513 msgid "Unnamed" msgstr "ไม่มีชื่อ" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:487 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "สคริปต์ลายเซ็นต้องเป็นแฟ้มที่อยู่ในเครื่อง" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1476 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "ใบรับรอง SSL สำหรับโฮสต์ '%s' ซึ่งใช้โดยสมุดที่อยู่ '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ คุณจะยอมรับหรือไม่?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1485 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " "wish to accept it?" msgstr "" "ใบรับรอง SSL สำหรับโฮสต์ '%s' ซึ่งใช้โดยปฏิทิน '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ คุณจะยอมรับหรือไม่?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1494 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "ใบรับรอง SSL สำหรับโฮสต์ '%s' ซึ่งใช้โดยรายการบันทึกช่วยจำ '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ " "คุณจะยอมรับหรือไม่?" #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1503 #, c-format msgid "" "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " "you wish to accept it?" msgstr "" "ใบรับรอง SSL สำหรับโฮสต์ '%s' ซึ่งใช้โดยรายการภารกิจ '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ " "คุณจะยอมรับหรือไม่?" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Ey %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Ey %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Ey %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Ey %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1667 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Ey %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1672 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Ey %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Ey" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1682 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Ey %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1686 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1691 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Ey %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1696 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Ey %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1701 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Ey %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1706 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Ey %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Ey" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1886 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "ชนิดของพร็อกซีที่จะใช้" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "ชนิดของพร็อกซีที่จะใช้: \"0\" หมายถึงใช้ค่าของระบบ, \"1\" หมายถึงไม่ใช้พร็อกซี, \"2\" " "หมายถึงกำหนดพร็อกซีเอง" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "กำหนดว่าจะใช้พร็อกซี HTTP หรือไม่" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "กำหนดว่าจะใช้พร็อกซีกับคำร้อง HTTP ต่างๆ หรือไม่" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "กำหนดว่าเซิร์ฟเวอร์พร็อกซีต้องการการยืนยันตัวบุคคลหรือไม่" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "กำหนดว่าต้องยืนยันตัวบุคคลก่อนเข้าใช้เซิร์ฟเวอร์พร็อกซีหรือไม่" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "ชื่อโฮสต์สำหรับคำร้อง HTTP ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "ชื่อโฮสต์ที่จะใช้สำหรับคำร้อง HTTP ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "หมายเลขพอร์ตสำหรับคำร้อง HTTP ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะใช้สำหรับคำร้อง HTTP ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "ชื่อผู้ใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคล" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "ชื่อผู้ใช้ที่จะใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "รหัสผ่านสำหรับยืนยันตัวบุคคล" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "รหัสผ่านที่จะใช้สำหรับยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์พร็อกซี" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "รายชื่อโฮสต์ที่จะเชื่อมต่อโดยไม่ผ่านพร็อกซี" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "รายชื่อของโฮสต์ที่จะเชื่อมต่อโดยไม่ต้องใช้พร็อกซี" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "ชื่อโฮสต์สำหรับคำร้อง HTTPS ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "ชื่อโฮสต์ที่จะใช้สำหรับคำร้อง HTTPS ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "หมายเลขพอร์ตสำหรับคำร้อง HTTPS ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะใช้สำหรับคำร้อง HTTPS ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "ชื่อโฮสต์สำหรับคำร้อง SOCKS ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "ชื่อโฮสต์ที่จะใช้สำหรับคำร้อง SOCKS ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "หมายเลขพอร์ตสำหรับคำร้อง SOCKS ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "หมายเลขพอร์ตที่จะใช้สำหรับคำร้อง SOCKS ต่างๆ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL สำหรับตั้งค่าพร็อกซีแบบอัตโนมัติ" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "แหล่งที่จะให้อ่านค่าตั้งพร็อกซีแบบอัตโนมัติมาใช้" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:223 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "รหัส: %u - การตอบสนองที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:244 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "แจงคำตอบ XML จากการค้นหาอัตโนมัติไม่สำเร็จ" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:253 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "หาอิลิเมนต์ Autodiscover ไม่พบ" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:265 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "หาอิลิเมนต์ Response ไม่พบ" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:277 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "หาอิลิเมนต์ Account ไม่พบ" #. TODO: more specific #: ../modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:291 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "หา ASUrl และ OABUrl ในคำตอบจากการค้นหาอัตโนมัติไม่พบ" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1094 #, c-format msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an access token for '%s'" msgstr "" "หาบัญชีที่ตรงกับ '%s' ในบริการ org.gnome.OnlineAccounts เพื่อหาโทเคนสำหรับเข้าถึงไม่พบ" #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1121 #, c-format msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " msgstr "หาโทเคนสำหรับเข้าถึงสำหรับ '%s' ไม่สำเร็จ: " #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:140 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "ปฏิทิน" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 msgid "Not part of certificate" msgstr "ไม่ใช่ส่วนประกอบของใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "ใบรับรองนี้ได้ผ่านการตรวจสอบสำหรับการใช้งานต่อไปนี้:" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 msgid "SSL Client Certificate" msgstr "ใบรับรองลูกข่าย SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 msgid "SSL Server Certificate" msgstr "ใบรับรองแม่ข่าย SSL" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 msgid "Email Signer Certificate" msgstr "ใบรับรองผู้เซ็นกำกับอีเมล" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 msgid "Email Recipient Certificate" msgstr "ใบรับรองผู้รับอีเมล" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 msgid "Issued To" msgstr "ออกให้กับ" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 msgid "Common Name (CN)" msgstr "ชื่อสามัญ (CN)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 msgid "Organization (O)" msgstr "องค์กร (O)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 msgid "Organizational Unit (OU)" msgstr "หน่วยงานองค์กร (OU)" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 msgid "Serial Number" msgstr "หมายเลขลำดับ" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 msgid "Issued By" msgstr "ออกให้โดย" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 msgid "Validity" msgstr "อายุใช้งาน" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 msgid "Issued On" msgstr "ออกให้เมื่อ" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 msgid "Expires On" msgstr "หมดอายุ" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 msgid "Fingerprints" msgstr "ลายนิ้วมือ" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "ลายนิ้วมือ SHA1" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "ลายนิ้วมือ MD5" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 msgid "General" msgstr "ทั่วไป" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "ลำดับชั้นใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 msgid "Certificate Fields" msgstr "เขตข้อมูลของใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 msgid "Field Value" msgstr "ค่าของเขตข้อมูล" #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 msgid "Details" msgstr "รายละเอียด" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:95 msgid "Version" msgstr "รุ่น" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:110 msgid "Version 1" msgstr "รุ่น 1" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:113 msgid "Version 2" msgstr "รุ่น 2" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:116 msgid "Version 3" msgstr "รุ่น 3" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD2 เข้ารหัสลับแบบ RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 MD5 เข้ารหัสลับแบบ RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-1 เข้ารหัสลับแบบ RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-256 เข้ารหัสลับแบบ RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-384 เข้ารหัสลับแบบ RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 SHA-512 เข้ารหัสลับแบบ RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "PKCS #1 เข้ารหัสลับแบบ RSA" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "การใช้งานกุญแจใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "ชนิดของใบรับรองของเน็ตสเคป" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "ID กุญแจองค์กรออกใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "ตัวระบุออบเจ็กต์ (%s)" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "ตัวระบุอัลกอริทึม" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "พารามิเตอร์ของอัลกอริทึม" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 msgid "Subject's Public Key" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "ข้อผิดพลาด: ไม่สามารถดำเนินการส่วนขยาย" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 msgid "Email" msgstr "อีเมล" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:399 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 msgid "Object Signer" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "องค์กรรับรองใบรับรอง SSL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "องค์กรรับรองใบรับรองอีเมล" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 msgid "Signing" msgstr "การเซ็นกำกับ" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 msgid "Non-repudiation" msgstr "การห้ามปฏิเสธ" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 msgid "Key Encipherment" msgstr "การเข้ารหัสลับกุญแจ" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 msgid "Data Encipherment" msgstr "การเข้ารหัสลับข้อมูล" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 msgid "Key Agreement" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 msgid "Certificate Signer" msgstr "ผู้เซ็นกำกับใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 msgid "CRL Signer" msgstr "ผู้เซ็นกำกับ CRL" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 msgid "Critical" msgstr "วิกฤติ" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:511 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 msgid "Not Critical" msgstr "ไม่วิกฤติ" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 msgid "Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #. Translators: This string is used in Certificate #. * details for fields like Issuer or Subject, which #. * shows the field name on the left and its respective #. * value on the right, both as stored in the #. * certificate itself. You probably do not need to #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:615 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 msgid "Certificate" msgstr "ใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "อัลกอริทึมของลายเซ็นกำกับใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 msgid "Issuer" msgstr "ผู้ออกให้" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 msgid "Subject" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID เอกลักษณ์ของผู้ออกให้" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 msgid "Subject Unique ID" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "ค่าของลายเซ็นกำกับใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 msgid "The signing certificate authority is not known." msgstr "ไม่รู้จักองค์กรออกใบรับรองที่เซ็นกำกับ" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 msgid "" "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " "retrieved from." msgstr "ใบรับรองไม่ตรงกับข้อมูลเอกลักษณ์ของไซต์ที่ใบรับรองถูกดึงมา" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:205 msgid "The certificate's activation time is still in the future." msgstr "ยังไม่ถึงเวลาเริ่มใช้ของใบรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 msgid "The certificate has expired." msgstr "ใบรับรองหมดอายุแล้ว" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 msgid "" "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " "revocation list." msgstr "ใบรับรองถูกเพิกถอนไปแล้ว ตามรายการเพิกถอนใบรับรองของการเชื่อมต่อ" #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 msgid "The certificate's algorithm is considered insecure." msgstr "อัลกอริทึมของใบรับรองถือว่าไม่นิรภัย" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 msgid "Certificate trust..." msgstr "ความเชื่อถือใบรับรอง..." #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 msgid "_View Certificate" msgstr "ดูใ_บรับรอง" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 msgid "_Reject" msgstr "_ปฏิเสธ" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "ยอมรับ_ชั่วคราว" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_ยอมรับถาวร" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 #, c-format msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" msgstr "ใบรับรอง SSL สำหรับ '%s' ไม่ได้รับความเชื่อถือ คุณจะยอมรับหรือไม่?" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 msgid "Detailed information about the certificate:" msgstr "ข้อมูลละเอียดเกี่ยวกับใบรับรอง:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 msgid "Issuer:" msgstr "ผู้ออกให้:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 msgid "Subject:" msgstr "" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 msgid "Fingerprint:" msgstr "ลายนิ้วมือ:" #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 msgid "Reason:" msgstr "เหตุผล:" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:227 msgid "Tasks" msgstr "ภารกิจ" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "ยังคงทำงานต่อไปหลังจากที่ลูกข่ายรายสุดท้ายถูกปิดลง" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "ทำงานคอยจนกว่าจะมีลูกข่ายเชื่อมต่อเข้ามาอย่างน้อยหนึ่งราย" #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 msgid "_Dismiss" msgstr "_ล้มเลิก" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "กำลังปรับข้อมูลแคชข้อมูลผู้ติดต่อ (%d)... " #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" #~ msgstr "กำลังใช้ Distinguished Name (DN)" #~ msgid "Using Email Address" #~ msgstr "กำลังใช้ที่อยู่อีเมล" #~ msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." #~ msgstr "%s: ไม่มีแหล่งสำหรับ uid `%s' ใน gconf" #~ msgid "Empty URI" #~ msgstr "URI ว่างเปล่า" #~ msgid "Cannot remove book" #~ msgstr "ไม่สามารถลบสมุดได้" #~ msgid "Cannot get changes" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการเปลี่ยนแปลง" #~ msgid "Cannot complete operation" #~ msgstr "ไม่สามารถทำคำสั่งจนเสร็จได้" #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดเพื่ออ่านส่วนที่เปลี่ยนแปลง" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรดเพื่อเติมข้อมูลในแคช" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "ต้องการการตอบกลับ: ภายใน " #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "ต้องการการตอบกลับ: เมื่อสะดวก" #~ msgid "Loading %s items" #~ msgstr "กำลังโหลดรายการ %s" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s (ผู้ใช้ %s)" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s เพื่อเปิดใช้งานสำหรับผู้ใช้ %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar address" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงที่อยู่ปฏิทินได้" #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงที่อยู่อีเมลสำหรับแจ้งเตือนจากปฏิทินได้" #~ msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute" #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกแอตทริบิวต์ LDAP ของปฏิทินได้" #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลการจัดตารางเวลาของปฏิทินได้" #~ msgid "Cannot remove calendar" #~ msgstr "ไม่สามารถลบปฏิทินได้" #~ msgid "Cannot discard calendar alarm" #~ msgstr "ไม่สามารละทิ้งการแจ้งเตือนของปฏิทิน" #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูลพาธปริยายของอ็อบเจกต์ปฏิทินได้" #~ msgid "Could not complete calendar query" #~ msgstr "ไม่สามารถทำคำสั่งค้นปฏิทินจนเสร็จได้" #~ msgid "Could not set default calendar time zone" #~ msgstr "ไม่สามารถกำหนดเขตเวลาปริยายของปฏิทิน" #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงรายการเปลี่ยนแปลงของปฏิทิน" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "URI ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างอ็อบเจกต์ของแบ็กเอนด์" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดข้อความ" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการ: เพิ่มท้ายข้อความ: สำหรับ %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการ: ค้นหาด้วยนิพจน์: สำหรับ %s" #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" #~ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการ: นับด้วยนิพจน์: สำหรับ %s" #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" #~ msgstr "ไม่รองรับปฏิบัติการ: ค้นหาตาม UID: สำหรับ %s" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "กำลังเรียนรู้รูปแบบเมลขยะ" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "กำลังเรียนรู้รูปแบบเมลที่ไม่ใช่ขยะ" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "ยกเลิก" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบลายเซ็นข้อความ: ไม่สามารถสร้างแฟ้มชั่วคราว: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "ไม่สามารถแจงเนื้อหาข้อความ" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างเธรด" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "พยายามยืนยันสิทธิ์ POP ก่อน SMTP โดยใช้แหล่งที่ไม่ใช่ POP" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "URL '%s' ต้องการองค์ประกอบชื่อผู้ใช้" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL '%s' ต้องการองค์ประกอบโฮสต์" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL '%s' ต้องการองค์ประกอบพาธ" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถสร้างไดเรกทอรี %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." #~ msgstr "วาระ camel ไม่รองรับการส่งต่อข้อความ" #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "การนำเข้ากุญแจ: ยังไม่รองรับ" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "การส่งออกกุญแจ: ยังไม่รองรับ" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านโฟลเดอร์: ปฏิบัติการใช้ไม่ได้กับแหล่งเก็บนี้" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์: ปฏิบัติการใช้ไม่ได้กับแหล่งเก็บนี้" #~ msgid "" #~ "Issuer: %s\n" #~ "Subject: %s\n" #~ "Fingerprint: %s\n" #~ "Signature: %s" #~ msgstr "" #~ "ผู้ออกให้: %s\n" #~ "หัวข้อ: %s\n" #~ "ลายพิมพ์นิ้วมือ: %s\n" #~ "ลายเซ็น: %s" #~ msgid "GOOD" #~ msgstr "ใช้ได้" #~ msgid "BAD" #~ msgstr "ใช้ไม่ได้" #~ msgid "" #~ "Certificate problem: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "ปัญหาของใบรับรอง: %s\n" #~ "ผู้ออกให้: %s" #~ msgid "" #~ "Bad certificate domain: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "โดเมนใบรับรองไม่ถูกต้อง: %s\n" #~ "ผู้ออกให้: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "ใบรับรองหมดอายุแล้ว: %s\n" #~ "ผู้ออกให้: %s" #~ msgid "" #~ "Certificate revocation list expired: %s\n" #~ "Issuer: %s" #~ msgstr "" #~ "รายการการเพิกถอนใบรับรองหมดอายุแล้ว: %s\n" #~ "ผู้ออกให้: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถดูข้อความ: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "ผูใช้ยกเลิก" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "ไม่สามารถดูข้อความ" #~ msgid "Could not load summary for %s" #~ msgstr "ไม่สามารถโหลดข้อมูลสรุปสำหรับ %s ได้" #~ msgid "Checking for deleted messages %s" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบข้อความ %s ที่ถูกลบ" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "โฟลเดอร์ถังขยะเต็มแล้ว กรุณาเทขยะ" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "ไม่สามารถแนบข้อความไปยังโฟลเดอร์ '%s': %s" #~ msgid "Cannot get folder container %s" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลแหล่งเก็บโฟลเดอร์ %s" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายขณะออฟไลน์: ไม่มีแคชสำหรับใช้งาน" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความต่อท้ายขณะออฟไลน์: %s" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "กำลังตรวจสอบเมลใหม่" #~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "ตรวจสอบ_ขยะในข้อความใหม่" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "_ปรับบัญชีผู้ใช้ให้ตรงกันภายในเครื่องโดยอัตโนมัติ" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "การตั้งค่า SOAP" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell Groupwise" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "สำหรับการเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ Novell GroupWise" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ GroupWise โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "โฮสต์หรือผู้ใช้ไม่สามารถใช้งานได้ใน url" #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "คุณไม่ได้ป้อนรหัสผ่าน" #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "รุ่นของเซิร์ฟเวอร์ปัจจุบันอาจจะทำให้คุณลักษณะบางอย่างทำงานอย่างไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ GroupWise ขณะออฟไลน์" #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ GroupWise จาก '%s' ไปเป็น '%s'" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ GroupWise %s" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "บริการ GroupWise สำหรับ %s ที่ %s" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "การส่งเมล GroupWise ผ่าน %s" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr "กำลังส่งข้อความ" #~ msgid "" #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " #~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" #~ "คุณได้ใช้เนื้อที่ของบัญชีนี้เกินขีดจำกัดที่กำหนดแล้ว ข้อความของคุณจะเข้าคิวรอไว้ที่กล่องจดหมายออก " #~ "ซึ่งคุณสามารถส่งใหม่ภายหลังได้ โดยกด \"รับ/ส่ง\" " #~ "หลังจากลบหรือสำรองเมลบางส่วนของคุณแล้ว\n" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "การเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "ใ_ช้คำสั่งกำหนดเองเพื่อเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "คำสั่ง:" #~ msgid "Hula" #~ msgstr "Hula" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "เพื่อการเข้าถึงเซิร์ฟเวอร์ Hula " #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ Hula โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #~ msgid "No output stream" #~ msgstr "ไม่มีสตรีมข้อมูลออก" #~ msgid "No input stream" #~ msgstr "ไม่มีสตรีมข้อมูลเข้า" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "ยกเลิกปฏิบัติการ" #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ยกเลิกการเชื่อมต่อโดยมิได้คาดหมาย: %s" #~ msgid "" #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "การแจ้งเหตุจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s@%s:\n" #~ "%s" #~ msgid "IMAP command failed: %s" #~ msgstr "คำสั่ง IMAP ล้มเหลว: %s" #~ msgid "Server response ended too soon." #~ msgstr "การตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์จบก่อนกำหนด" #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" #~ msgstr "การตอบสนองของเซิร์ฟเวอร์ IMAP ไม่มีข้อมูล %s" #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" #~ msgstr "การตอบสนอง OK ที่ไม่ได้คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP: %s" #~ msgid "Always check for new mail in this folder" #~ msgstr "ตรวจสอบเมลใหม่ในทุกโฟลเดอร์" #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" #~ msgstr "ได้รับสถานะตอบสนองที่ไม่คาดหมาย '%s' หลังคำสั่ง APPEND" #~ msgid "No response on continuation after APPEND command" #~ msgstr "ไม่มีการตอบสนองในการทำงานต่อ หลังคำสั่ง APPEND" #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุระหว่างทำคำสั่ง APPEND" #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" #~ msgstr "การตอบสนองที่ไม่สมบูรณ์ของเซิร์ฟเวอร์: ไม่มีข้อมูลสำหรับข้อความ %d" #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" #~ msgstr "การตอบสนองที่ไม่สมบูรณ์ของเซิร์ฟเวอร์: ไม่มี UID สำหรับข้อความ %d" #~ msgid "Could not find message body in FETCH response." #~ msgstr "ไม่พบตัวเนื้อหาข้อความในคำตอบ FETCH" #~ msgid "Could not open cache directory: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไดเรกทอรีแคช: %s" #~ msgid "Failed to cache message %s: %s" #~ msgstr "แคชข้อความ %s ไม่สำเร็จ: %s" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "ใ_ช้ตัวกรองกับข้อความใหม่ในกล่องจดหมายเข้าที่เซิร์ฟเวอร์นี้" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "ตรวจสอบข_ยะในข้อความใหม่" #~ msgid "IMAP" #~ msgstr "IMAP" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL ไม่สามารถใช้งานได้" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "การเจรจาเชื่อมต่อ SSL ไม่สำเร็จ" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "ไม่รองรับ SSL ในการคอมไพล์ชุดนี้" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to IMAP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ IMAP\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "การส่งคำสั่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ล้มเหลว: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "การตอบสนองที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP4 %s: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "ได้รับการทักทายที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ไม่สามารถเลือกโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถเลือกโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งใช้ไม่ได้" #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "ส่งคำสั่งไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ไม่สำเร็จ: %s" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP4 %s ตัดการเชื่อมต่อกระทันหัน: %s" #~ msgid "" #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " #~ "vFolder rules" #~ msgstr "" #~ "เปิดใช้การตรวจจับ Mailing-List แบบพิเศษ " #~ "ซึ่งจำเป็นต้องใช้ในกฎของตัวกรองและโฟลเดอร์เสมือนบางชนิด" #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" #~ msgstr "ปลดระวางข้อความในแคชที่ไม่มีการอ่านเป็นเวลา X วินาที" #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" #~ msgstr "ปลดระวางข้อความในแคชที่มีอายุเกิน X วินาที" #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเข้าถึงโฟลเดอร์ '%s': %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแฟล็กต่างๆ ให้ตรงกับในโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถปรับแฟล็กต่างๆ ให้ตรงกับในโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งผิดพลาด" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถเก็บกวาดโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งผิดพลาด" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความ %s จากโฟลเดอร์ '%s': ไม่มีข้อความดังกล่าว" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อความ %s จากโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความเข้าในโฟลเดอร์ '%s': เป็นโฟลเดอร์อ่านได้อย่างเดียวเท่านั้น" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความเข้าในโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถเพิ่มข้อความเข้าในโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถย้ายข้อความจากโฟลเดอร์ '%s' ไปยังโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถคัดลอกข้อความจากโฟลเดอร์ '%s' ไปยังโฟลเดอร์ '%s': ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถย้ายข้อความจากโฟลเดอร์ '%s' ไปยังโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถคัดลอกข้อความจากโฟลเดอร์ '%s' ไปยังโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "ตรวจสอบข้อความ_ขยะในโฟลเดอร์กล่องจดหมายเข้าเท่านั้น" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "IMAP4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "สำหรับการอ่านและเก็บเมลบนเซิร์ฟเวอร์ IMAPv4rev1" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "ต้วเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAPv4rev1 โดยการใช้รหัสผ่านแบบข้อความธรรมดา" #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ในแบบนิรภัย: เซิิร์ฟเวอร์ไม่รองรับ STARTTLS" #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "ไม่สามารถเจรจาเชื่อมต่อ TLS" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ด้วยกลไกการยืนยันตัวบุคคล %s" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ด้วย %s" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ IMAP ขณะออฟไลน์" #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงโฟลเดอร์ '%s' บนเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: ข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุ" #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูล LIST สำหรับ '%s' บนเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "คำสั่งที่ใช้ไม่ได้" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" #~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s': โฟลเดอร์พิเศษ" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ IMAP ขณะออฟไลน์ได้" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ '%s' ไปเป็น '%s': โฟลเดอร์พิเศษ" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ IMAP ขณะออฟไลน์ได้" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ '%s' ไปเป็น '%s': ชื่อกล่องจดหมายไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อโฟลเดอร์ '%s' ไปเป็น '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูล %s สำหรับแพตเทิร์น '%s' บนเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ไม่สามารถบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ IMAP ในโหมดออฟไลน์" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ไม่สามารถบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายผิดรูปแบบ" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "ไม่สามารถบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s': คำสั่งไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ไม่สามารถเลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ IMAP ในโหมดออฟไลน์" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "ไม่สามารถเลิกบอกรับข้อมูลโฟลเดอร์ '%s': ชื่อกล่องจดหมายผิดรูปแบบ" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "กำลังตรวจหาข้อความที่เปลี่ยนแปลง" #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s อยู่ในสถานะไม่แน่นอน" #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "กำลังดึงซองจดหมายของข้อความใหม่" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "ได้รับโทเค็นที่ไม่คาดหมายในคำตอบจากเซิร์ฟเวอร์ IMAP %s: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "ไม่มีข้อมูล" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "เซิร์ฟเวอร์ IMAP %s ตัดการเชื่อมต่อกระทันหัน: %s" #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use" #~ msgstr "จำนวนการเ_ชื่อมต่อในแคชที่จะใช้" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s (พอร์ต %s): %s" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "การเพิ่มข้อความต่อท้าย maildir ถูกยกเลิก" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "เนื้อหาข้อความไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "การเพิ่มเมลต่อท้ายถูกยกเลิก" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "สร้างข้อความไม่สำเร็จ" #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "การเพิ่มข้อความต่อท้ายของ MH ถูกยกเลิก" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "มีการร้องขอการยืนยันตัวบุคคล แต่ไม่ระบุชื่อผู้ใช้" #~ msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลไปยังเซิร์ฟเวอร์: %s" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "ผู้ใช้ยกเลิก" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "ไม่รองรับ TLS ในการคอมไพล์ชุดนี้" #~ msgid "Could not connect to POP server %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s: ไม่รองรับกลไกการยืนยันตัวบุคคลที่ขอไป" #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "การเข้าระบบ SASL '%s' ล้มเหลวสำหรับเซิร์ฟเวอร์ POP %s%s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP %s\n" #~ "เกิดข้อผิดพลาดขณะส่งรหัสผ่าน%s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "คำสั่่ง STARTTLS ล้มเหลว" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถยืนยันตัวบุคคลกับเซิร์ฟเวอร์ SMTP\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "คำสั่ง HELO ล้มเหลว" #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "การยืนยันตัวบุคคล SMTP" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างวัตถุการยืนยันตัวบุคคล SASL" #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "คำสั่ง AUTH ล้มเหลว" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "ได้รับคำตอบที่ใช้ไม่ได้สำหรับการยืนยันตัวบุคคลจากเซิร์ฟเวอร์\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "คำสั่ง MAIL FROM ล้มเหลว: %s: เมลไม่ได้มีการส่ง" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "คำสั่ง RCPT TO ล้มเหลว: %s: เมลไม่ได้มีการส่ง" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "คำสั่ง DATA ล้มเหลว: %s: เมลไม่ได้มีการส่ง" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "คำสั่ง RSET ล้มเหลว" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "คำสั่ง QUIT ล้มเหลว" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "กำลังเข้าใช้เซิร์ฟเวอร์ LDAP แบบนิรนาม" #~ msgid "Category Icon" #~ msgstr "ไอคอนหมวดหมู่" #~ msgid "_No Image" #~ msgstr "ไ_ม่ใช้รูปภาพ" #~ msgid "" #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " #~ "name" #~ msgstr "มีหมวดหมู่ '%s' อยู่แล้วในการกำหนดค่า กรุณาใช้ชื่ออื่น" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "ไอคอน" #~ msgid "Category" #~ msgstr "หมวดหมู่" #~ msgid "Category Properties" #~ msgstr "คุณสมบัติหมวดหมู่" #~ msgid "Category _Icon" #~ msgstr "ไอ_คอนหมวดหมู่" #~ msgid "Category _Name" #~ msgstr "_ชื่อหมวดหมู่" #~ msgid "Item(s) _belong to these categories:" #~ msgstr "สิ่งที่จัดอยู่ใน_หมวดนี้:" #~ msgid "_Available Categories:" #~ msgstr "_หมวดที่มี:" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "แ_ก้ไข" #~ msgid "categories" #~ msgstr "หมวด" #~ msgid "Create category \"%s\"" #~ msgstr "สร้างหมวด \"%s\"" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "ข้อมูลสี" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "สีที่จะใช้วาด" #~ msgid "Select Contacts from Address Book" #~ msgstr "เลือกผู้ติดต่อจากสมุดที่อยู่" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "เ_พิ่ม" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_ลบ" #~ msgid "Any Category" #~ msgstr "หมวดใดก็ได้" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "ผู้_ติดต่อ" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "แสดงผู้ติดต่อ" #~ msgid "Address B_ook:" #~ msgstr "_สมุดที่อยู่:" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "สมุดที่อยู่" #~ msgid "Cate_gory:" #~ msgstr "_หมวด:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "ค้นหา" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_ค้นหา:" #~ msgid "E_xpand %s Inline" #~ msgstr "กระ_จาย %s ในบรรทัด" #~ msgid "Cop_y %s" #~ msgstr "คัด_ลอก %s" #~ msgid "C_ut %s" #~ msgstr "_ตัด %s" #~ msgid "_Edit %s" #~ msgstr "แ_ก้ไข %s" #~ msgid "_Delete %s" #~ msgstr "_ลบ %s" #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" #~ msgstr "กุญแจสำหรับพวงกุญแจใช้การไม่ได้: ไม่มีชื่อผู้ใช้หรือชื่อโฮสต์" #~ msgid "You have the Caps Lock key on." #~ msgstr "ปุ่ม Caps Lock ติดอยู่" #~ msgid "_Remember this passphrase" #~ msgstr "_จำวลีรหัสผ่านนี้" #~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" #~ msgstr "_จำวลีรหัสผ่านนี้ไปตลอดวาระที่เหลือนี้" #~ msgid "_Remember this password" #~ msgstr "_จำรหัสผ่านนี้" #~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" #~ msgstr "_จำรหัสผ่านนี้ไปตลอดวาระที่เหลือนี้" #~ msgid "Select destination" #~ msgstr "เลือกปลายทาง" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_ปลายทาง" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "การเชื่อมต่อใช้ไม่ได้" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "พารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง" #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" กับสมุดก่อน \"%s\"" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "สมุดใช้งานอยู่" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "เกิดสิ่งผิดปรกติของ CORBA ขณะเรียก \"%s\"" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s: ไม่มีปฏิบัติการในขณะนี้" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" กับสมุดหลังจาก \"%s\"" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: ยกเลิก" #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%s: ไม่มีแฟกทอรีที่สามารถใช้กับ URI `%s'" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: ไม่สามารถสร้าง EBookListener" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s: ไม่มีที่อยู่ติดต่อของตัวผู้ใช้เองใน gconf" #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "นี่คือส่วนข้อความที่มีลายเซ็นดิจิทัลกำกับ" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "ตัวเลือกนี้จะเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์โดยการใช้การยืนยันตัวบุคคลแบบ Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถขอตั๋วสำหรับ Kerberos:\n" #~ "%s" #~ msgid "Decoder failed, error %d" #~ msgstr "การถอดรหัสผิดพลาด ข้อผิดพลาดหมายเลข %d" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านใบรับรองของผู้ออกใบรับรอง" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "ไม่สามารถอ่านรายการการเพิกถอนใบรับรอง" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับลายเซ็นกำกับใบรับรอง" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสลับลายเซ็นกำกับรายการการเพิกถอนใบรับรอง" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "ไม่สามารถถอดรหัสกุญแจสาธารณะของผู้ออกใบรับรอง" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "ใบรับรองยังไม่เริ่มใช้" #~ msgid "CRL not yet valid" #~ msgstr "CRL ยังไม่เริ่มใช้" #~ msgid "CRL has expired" #~ msgstr "CRL หมดอายุแล้ว" #~ msgid "Error in CRL" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดใน CRL" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "พืนที่ความจำไม่พอ" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "ความยาวของพาธเกิน" #~ msgid "Invalid purpose" #~ msgstr "จุดมุ่งหมายไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "หัวข้อ/ผู้ออกให้ ไม่ตรงกัน" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID ไม่ตรงกัน" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการตรวจสอบโปรแกรม" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "ใบรับรองใช้การไม่ได้จาก %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "คุณยังต้องการยอมรับอยู่หรือไม่?" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "จดหมายร่าง" #~ msgid "Sent" #~ msgstr "จดหมายออก" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "ต้นแบบ" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "ลูกข่าย IMAP 4(.1) ฉบับทดสอบ\n" #~ "โค้ดนี้ไม่ได้ผ่านการทดสอบและไม่มีการสนับสนุน คุณอาจต้องการใช้ imap ธรรมดาแทน\n" #~ "\n" #~ " !!! อย่าใช้กับอีเมลสำคัญ !!!\n" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ POP บน %s" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่านสำหรับ %s" #~ msgid "Enter password" #~ msgstr "ป้อนรหัสผ่าน" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "เจ้าของ" #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "บรรณาธิการจัดพิมพ์" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "บรรณาธิการ" #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "ผู้เขียนและจัดพิมพ์" #~ msgid "Author" #~ msgstr "ผู้เขียน" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "ผู้ตรวจทาน" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "ผู้ร่วมสมทบ" #~ msgid "None" #~ msgstr "ไม่มี" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "กำหนดเอง" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "ข้อผิดพลาดทั่วไป" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "มีโฟลเดอร์ชื่อเดียวกันอยู่แล้ว" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "ประเภทโฟลเดอร์ที่ระบุไม่ถูกต้อง" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "พื้นที่ว่างไม่พอสำหรับการสร้างโฟลเดอร์" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "โฟลเดอร์ไม่ว่าง" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "ไม่พบโฟล์เดอร์ที่ระบุ" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "หน้าที่การทำงานสำหรับพื้นที่จัดเก็บนี้ยังไม่ทำงาน" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "พื้นที่จัดเก็บนี้ไม่รองรับประเภทที่กำหนด" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "โฟลเดอร์ที่ระบุไม่สามารถเปลี่ยนแปลงหรือลบออกได้" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "ไม่สามารถให้โฟลเดอร์อยู่ใต้โฟลเดอร์ที่อยู่ข้างใต้ลงไปอีกได้" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ด้วยชื่อนั้นได้" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "ปฏิบัติการนี้ไม่สามารถกระทำขณะออฟไลน์ได้" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "โฟลเดอร์ของ %s" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "โฟลเดอร์สาธารณะรายการโปรด" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "โฟลเดอร์สาธารณะทั้งหมด" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "Global Address List" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "รายการที่ลบ" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "บันทึก" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "บันทึกข้อความ" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "จดหมายออก" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "ส่งแล้ว" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "แบ็กเอนด์ของแฟ้มสมุดที่อยู่ Evolution" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "แบ็กเอนด์แฟ้มและ webcal ของปฏิทิน Evolution" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "บริการตรวจสอบส่วนติดต่อของเซิร์ฟเวอร์ข้อมูล Evolution" #~ msgid "Evolution Data Server logging service" #~ msgstr "บริการบันทึกปูมของเซิร์ฟเวอร์ข้อมูล Evolution" #~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" #~ msgstr "" #~ "เกิดข้อผิดพลาดในการอ้างหน่วยความจำหลายรายการ; " #~ "ไม่สามารถแสดงกล่องโต้ตอบแสดงข้อผิดพลาด\n" #~ msgid "Fair" #~ msgstr "ท้องฟ้าโปร่ง" #~ msgid "Snow showers" #~ msgstr "หิมะตกประปราย" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "หิมะตก" #~ msgid "Partly cloudy" #~ msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน" #~ msgid "Smoke" #~ msgstr "ควัน" #~ msgid "Thunderstorms" #~ msgstr "พายุฟ้าคะนอง" #~ msgid "Cloudy" #~ msgstr "เมฆเต็มท้องฟ้า" #~ msgid "Drizzle" #~ msgstr "ฝนละออง" #~ msgid "Sunny" #~ msgstr "ท้องฟ้าแจ่มใส" #~ msgid "Dust" #~ msgstr "ฝุ่น" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "ท้องฟ้าแจ่มใส" #~ msgid "Mostly cloudy" #~ msgstr "ท้องฟ้ามีเมฆมาก" #~ msgid "Windy" #~ msgstr "ลมพัดจัด" #~ msgid "Rain showers" #~ msgstr "ฝนซู่" #~ msgid "Foggy" #~ msgstr "มีหมอก" #~ msgid "Rain/snow mixed" #~ msgstr "ฝนปนหิมะ" #~ msgid "Sleet" #~ msgstr "ฝนน้ำแข็ง" #~ msgid "Very hot/humid" #~ msgstr "ร้อนจัด/อบอ้าว" #~ msgid "Blizzard" #~ msgstr "พายุหิมะ" #~ msgid "Freezing rain" #~ msgstr "ฝนเยือกแข็ง" #~ msgid "Haze" #~ msgstr "ฟ้าหลัว" #~ msgid "Blowing snow" #~ msgstr "หิมะปลิว" #~ msgid "Freezing drizzle" #~ msgstr "ฝนละอองเยือกแข็ง" #~ msgid "Very cold/wind chill" #~ msgstr "หนาวจัด/ลมหนาว" #~ msgid "Rain" #~ msgstr "ฝนตก" #~ msgid "Weather: Partly Cloudy" #~ msgstr "สภาพอากาศ: ท้องฟ้ามีเมฆบางส่วน" #~ msgid "%.1f°C - %s" #~ msgstr "%.1f°C - %s" #~ msgid "%.1f°F - %s" #~ msgstr "%.1f°F - %s" #~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" #~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" #~ msgid "%d%% chance of precipitation\n" #~ msgstr "โอกาสเกิดฝนหรือหิมะ %d%%\n" #~ msgid "%.1fcm snow\n" #~ msgstr "หิมะตก %.1f ซ.ม.\n" #~ msgid "%.1fin snow\n" #~ msgstr "หิมะตก %.1f นิ้ว\n" #~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" #~ msgstr "หิมะตก %.1f-%.1f ซ.ม.\n" #~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n" #~ msgstr "หิมะตก %.1f-%.1f นิ้ว\n" #~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" #~ msgstr "ไม่สามารถสร้างโพรเซสลูก '%s': %s" #~ msgid "Performing query on unknown header: %s" #~ msgstr "จะดำเนินการสืบค้นกับข้อมูลส่วนหัวที่ไม่รู้จัก: %s" #~ msgid "Cannot find certificate for `%s'" #~ msgstr "ไม่พบใบรับรองสำหรับ `%s'" #~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." #~ msgstr "โฟลเดอร์ถูกทำลายและสร้างใหม่ที่เซิร์ฟเวอร์" #~ msgid "" #~ "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" #~ msgstr "ได้รับคำตอบที่ไม่คาดหมายจากเซิร์ฟเวอร์: UID ซ้ำกันสำหรับข้อความ %d และ %d" #~ msgid "Could not save summary: %s: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถบันทึกสรุป: %s: %s" #~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header" #~ msgstr "ตรวจพบแฟ้ม mbox ที่เสียหาย หรือมีข้อมูลส่วนหัว 'From' ที่ผิดพลาด" #~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s" #~ msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ %s: %s" #~ msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" #~ msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน GroupWise สำหรับ %s@%s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" #~ msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน IMAP สำหรับ %s@%s" #~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" #~ msgstr "%sกรุณาป้อนรหัสผ่าน IMAP สำหรับ %s ที่โฮสต์ %s" #~ msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" #~ msgstr "กรุณาป้อนรหัสผ่าน NNTP สำหรับ %s@%s" #~ msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" #~ msgstr "%s กรุณาป้อนรหัสผ่าน SMTP สำหรับ %s ที่โฮสต์ %s" #~ msgid "Category _Color" #~ msgstr "_สีหมวดหมู่" #~ msgid "Select User" #~ msgstr "เลือกผู้ใช้" #~ msgid "\t\t\t\t\t\t" #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t"