# Thai translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011-2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Unticha Pramgoed , 2011-2012. # Theppitak Karoonboonyanan , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2012-11-29 22:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-09 11:45+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n" "\n" #: ../proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:150 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในของบริการเปิดหาพร็อกซี" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:173 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "ไม่สามารถแจงใบรับรอง DER: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:194 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "ไม่สามารถแจงใบรับรอง PEM: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:225 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจส่วนตัว DER: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:256 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "ไม่สามารถแจงกุญแจส่วนตัว PEM: %s" #: ../tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:296 msgid "No certificate data provided" msgstr "ไม่มีข้อมูลใบรับรอง" #: ../tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:309 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ต้องการใบรับรอง TLS" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:254 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "ไม่สามารถสร้างการเชื่อมต่อ TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:514 msgid "Connection is closed" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดไปแล้ว" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:576 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1382 msgid "Operation would block" msgstr "ปฏิบัติการจะบล็อค" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:703 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งดำเนินการ TLS handshake ไม่สำเร็จ" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:720 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "อีกฝ่ายหนึ่งร้องขอ TLS rehandshake ไม่ถูกต้อง" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:746 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "การเชื่อมต่อ TLS ปิดอย่างกะทันหัน" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:756 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "คู่สายการเชื่อมต่อ TLS ไม่ส่งใบรับรองมา" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064 #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดำเนินการ TLS handshake: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1228 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "ใบรับรอง TLS ไม่เป็นที่ยอมรับ" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1239 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ไม่คืนใบรับรอง TLS ที่ถูกต้อง" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1405 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากซ็อกเก็ต TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1434 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลลงซ็อกเก็ต TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478 msgid "Connection is already closed" msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดไปเรียบร้อยแล้ว" #: ../tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1488 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดำเนินการปิด TLS: %s" #: ../tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:103 msgid "Certificate has no private key" msgstr "ใบรับรองไม่มีกุญแจส่วนตัว" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:108 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "นี่เป็นโอกาสสุดท้ายที่จะป้อน PIN ให้ถูกต้อง ก่อนโทเค็นจะถูกล็อค" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:110 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "ป้อน PIN ผิดมาแล้วหลายครั้ง และโทเค็นจะถูกล็อคถ้ายังป้อนผิดอีก" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:112 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "PIN ที่ป้อนไม่ถูกต้อง" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:446 msgid "Module" msgstr "มอดูล" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "ตัวชี้มอดูล PKCS#11" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:454 msgid "Slot ID" msgstr "หมายเลข Slot" #: ../tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "ตัวระบุ Slot PKCS#11"