# Swedish translation for cryptsetup. # Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Daniel Nylander , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-11-16 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-23 11:26+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/libdevmapper.c:48 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kan inte initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?\n" #: lib/libdevmapper.c:304 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n" #: lib/setup.c:103 #, c-format msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgstr "Kan inte läsa %d byte från nyckelfilen %s.\n" #: lib/setup.c:115 msgid "Key processing error.\n" msgstr "Fel vid nyckelbehandling.\n" #: lib/setup.c:169 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna.\n" #: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d.\n" #: lib/setup.c:182 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan.\n" #: lib/setup.c:201 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Ange eventuell återstående LUKS-lösenfras: " #: lib/setup.c:222 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n" #: lib/setup.c:257 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s.\n" #: lib/setup.c:264 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Enheten %s har noll storlek.\n" #: lib/setup.c:268 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Enheten %s är för liten.\n" #: lib/setup.c:293 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Ange LUKS-lösenfras att ta bort: " #: lib/setup.c:299 #, c-format msgid "key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "nyckeplats %d markerad för borttagning.\n" #: lib/setup.c:310 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" #: lib/setup.c:316 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." #: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1650 lib/setup.c:1703 lib/setup.c:1760 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Enheten %s finns redan.\n" #: lib/setup.c:369 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Ogiltig nyckelstorlek %d.\n" #: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1655 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Ange lösenfras för %s: " #: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1711 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1802 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n" #: lib/setup.c:770 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras.\n" #: lib/setup.c:784 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " #: lib/setup.c:1060 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering.\n" #: lib/setup.c:1065 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ogiltig nyckelstorlek.\n" #: lib/setup.c:1097 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n" #: lib/setup.c:1111 #, c-format msgid "Can't wipe header on device %s.\n" msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s.\n" #: lib/setup.c:1153 #, c-format msgid "Unkown crypt device type %s requesed.\n" msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n" #: lib/setup.c:1186 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n" #: lib/setup.c:1260 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Volymen %s är inte aktiv.\n" #: lib/setup.c:1273 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:1299 lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1405 lib/setup.c:1483 #: lib/setup.c:1555 lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1694 lib/setup.c:1751 #: lib/setup.c:1872 lib/setup.c:1955 lib/setup.c:2055 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n" #: lib/setup.c:1310 lib/setup.c:1357 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge.\n" #: lib/setup.c:1419 lib/setup.c:1497 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kan inte lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits.\n" #: lib/setup.c:1428 lib/setup.c:1503 lib/setup.c:1506 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Ange valfri lösenfras: " #: lib/setup.c:1447 lib/setup.c:1521 lib/setup.c:1525 lib/setup.c:1578 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " #: lib/setup.c:1569 lib/setup.c:1771 lib/setup.c:1883 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen.\n" #: lib/setup.c:1606 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n" #: lib/setup.c:1611 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Nyckelplats %d används inte.\n" #: lib/setup.c:1798 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Enheten %s är upptagen.\n" #: lib/setup.c:1806 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ogiltig enhet %s.\n" #: lib/setup.c:1830 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Buffert för volymnyckel är för liten.\n" #: lib/setup.c:1838 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n" #: lib/setup.c:1860 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n" #: lib/utils.c:521 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas.\n" #: lib/utils.c:528 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Kan inte öppna enheten %s för %s%s åtkomst.\n" #: lib/utils.c:529 msgid "exclusive " msgstr "exklusiv" #: lib/utils.c:530 msgid "writable" msgstr "skrivbar" #: lib/utils.c:530 msgid "read-only" msgstr "skrivskyddad" #: lib/utils.c:537 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n" #: lib/utils.c:567 #, c-format msgid "Cannot open device: %s\n" msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" #: lib/utils.c:577 #, c-format msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" #: lib/utils.c:602 #, c-format msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" #: lib/utils.c:650 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" #: lib/utils.c:656 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kan inte få processprioritet.\n" #: lib/utils.c:659 lib/utils.c:672 #, c-format msgid "setpriority %u failed: %s" msgstr "setpriority %u misslyckades: %s" #: lib/utils.c:670 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Kan inte låsa upp minne." #: luks/keyencryption.c:68 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" #: luks/keyencryption.c:137 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Misslyckades med att läsa av katalog för enhetsmappning." #: luks/keyencryption.c:153 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för\n" "enheten %s. Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s\n" "(kontrollera syslog för mer information).\n" "%s" #: luks/keyencryption.c:163 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet.\n" #: luks/keyencryption.c:170 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet.\n" #: luks/keymanage.c:91 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Begärda filen %s finns redan.\n" #: luks/keymanage.c:111 #, c-format msgid "Device %s is not LUKS device.\n" msgstr "Enheten %s är inte en LUKS-enhet.\n" #: luks/keymanage.c:131 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte skriva säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: luks/keymanage.c:158 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" #: luks/keymanage.c:166 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n" #: luks/keymanage.c:179 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: luks/keymanage.c:185 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n" #: luks/keymanage.c:196 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n" #: luks/keymanage.c:204 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enhet %s %s%s" #: luks/keymanage.c:205 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: luks/keymanage.c:206 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: luks/keymanage.c:207 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" #: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kan inte öppna enheten %s.\n" #: luks/keymanage.c:254 #, c-format msgid "%s is not LUKS device.\n" msgstr "%s är inte en LUKS-enhet.\n" #: luks/keymanage.c:256 #, c-format msgid "%s is not LUKS device." msgstr "%s är inte en LUKS-enhet." #: luks/keymanage.c:259 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte.\n" #: luks/keymanage.c:262 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n" #: luks/keymanage.c:293 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n" #: luks/keymanage.c:331 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-huvud identifierat men enheten %s är för liten.\n" #: luks/keymanage.c:375 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s.\n" #: luks/keymanage.c:382 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s.\n" #: luks/keymanage.c:422 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades.\n" #: luks/keymanage.c:433 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: huvudsammanfattning misslyckades (använder hashen %s).\n" #: luks/keymanage.c:450 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n" msgstr "Felaktigt UUID-format angavs, genererar ny.\n" #: luks/keymanage.c:475 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först.\n" #: luks/keymanage.c:480 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få stripes. Har huvudet manipulerats?\n" #: luks/keymanage.c:489 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)." #: luks/keymanage.c:536 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Misslyckades med att skriva till nyckellagring.\n" #: luks/keymanage.c:613 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Misslyckades med att läsa från nyckellagring.\n" #: luks/keymanage.c:622 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n" #: luks/keymanage.c:655 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras.\n" #: luks/keymanage.c:732 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d.\n" #: luks/keymanage.c:744 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kan inte rensa enheten %s.\n" #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:71 msgid "create device" msgstr "skapa enhet" #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74 #: src/cryptsetup.c:82 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:72 msgid "remove device" msgstr "ta bort enhet" #: src/cryptsetup.c:73 msgid "resize active device" msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" #: src/cryptsetup.c:74 msgid "show device status" msgstr "visa enhetsstatus" #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:75 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterar en LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:76 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:76 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "öppna LUKS-enhet som mappning " #: src/cryptsetup.c:77 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:78 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:78 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:79 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rensar nyckeln med nummer från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86 #: src/cryptsetup.c:87 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:80 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:81 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testar för LUKS-partitionshuvud" #: src/cryptsetup.c:82 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "ta bort LUKS-mappning" #: src/cryptsetup.c:83 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" #: src/cryptsetup.c:84 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)." #: src/cryptsetup.c:85 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge." #: src/cryptsetup.c:86 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:87 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:88 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #: src/cryptsetup.c:89 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #: src/cryptsetup.c:180 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommandot lyckades.\n" #: src/cryptsetup.c:194 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i" #: src/cryptsetup.c:222 msgid "" "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" msgstr "" "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd \"dmsetup reload\" om du verkligen behöver denna funktion.\n" "VARNING: använd inte omläsning för \"touch\" på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" #: src/cryptsetup.c:390 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." #: src/cryptsetup.c:391 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:421 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:637 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<åtgärd> är en av:\n" #: src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är den krypterade enheten\n" " är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" " valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" #: src/cryptsetup.c:691 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: src/cryptsetup.c:692 msgid "Display brief usage" msgstr "Visa kort information om användning" #: src/cryptsetup.c:696 msgid "Help options:" msgstr "Hjälpflaggor:" #: src/cryptsetup.c:697 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:698 msgid "Show debug messages" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:699 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:700 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" #: src/cryptsetup.c:701 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" #: src/cryptsetup.c:702 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" #: src/cryptsetup.c:703 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." #: src/cryptsetup.c:704 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:704 msgid "BITS" msgstr "BITAR" #: src/cryptsetup.c:705 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" #: src/cryptsetup.c:706 msgid "The size of the device" msgstr "Storleken för enheten" #: src/cryptsetup.c:706 src/cryptsetup.c:707 src/cryptsetup.c:708 #: src/cryptsetup.c:716 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:707 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startoffset i bakändesenheten" #: src/cryptsetup.c:708 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" #: src/cryptsetup.c:709 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" #: src/cryptsetup.c:710 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:711 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:712 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" #: src/cryptsetup.c:713 msgid "Print package version" msgstr "Skriv ut paketversion" #: src/cryptsetup.c:714 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:714 msgid "secs" msgstr "s" #: src/cryptsetup.c:715 msgid "How often the input of the passphrase canbe retried" msgstr "Hur ofta inmatningsförsök av lösenfrasen kan ske" #: src/cryptsetup.c:716 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Justera nyttolast i sektorgränser - för luksFormat" #: src/cryptsetup.c:717 msgid "(Obsoleted, see man page.)" msgstr "(Föråldrad, se manualsida)" #: src/cryptsetup.c:718 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser." #: src/cryptsetup.c:736 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[FLAGGA...] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>]" #: src/cryptsetup.c:772 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" #: src/cryptsetup.c:776 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." #: src/cryptsetup.c:782 msgid "Unknown action." msgstr "Okänd åtgärd." #: src/cryptsetup.c:797 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kräver %s som argument"