# Swedish messages for evolution-data-server. # Copyright (C) 2000-2012 Free Software Foundation, Inc. # Andreas Hyden , 2000. # Richard Hult , 2000, 2001. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Martin Norbäck , 2001. # Johan Dahlin , 2001. # Daniel Nylander , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 12:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-16 12:27+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:129 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:281 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:942 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1236 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1252 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:108 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:427 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:441 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4604 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:150 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 #: ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:154 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att ta bort filen \"%s\": %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:177 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Misslyckades med att skapa katalogen %s: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:462 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa hårdlänk för resursen \"%s\": %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:564 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1130 msgid "No UID in the contact" msgstr "Inget UID i kontakten" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:516 msgid "Loading..." msgstr "Läser in..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1575 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4897 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:518 msgid "Searching..." msgstr "Söker..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2118 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" msgstr "Misslyckades med att bygga sammandrag för en adressbok %s" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:879 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Frågar efter uppdaterade kontakter..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:928 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3531 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1380 #: ../libedataserver/e-client.c:1851 msgid "Personal" msgstr "Personligt" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:929 msgid "Friends" msgstr "Vänner" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:930 msgid "Family" msgstr "Familj" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:931 msgid "Coworkers" msgstr "Kollegor" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1071 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Frågar efter uppdaterade grupper..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1486 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1666 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:295 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:329 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "Bakänden saknar stöd för multipla adderingar" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1513 msgid "Creating new contact…" msgstr "Skapar ny kontakt..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1602 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:327 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:436 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "Bakänden saknar stöd för multipla borttagningar" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1630 msgid "Deleting contact…" msgstr "Tar bort kontakt..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1880 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2323 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:375 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:490 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "Bakänden saknar stöd för multipla ändringar" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1913 msgid "Modifying contact…" msgstr "Ändrar kontakt..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2120 msgid "Loading…" msgstr "Läser in..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2249 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Autentiserar mot servern..." #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:177 msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:797 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Använder distinguished name (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:800 msgid "Using Email Address" msgstr "Använder e-postadress" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1101 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Återansluter till LDAP-servern..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1227 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Ogiltig DN-syntax" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1765 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Lägger till kontakt till LDAP-server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1896 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Tar bort kontakt från LDAP-server..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2345 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Ändrar kontakt från LDAP-servern..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4747 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Mottar LDAP-sökresultat..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4918 msgid "Error performing search" msgstr "Fel vid sökning" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5039 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Hämtar kontakter (%d)... " #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:357 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "Skapandet av resursen \"%s\" misslyckades med HTTP-status: %d (%s)" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1234 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:425 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till en server med SSL: %s" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1239 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:429 msgid "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed certificate being used on the server, then disable certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties" msgstr "Misslyckades med att ansluta till en server med SSL. En tänkbar anledning är ett ogiltigt certifikat som används av servern. Om detta är förväntat, till exempel att ett självsignerat certifikat används på servern, så inaktivera certifikatvalideringen genom att välja \"Ignorera ogiltigt SSL-certifikat\" under Egenskaper" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1249 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Oväntad HTTP-statuskod %d returnerades (%s)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3198 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: det finns ingen källa för UID \"%s\" lagrad i GConf." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3514 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1360 #: ../libedataserver/e-client.c:1846 msgid "On This Computer" msgstr "På denna dator" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3640 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:696 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 msgid "Address book does not exist" msgstr "Adressboken finns inte" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 msgid "No such book" msgstr "Det finns ingen sådan bok" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakten hittades inte" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Kontakt-id finns redan" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 msgid "No such source" msgstr "Det finns inget sådan källa" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:105 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 msgid "No space" msgstr "Inget utrymme" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:509 msgid "Failed to run book factory" msgstr "Misslyckades med att köra bokfabriken" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:519 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:244 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:640 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:258 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Ogiltig källa" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:621 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:755 #, c-format msgid "Incorrect uri '%s'" msgstr "Felaktig uri \"%s\"" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:659 msgid "Failed to find system book" msgstr "Misslyckades med att hitta systemboken" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:766 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:905 #, c-format msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "Det finns ingen källa för UID \"%s\" lagrad i en källista." #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2521 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4891 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "Kan inte hämta anslutning att visa" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Unique ID" msgstr "Unikt id" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "File Under" msgstr "Arkivera under" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Book URI" msgstr "Bok-URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Given Name" msgstr "Förnamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Nickname" msgstr "Smeknamn" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Email 1" msgstr "E-post 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Email 4" msgstr "E-post 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Mailer" msgstr "E-postprogram" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Address Label" msgstr "Hemadressetikett" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Work Address Label" msgstr "Jobbadressetikett" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Other Address Label" msgstr "Etikett för annan adress" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Assistant Phone" msgstr "Sekreterartelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Business Phone" msgstr "Arbetstelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Business Phone 2" msgstr "Företagstelefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Business Fax" msgstr "Företagsfax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Callback Phone" msgstr "Tillbakaringningstelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Car Phone" msgstr "Biltelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Company Phone" msgstr "Företagets telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Home Phone" msgstr "Hemtelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Home Phone 2" msgstr "Hemtelefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Home Fax" msgstr "Fax hem" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Other Phone" msgstr "Annan telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Other Fax" msgstr "Annan fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Pager" msgstr "Personsökare" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Primary Phone" msgstr "Primär telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Organization" msgstr "Organisation" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisationsenhet" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Role" msgstr "Roll" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Homepage URL" msgstr "URL till webbsida" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Weblog URL" msgstr "URL till webblogg" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:88 msgid "Categories" msgstr "Kategorier" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalender-URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Ledig/Upptagen-URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-kalender" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "URL för videokonferens" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "Spouse's Name" msgstr "Partnerns namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "Note" msgstr "Notering" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM-hemskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM-hemskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM-hemskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM-jobbskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM-jobbskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM-jobbskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise-hemskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise-hemskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise-hemskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise-jobbskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise-jobbskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise-jobbskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber-hemid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber-hemid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber-hemid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber-jobbid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber-jobbid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber-jobbid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-hemskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-hemskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-hemskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-jobbskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-jobbskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-jobbskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN-hemskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN-hemskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN-hemskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN-jobbskärmnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN-jobbskärmnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN-jobbskärmnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ-hemid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ-hemid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ-hemid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ-jobbid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ-jobbid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ-jobbid 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Last Revision" msgstr "Senaste version" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name or Org" msgstr "Namn eller organisation" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Address List" msgstr "Adresslista" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Home Address" msgstr "Hemadress" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Work Address" msgstr "Jobbadress" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Other Address" msgstr "Annan adress" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Category List" msgstr "Kategorilista" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Email List" msgstr "E-postlista" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Lista med AIM-skärmnamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Lista med GroupWise-id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Jabber ID List" msgstr "Lista med Jabber-id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Lista med Yahoo!-skärmnamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Lista med MSN-skärmnamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "ICQ ID List" msgstr "Lista med ICQ-id" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Vill ha HTML-epost" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "List" msgstr "Lista" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "List Shows Addresses" msgstr "Listan visar adresser" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Birth Date" msgstr "Födelsedatum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1088 msgid "Anniversary" msgstr "Jubileum" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509-certifikat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu-hemid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu-hemid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu-hemid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu-jobbid 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu-jobbid 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu-jobbid 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Lista med Gadu-Gadu-id" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Geographic Information" msgstr "Geografisk information" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype-hemnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype-hemnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype-hemnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype-jobbnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype-jobbnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype-jobbnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 msgid "Skype Name List" msgstr "Lista med Skype-namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 msgid "SIP address" msgstr "SIP-adress" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk-hemnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk-hemnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk-hemnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk-jobbnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk-jobbnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk-jobbnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Lista med Google Talk-namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320 msgid "Twitter Name List" msgstr "Lista med Twitter-namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879 msgid "Unnamed List" msgstr "Namnlös lista" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "Kan inte behandla. Bokbakänden öppnar" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:91 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Okänd bokegenskap \"%s\"" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:108 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Kan inte ändra värde för bokegenskapen \"%s\"" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Inte tillräckligt mycket minne" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1093 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Kontakten \"%s\" hittades inte" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733 msgid "Invalid query: " msgstr "Ogiltig frågesats: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4572 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 #: ../libedataserver/e-client.c:123 msgid "Backend is busy" msgstr "Bakänden är upptagen" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 #: ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Repository offline" msgstr "Lagret är frånkopplat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4586 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Authentication Required" msgstr "Autentisering krävs" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Unsupported field" msgstr "Fältet stöds inte" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 #: ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 #: ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "TLS not available" msgstr "TLS är inte tillgängligt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 msgid "Book removed" msgstr "Boken togs bort" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Inte tillgängligt i frånkopplat läge" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 #: ../libedataserver/e-client.c:151 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Sökstorleksgräns överskreds" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 #: ../libedataserver/e-client.c:153 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Söktidsgräns överskreds" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 #: ../libedataserver/e-client.c:155 msgid "Invalid query" msgstr "Ogiltig begäran" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 #: ../libedataserver/e-client.c:157 msgid "Query refused" msgstr "Begäran avvisades" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 #: ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Could not cancel" msgstr "Kunde inte avbryta" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 msgid "Invalid server version" msgstr "Ogiltig serverversion" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4570 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:449 #: ../libedataserver/e-client.c:121 msgid "Invalid argument" msgstr "Ogiltigt argument" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4609 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 #: ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Not supported" msgstr "Stöds inte" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:452 #: ../libedataserver/e-client.c:163 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Bakänden är inte öppnad än" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:648 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:460 #: ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Other error" msgstr "Annat fel" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Kan inte hämta kontakt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601 msgid "Empty query: " msgstr "Tom frågesats: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Kan inte lägga till kontakt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Kan inte ändra kontakter: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:864 msgid "Cannot authenticate user: " msgstr "Kan inte autentisera användaren: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830 msgid "Cannot open book: " msgstr "Kan inte öppna bok: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846 msgid "Cannot remove book: " msgstr "Kan inte ta bort bok: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Kan inte uppdatera adressbok: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "Kan inte hämta bakändesegenskap: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1067 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "Kan inte ange bakändesegenskap: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Kan inte hämta kontaktlistan: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Kan inte hämta UIDer för kontaktlista: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Kan inte ta bort kontakter: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:200 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:245 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "Tom URI" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Servern är inte nåbar (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2313 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2680 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Servern är inte nåbar. Kalendern är öppnad i skrivskyddat läge.\n" "Felmeddelande: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3704 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV saknar stöd för multipla adderingar" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3806 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV saknar stöd för multipla ändringar" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3974 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV saknar stöd för multipla borttagningar" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4626 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Kalendern saknar stöd för Ledig/Upptagen" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:225 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:885 #, c-format msgid "" "Enter password for address book %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Ange lösenord för adressboken %s (användare %s)\n" "Anledning: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:227 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:887 #, c-format msgid "Enter password for address book %s (user %s)" msgstr "Ange lösenord för adressboken %s (användare %s)" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1090 msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1126 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Födelsedag: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1157 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Jubileum: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Kan inte spara kalenderdata: Felaktigt utformad URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Kan inte spara kalenderdata" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:404 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Omdirigerad till ogiltig URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463 msgid "Bad file format." msgstr "Felaktigt filformat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:471 msgid "Not a calendar." msgstr "Inte en kalender." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:800 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:804 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:525 msgid "Could not create cache file" msgstr "Kunde inte skapa cachefil" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:184 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Kunde inte hämta väderdata" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Fog" msgstr "Väder: Dimma" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Väder: Molnig natt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Väder: Molnigt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Väder: Heltäckande" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Showers" msgstr "Väder: Skurar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Snow" msgstr "Väder: Snö" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Väder: Klar natt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Väder: Soligt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Väder: Åskväder" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:436 msgid "Forecast" msgstr "Prognos" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:891 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Ange lösenord för %s (användare %s)" #. #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. * the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:905 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Ange lösenord för %s för att aktivera proxyn för användaren %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4574 msgid "Repository is offline" msgstr "Lagret är frånkopplat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4576 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 msgid "No such calendar" msgstr "Det finns ingen sådan kalender" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4578 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 msgid "Object not found" msgstr "Objektet kunde inte hittas" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4580 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Invalid object" msgstr "Ogiltigt objekt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4582 msgid "URI not loaded" msgstr "URI:n är inte inläst" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4584 msgid "URI already loaded" msgstr "URI:n är redan inläst" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4588 msgid "Unknown User" msgstr "Okänd användare" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4590 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objektid finns redan" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4592 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollet stöds inte" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4594 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Åtgärden har avbrutits" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4596 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Kunde inte avbryta åtgärden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4598 #: ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4600 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering krävs" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4602 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Ett D-Bus-undantag har inträffat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4606 msgid "No error" msgstr "Inga fel" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 msgid "Unknown user" msgstr "Okänd användare" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 msgid "Invalid range" msgstr "Ogiltigt intervall" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:630 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "Misslyckades med att köra kalenderfabriken" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:795 msgid "Failed to find system calendar" msgstr "Misslyckades med att hitta systemkalendern" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:834 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Kalendern finns inte" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:946 msgid "Invalid source type" msgstr "Ogiltig källtyp" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1337 msgid "Untitled appointment" msgstr "Namnlöst möte" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3980 msgid "1st" msgstr "1:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 msgid "4th" msgstr "4:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 msgid "5th" msgstr "5:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 msgid "6th" msgstr "6:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "7th" msgstr "7:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "8th" msgstr "8:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "9th" msgstr "9:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "10th" msgstr "10:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "11th" msgstr "11:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "12th" msgstr "12:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "13th" msgstr "13:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "14th" msgstr "14:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "15th" msgstr "15:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "16th" msgstr "16:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "17th" msgstr "17:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "18th" msgstr "18:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "19th" msgstr "19:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "20th" msgstr "20:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "21st" msgstr "21:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "24th" msgstr "24:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "25th" msgstr "25:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "26th" msgstr "26:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "27th" msgstr "27:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "28th" msgstr "28:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "29th" msgstr "29:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "30th" msgstr "30:e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "31st" msgstr "31:a" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Hög" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Låg" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:38 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "Kan inte behandla. Kalenderbakänden öppnar" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:139 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Okänd kalenderegenskap \"%s\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:156 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Kan inte ändra värdet för kalenderegenskapen \"%s\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:841 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:956 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1187 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1217 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" förväntar sig inga argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:315 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1258 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" förväntar sig ett argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:128 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:886 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är en sträng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:136 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är en datum-/tidssträng enligt ISO 8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:880 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" förväntar sig två argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:184 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:237 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:403 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:486 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1264 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är en time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" förväntar sig att andra argumentet är ett heltal" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" förväntar sig två eller tre argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:411 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1036 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" förväntar sig att andra argumentet är en time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:420 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" förväntar sig att tredje argumentet är en sträng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:480 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" förväntar sig inget eller två argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:894 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" förväntar sig att andra argumentet är en sträng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" msgstr "\"%s\" förväntar sig att första argumentet är antingen \"any\", \"summary\", eller \"description\", eller \"location\", eller \"attendee\", eller \"organizer\", eller \"classification\"" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" förväntar sig minst ett argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1100 #, c-format msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" msgstr "\"%s\" förväntar sig att alla argument är strängar eller att ett och endast ett argument är booleskt falsk (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 msgid "Unsupported method" msgstr "Metoden stöds inte" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Kan inte öppna kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:985 msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "Kan inte ta bort kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1012 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Kan inte uppdatera kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1041 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "Kan inte hämta bakändesegenskap: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1096 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Kan inte hämta sökväg för kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1126 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Kan inte hämta lista över kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1155 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Kan inte hämta ledig/upptagen-lista för kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1193 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Kan inte skapa kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1228 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Kan inte ändra kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1268 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Kan inte ta bort kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1305 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Kan inte ta emot kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1336 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Kan inte skicka kalenderobjekt: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1368 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Kunde inte hämta URIer för bilagor: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1396 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Kan inte förkasta påminnelse: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1425 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "Kunde inte hämta sökväg för kalendervy: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1455 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Kunde inte hämta tidszon för kalender: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1481 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Kunde inte lägga till tidszon för kalender: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:215 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "Ogiltigt anrop" #: ../camel/camel-cipher-context.c:206 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Signering stöds inte av detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:219 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verifiering stöds inte av detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:235 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Kryptering stöds inte av detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:249 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Dekryptering stöds inte av detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:262 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Du kan inte importera nycklar med detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:276 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Du kan inte exportera nycklar med detta chiffer" #: ../camel/camel-cipher-context.c:817 msgid "Signing message" msgstr "Signerar meddelande" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058 msgid "Encrypting message" msgstr "Krypterar meddelande" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185 msgid "Decrypting message" msgstr "Dekrypterar meddelande" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Kan inte skapa cachesökväg" #: ../camel/camel-data-cache.c:507 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Kunde inte ta bort cacheposten: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Kunde inte skriva loggpost: %s\n" "Ytterligare åtgärder på denna server kommer inte att spelas tillbaka\n" "då du återansluter till nätverket." #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Kunde inte öppna \"%s\":\n" "%s\n" "Ändringar gjorda för denna mapp kommer inte att återsynkroniseras." #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Återsynkroniserar med servern" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 #: ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Hämtar nya meddelanden för frånkopplat läge" #: ../camel/camel-disco-folder.c:416 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Förbereder mappen \"%s\" för frånkopplat" #: ../camel/camel-disco-folder.c:482 #: ../camel/camel-offline-folder.c:329 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "Kopiera mappinnehåll lokalt för f_rånkopplad körning" #: ../camel/camel-disco-store.c:456 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:410 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:443 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:477 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:533 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:607 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:641 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:681 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:717 #: ../camel/camel-imapx-store.c:284 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1375 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1463 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1509 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3287 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:805 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Du måste vara ansluten för att kunna genomföra denna åtgärd" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Avbruten" #: ../camel/camel-filter-driver.c:895 #: ../camel/camel-filter-search.c:762 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skapa barnprocessen \"%s\": %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:943 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ogiltig meddelandeström mottagen från %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1146 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkroniserar mappar" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1695 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid tolkning av filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1706 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fel vid körning av filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1347 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kan inte öppna spool-mappen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1359 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan inte bearbeta spool-mappen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Hämtar meddelande %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1384 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1406 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Misslyckades med meddelande %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1527 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkroniserar mapp" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1426 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1533 msgid "Complete" msgstr "Färdigt" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1485 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Hämtar meddelande %d av %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1503 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Misslyckades vid meddelande %d av %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Misslyckades med att hämta meddelande" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ogiltiga argument till (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ogiltiga argument till (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:939 #: ../camel/camel-filter-search.c:948 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fel vid körning av filtersökning: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:262 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Lär om nytt skräppostmeddelande i \"%s\"" msgstr[1] "Lär om nya skräppostmeddelanden i \"%s\"" #: ../camel/camel-folder.c:302 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Lär om nytt icke-skräppostmeddelande i \"%s\"" msgstr[1] "Lär om nya icke-skräppostmeddelanden i \"%s\"" #: ../camel/camel-folder.c:350 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Filtrerar nytt meddelande i \"%s\"" msgstr[1] "Filtrerar nya meddelanden i \"%s\"" #: ../camel/camel-folder.c:918 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 msgid "Moving messages" msgstr "Flyttar meddelanden" #: ../camel/camel-folder.c:921 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierar meddelanden" #: ../camel/camel-folder.c:1241 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Kvotinformation stöds inte för mappen \"%s\"" #: ../camel/camel-folder.c:3575 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Hämtar meddelande \"%s\" i %s" #: ../camel/camel-folder.c:3724 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Hämtar kvotinformation för \"%s\"" #: ../camel/camel-folder-search.c:379 #: ../camel/camel-folder-search.c:569 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan inte tolka sökuttrycket: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:391 #: ../camel/camel-folder-search.c:581 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fel vid körning av sökuttrycket: %s:\n" "%s" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:797 #: ../camel/camel-folder-search.c:840 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) kräver ett ensamt booleskt resultat" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:901 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) är inte tillåtet inuti %s" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:908 #: ../camel/camel-folder-search.c:916 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) kräver en matchtypssträng" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:944 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) kräver ett vektorresultat" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61084 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:954 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) kräver att mappen är inställd" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1327 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Misslyckades med att köra gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Oväntat GnuPG-statusmeddelande påträffades:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-tips för användarid." #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 #: ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Misslyckades med att tolka gpg-lösenfrasbegäran." #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Du behöver en pin-kod för att låsa upp nyckeln för\n" "ditt smartkort: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Du behöver en lösenfras för att låsa upp nyckeln för\n" "användaren: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Oväntad begäran från GnuPG för \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:850 msgid "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "Det krypterade innehållet kan innehålla information om en mottagare, därför kommer det att frågas efter ett lösenord för varje lagrad privat nyckel." #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 #: ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 #: ../libedataserver/e-client.c:141 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Avbruten" #: ../camel/camel-gpg-context.c:900 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Misslyckades med att låsa upp hemlig nyckel: 3 felaktiga lösenfraser angivna." #: ../camel/camel-gpg-context.c:913 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Oväntat svar från GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1044 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Misslyckades med att kryptera: inga giltiga mottagare angivna." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 #: ../camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Kunde inte generera signeringsdata: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2201 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2249 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Misslyckades med att köra gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1727 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1755 #: ../camel/camel-smime-context.c:957 #: ../camel/camel-smime-context.c:971 #: ../camel/camel-smime-context.c:980 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Kan inte verifiera meddelandesignatur: Felaktigt meddelandeformat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1797 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Kan inte verifiera meddelandesignatur: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1920 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Kunde inte generera krypteringsdata: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1973 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Detta är en digitalt signerad meddelandedel" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2040 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2063 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Kan inte dekryptera meddelande: Felaktigt meddelandeformat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2051 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Misslyckades med att dekryptera MIME-del: protokollfel" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 #: ../camel/camel-smime-context.c:1268 msgid "Encrypted content" msgstr "Krypterat innehåll" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:101 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Kunde inte skapa mappsammandrag för %s" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:109 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Kunde inte skapa mellanlagring för %s: " #: ../camel/camel-imapx-folder.c:787 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:359 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:763 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Tillämpa meddelandef_ilter på denna mapp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:854 msgid "Server disconnected" msgstr "Servern kopplade från" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1243 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Fel vid skrivning till mellanlagringsström: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:1974 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Inte autentiserad" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2043 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Fel vid genomföring av IDLE" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2872 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2873 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS stöds inte" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2912 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Misslyckades med att ansluta till IMAP-servern %s i säkert läge: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:2979 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP-servern %s saknar stöd för %s-autentisering" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2990 #: ../camel/camel-session.c:475 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Inget stöd för %s-autentisering" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3009 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Kan inte autentisera utan ett användarnamn" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3018 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:511 msgid "Authentication password not available" msgstr "Lösenord för autentisering finns inte tillgängligt" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3207 msgid "Error fetching message" msgstr "Fel vid hämtning av meddelande" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3279 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Stängning av temporärström misslyckades: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:3381 msgid "Error copying messages" msgstr "Fel vid kopiering av meddelanden" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3516 msgid "Error appending message" msgstr "Fel vid tillägg av meddelande" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3701 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Fel vid hämtning av meddelanderubriker" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3845 msgid "Error retrieving message" msgstr "Fel vid hämtning av meddelande" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3967 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4155 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4062 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4145 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Hämtar sammandragsinformation för nya meddelanden i %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1127 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Letar efter ändrade meddelanden i %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4053 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Fel vid hämtning av nya meddelanden" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4248 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Fel vid hämtning av meddelanden" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4256 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4286 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in %s" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s" msgstr[0] "Hämtar sammandragsinformation för %d meddelande i %s" msgstr[1] "Hämtar sammandragsinformation för %d meddelanden i %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4411 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4447 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Fel vid uppdatering av mapp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4540 msgid "Error expunging message" msgstr "Fel vid radering av meddelande" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4629 msgid "Error fetching folders" msgstr "Fel vid hämtning av mappar" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4708 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Fel vid prenumeration av mapp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4765 msgid "Error creating folder" msgstr "Fel vid skapande av mapp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4814 msgid "Error deleting folder" msgstr "Fel vid borttagning av mapp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4868 msgid "Error renaming folder" msgstr "Fel vid namnbyte av mapp" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4923 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Fel vid genomförande av NOOP" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5021 msgid "Error syncing changes" msgstr "Fel vid synkronisering av ändringar" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5632 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3527 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Kan inte hämta meddelande med meddelande-id %s: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5633 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3528 msgid "No such message available." msgstr "Det finns inget sådant meddelande." #: ../camel/camel-imapx-server.c:5788 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5803 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Kan inte skapa köfil: " #: ../camel/camel-imapx-store.c:155 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-server %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:158 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-tjänst för %s på %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../camel/camel-imapx-store.c:262 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "Detta alternativ ansluter till IMAP-servern med ett lösenord i klartext." #: ../camel/camel-imapx-store.c:356 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Det finns ingen mapp %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:381 #: ../camel/camel-imapx-store.c:852 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:474 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:685 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:769 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 msgid "Inbox" msgstr "Inkorg" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1084 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Hämtar mapplista för %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1790 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Det finns ingen sådan mapp: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1396 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 #, c-format msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Mappnamnet \"%s\" är ogiltigt eftersom det innehåller tecknet \"%c\"" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1407 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Okänd föräldermapp: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1417 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Föräldermappen får inte innehålla undermappar" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:72 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Källströmmen returnerade inget data" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:81 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Källströmmen är inte tillgänglig" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa låsfil för %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Tidsgräns överstegs när låsfil skulle fås för %s. Försök igen senare." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Misslyckades med att få lås med fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Misslyckades med att få lås med flock(2): %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa låsande hjälpprogramsrör: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kan inte grena låsande hjälpprogram: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 #: ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Kunde inte låsa \"%s\": protokollfel med låshjälpprogram" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kunde inte låsa \"%s\"" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte kontrollera brevlådefilen %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna brevlådefilen %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna temporära brevlådefilen %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Misslyckades med att lagra e-post i temporära filen %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kunde inte skapa rör: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kunde inte grena: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programmet movemail misslyckades: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Okänt fel)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fel vid läsning av brevlådefil: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fel vid skrivande av temporär brevlådefil: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:491 #: ../camel/camel-movemail.c:560 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fel vid kopierande av temporär brevfil: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Innehåll saknas" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Ingen signatur tillgänglig" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "tolkningsfel" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Slår upp: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "Slår upp adress" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "Namnuppslagning misslyckades" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Namnuppslagning misslyckades: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:112 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Kunde inte ansluta till %s: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:206 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Synkroniserar meddelanden i mappen \"%s\" till disk" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 #: ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skriva frånkopplad dagbok för mappen \"%s\": %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "E-postleverantör för virtuell mapp" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "För läsande av e-post som en fråga av en annan samling mappar" #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Kunde inte läsa in %s: Modulinläsning stöds inte på detta system." #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kunde inte läsa in %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:211 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kunde inte läsa in %s: Ingen initieringskod i modulen." #: ../camel/camel-provider.c:402 #: ../camel/camel-session.c:387 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Det finns ingen leverantör för protokollet \"%s\"" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda anonym inloggning." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering misslyckades." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Spårningsinformation för ogiltig e-postadress:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Spårningsinformation för ogiltig ogenomskinlig:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Spårningsinformation för ogiltig:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett säkert CRAM-MD5-lösenord, om servern stöder det." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med ett DIGEST-MD5-lösenord, om servern stöder det." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Serverutmaningen var för lång (>2048 oktetter)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Serverutmaningen var ogiltig\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Serverutmaningen innehöll ogiltig \"Quality of Protection\"-flagga" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Serversvaret innehöll inte auktoriseringsdata" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Serversvaret innehöll ofullständiga auktoriseringsdata" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Serversvaret stämmer inte överens" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till servern med Kerberos 5-autentisering." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." msgstr "Den angivna mekanismen stöds inte av det tillhandahållna kreditivet, eller är okänt av implementationen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Den angivna target_name-parametern var felaktigt utformad." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." msgstr "Den angivna target_name-parametern innehöll en ogiltig namntyp eller en som inte stöds." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." msgstr "input_token innehåller andra kanalbindningar än de som är angivna via parametern input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." msgstr "input_token innehåller en ogiltig signatur, eller en signatur som inte kunde verifieras." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." msgstr "De kreditiv som angavs var inte giltiga för sammanhangsinitiering, eller så refererade kreditivhandtaget inga kreditiv." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Det angivna sammanhangshandtaget refererade inte till ett giltigt sammanhang." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Konsekvenskontrollerna som utfördes på input_token misslyckades." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Konsekvenskontrollerna som utförts på kreditivet misslyckades." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "De refererade kreditiven har gått ut." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Felaktigt autentiseringssvar från servern." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Säkerhetslagret stöds inte." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Inloggning" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Detta alternativ ansluter till servern genom att använda ett enkelt lösenord." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Okänt autentiseringstillstånd." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till med NTLM / säker lösenordsautentisering (SPA)." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "VANLIG" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP innan SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Detta alternativ kommer att auktorisera en POP-anslutning innan ett försök med SMTP görs" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "UID för POP-källa" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP innan SMTP-autentisering med en okänd transport" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP innan SMTP-autentisering försöktes med en %s-tjänst" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Misslyckades med kompilering av reguljärt uttryck: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:396 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Ogiltig GType registrerad för protokollet \"%s\"" #: ../camel/camel-session.c:490 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s-autentisering misslyckades" #: ../camel/camel-session.c:1199 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Ange %s-lösenordet för %s på värden %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 #: ../camel/camel-smime-context.c:1057 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Kan inte hitta certifikat för \"%s\"" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Kan inte skapa CMS-signerade data" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Kan inte bifoga CMS-signerade data" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Kan inte bifoga CMS-data" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Kan inte skapa CMS-signerarinformation" # Detta kräver nog bättre formulering. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Kan inte hitta certifikatkedja" # Detta kräver nog en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Kan inte lägga till CMS-signeringstid" # Detta kräver nog en bättre formulering. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 #: ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Krypteringscertifikatet för \"%s\" finns inte" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan inte lägga till SMIMEEncKeyPrefs-attribut" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan inte lägga till MS SMIMEEncKeyPrefs-attribut" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Kan inte lägga till krypteringscertifikat" # Detta kräver en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Kan inte lägga till CMS-signerarinformation" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Overifierad" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Bra signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Dålig signatur" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Innehållet fifflat med eller ändrat i överföringen" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Signeringscertifikat hittades inte" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Signeringscertifikatet opålitligt" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Signaturalgoritmen okänd" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Signaturalgoritmen stöds inte" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Felaktig signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Tolkningsfel" # Detta behöver bättre formulering. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Inga signerade data i signatur" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Samlingar saknas i kuvertdata" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:591 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Kan inte beräkna samlingar" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:609 #: ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Kan inte ställa in meddelandesamlingar" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 #: ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Certifikatimport misslyckades" # Detta kräver en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Certifikatet är enda meddelandet, kan inte verifiera certifikat" # Detta kräver en förklaring. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "Certifikatet är det enda meddelandet, certifikat importerade och verifierade" # Osäker #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Kan inte hitta signatursamlingar" #: ../camel/camel-smime-context.c:661 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signerare: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:842 #: ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kan inte skapa kodarsammanhang" #: ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Misslyckades med att lägga till data till CMS-kodare" #: ../camel/camel-smime-context.c:853 #: ../camel/camel-smime-context.c:1147 msgid "Failed to encode data" msgstr "Misslyckades med att koda data" #: ../camel/camel-smime-context.c:996 #: ../camel/camel-smime-context.c:1243 msgid "Decoder failed" msgstr "Avkodaren misslyckades" #: ../camel/camel-smime-context.c:1065 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Kan inte hitta gemensam algoritm för bulkkryptering" #: ../camel/camel-smime-context.c:1073 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Kan inte allokera plats för bulknyckel för kryptering" #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Kan inte skapa CMS-meddelande" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Kan inte skapa CMS-kuverterade data" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:1096 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Kan inte bifoga CMS-kuverterade data" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Kan inte bifoga CMS-dataobjekt" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:1111 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Kan inte skapa CMS-mottagarinformation" # Detta borde nog omformuleras. # http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=61088 #: ../camel/camel-smime-context.c:1116 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Kan inte lägga till CMS-mottagarinformation" #: ../camel/camel-smime-context.c:1141 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Misslyckades med att lägga till data till kodare" #: ../camel/camel-smime-context.c:1250 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME-dekryptering: Inget krypterat innehåll hittades" #: ../camel/camel-store.c:1819 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen finns redan" #: ../camel/camel-store.c:1862 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Öppnar mappen \"%s\"" #: ../camel/camel-store.c:2047 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Söker igenom mappar i \"%s\"" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2059 #: ../camel/camel-store.c:2069 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2062 #: ../camel/camel-store.c:2073 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Skräppost" #: ../camel/camel-store.c:2521 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: mappen finns redan" #: ../camel/camel-store.c:2535 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Skapar mappen \"%s\"" #: ../camel/camel-store.c:2653 #: ../camel/camel-vee-store.c:352 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Ogiltig åtgärd" #: ../camel/camel-store.c:2796 #: ../camel/camel-vee-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:768 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Ogiltig åtgärd" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "Återställ endast till början stöds med CamelStreamFilter" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "Återställ endast till början stöds med CamelHttpStream" #: ../camel/camel-stream-process.c:267 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Anslutning avbruten" #: ../camel/camel-stream-process.c:272 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Kunde inte ansluta med kommandot \"%s\": %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR-felkod %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:647 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:658 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Proxyvärden saknar stöd för SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:669 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Proxyvärden nekade vår begäran: kod %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:765 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Proxyvärden saknar stöd för SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:777 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Kunde inte hitta en lämplig autentiseringstyp: kod 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Allmänt fel i SOCKS-servern" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "SOCKS-serverns regler tillåter ingen anslutning" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:791 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Nätverket är inte möjligt att nå från SOCKS-servern" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:792 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Värden är inte möjlig att nå från SOCKS-servern" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:793 msgid "Connection refused" msgstr "Anslutningen nekades" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:794 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Time-to-live överstegs" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:795 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Kommandot stöds inte av SOCKS-servern" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:796 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Adresstypen stöds inte av SOCKS-servern" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:797 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Okänt fel från SOCKS-servern" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:830 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Fick okänd adresstyp från SOCKS-servern" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:848 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Ofullständigt svar från SOCKS-servern" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:868 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Värdnamnet är för långt (maximalt 255 tecken)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:910 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Ogiltigt svar från proxyservern" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:501 #, c-format msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" " Utfärdare: %s\n" " Ämne: %s\n" " Fingeravtryck: %s\n" " Signatur: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507 msgid "GOOD" msgstr "BRA" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507 msgid "BAD" msgstr "DÅLIG" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:511 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "SSL-certifikatet för \"%s\" är inte pålitligt. Vill du acceptera det?\n" "\n" "Detaljerad information om certifikatet:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:515 msgid "_Reject" msgstr "_Neka" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:516 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "Acceptera _temporärt" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517 msgid "_Accept Permanently" msgstr "_Acceptera permanent" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:578 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikatproblem: %s\n" "Utfärdare: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:630 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Felaktig certifikatdomän: %s\n" "Utfärdare: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:648 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikatet har gått ut: %s\n" "Utfärdare: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:665 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certifikatspärrlistan har gått ut: %s\n" "Utfärdare: %s" #: ../camel/camel-url.c:330 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Kunde inte tolka URL:en \"%s\"" #: ../camel/camel-vee-folder.c:652 #, c-format msgid "Updating %s folder" msgstr "Uppdaterar %s-mapp" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1329 #: ../camel/camel-vee-folder.c:1486 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Kan inte kopiera eller flytta meddelanden till en virtuell mapp" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1362 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Det finns inget sådant meddelande %s i %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1430 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Fel vid lagring av \"%s\": " #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:37 msgid "Unmatched" msgstr "Omatchade" #: ../camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kan inte ta bort mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kan inte byta namn på mapp: %s: Det finns ingen sådan mapp" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till papperskorgsmappen" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Kan inte kopiera meddelanden till skräppostmappen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Ingen utmatningsström" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Ingen inmatningsström" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Servern kopplade ifrån oväntat: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Varning från IMAP-servern %s@%s i mappen %s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Varning från IMAP-servern %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Oväntat svar från IMAP-servern: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommandot misslyckades: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Serversvaret tog slut för tidigt." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-serversvaret innehöll inte %s-information" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Oväntat OK-svar från IMAP-servern: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:348 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Leta alltid efter _nya meddelanden i denna mapp" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:440 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kunde inte läsa in sammandrag för %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3490 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Kan inte hämta meddelande: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3603 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4481 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:518 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt för tillfället" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4279 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Ofullständigt serversvar: ingen information tillhandahölls för meddelande %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4289 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Ofullständigt serversvar: inget UID tillhandahölls för meddelande %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4521 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kunde inte hitta meddelandetext i FETCH-svaret." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Kunde inte öppna mellanlagringskatalog: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Misslyckades med att mellanlagra meddelande %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "Misslyckades med att mellanlagra meddelande %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "Misslyckades med att mellanlagra %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Kontroll av ny e-post" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Le_ta efter nya meddelanden i alla mappar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_Leta efter nya meddelanden i prenumererade mappar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:50 msgid "Connection to Server" msgstr "Anslutning till server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Använd anpassat kommando för att ansluta till servern" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_mmando:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:60 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Mappar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "_Visa endast prenumererade mappar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "_Åsidosätt mappnamnrymden som servern tillhandahåller" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "Namn_rymd:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "Tillämpa _filtren på nya meddelanden i alla mappar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Tillämpa filtren på nya meddelanden i inkorgen på denna server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontrollera om nya meddelanden är s_kräppost" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Kontrollera endast om det finns skräppostmeddelanden i IN_BOX-mappen" # Låter konstigt #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "S_ynkronisera automatiskt fjärrpost lokalt" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 msgid "IMAP default port" msgstr "Standardport för IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP över SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "För läsande och lagrande av e-post på IMAP-servrar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": mappen finns redan." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2977 #, c-format msgid "Retrieving list of folders at '%s'" msgstr "Hämtar mapplista på \"%s\"" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3331 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Servern kopplade oväntat ifrån" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Servern kopplade ifrån oväntat: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Använd Sna_bb omsynkronisering om servern har stöd för det" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "_Lyssna efter ändringsnotifieringar från server" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "Anta_l mellanlagrade anslutningar att använda" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Namespace:" msgstr "Namnrymd:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:86 msgid "Default IMAP port" msgstr "Standardport för IMAP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:94 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "brevlåda: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:495 msgid "_Index message body data" msgstr "_Indexera data i meddelandetext" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:724 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Kan inte hämta meddelande %s från mappen %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "An_vänd mappsammandragsfilen \".folders\" (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Brevlådekataloger i MH-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "För lagrande av lokal e-post i MH-liknande brevlådekataloger." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 msgid "Local delivery" msgstr "Lokal leverans" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." msgstr "För hämtning (flytt) av lokal post från standardformaterade mbox-brevlådor till mappar som hanteras av Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Tillämpa filtren på nya meddelanden i inkorgen" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Brevlådekataloger i maildir-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "För lagrande av lokal e-post i maildir-kataloger." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Lagra statushuvuden i Elm/Pine/Mutt-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standard Unix mbox-köfil" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "För läsande och lagrande av lokal e-post i mbox-standardspoolfiler.\n" "Kan också användas för läsande av ett träd i mappar av Elm-, Pine- eller Mutt-typ." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standard Unix mbox-kökatalog" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kunde inte byta namn på mappen %s till %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal brevlådefil %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagringsroten %s är inte en absolut sökväg" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagringsroten %s är ingen vanlig katalog" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan inte hämta mapp: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokala lager har ingen inkorg" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappindexfilen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappmetafilen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kunde inte lägga till meddelande till sammandrag: okänd orsak" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 msgid "No such message" msgstr "Det finns inget sådant meddelande" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mapp för brevlådekatalog: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Kan inte hämta meddelande %s från mappen %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Kan inte överföra meddelande till målmappen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: Mappnamnet får inte innehålla en punkt" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:786 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "Mappen %s finns redan" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": mappen finns inte." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en maildir-katalog." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 msgid "not a maildir directory" msgstr "är inte en maildir-katalog" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:974 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Kunde inte söka igenom mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:777 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Kan inte byta namn på mappen: %s: Mappnamnet får inte innehålla en punkt" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte öppna sökvägen till maildir-katalogen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrollerar mapptillstånd" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 msgid "Checking for new messages" msgstr "Letar efter nya meddelanden" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 msgid "Storing folder" msgstr "Lagrar mapp" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Kan inte öppna brevlåda: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Kan inte lägga till meddelande till mbox-fil: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappen verkar vara obotligt skadad." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan inte skapa mapplås på %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Kan inte skapa en mapp med detta namn." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en vanlig fil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Kan inte skapa katalogen \"%s\": %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kan inte skapa mapp: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 msgid "Folder already exists" msgstr "Mappen finns redan" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte ta bort mappen \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappen \"%s\" är inte tom. Den togs inte bort." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Kunde inte ta bort mappsammandragsfilen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Det nya mappnamnet är inte tillåtet." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\": \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Kunde inte byta namn på \"%s\" till \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna mapp: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Ödesdigert e-posttolkningsfel nära position %s i mappen %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kan inte kontrollera mapp: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Kunde inte öppna fil: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan inte öppna temporär brevlåda: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kunde inte stänga källmappen %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Kunde inte stänga temporär mapp: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kunde inte byta namn på mapp: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kunde inte lagra mapp: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115 #, c-format msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)" msgstr "MBOX-filen är skadad, korrigera den. (Förväntade en From-rad men fick den inte.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Sammandrag och mapp stämmer inte, även efter synkronisering" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Okänt fel: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Skrivning till temporär brevlåda misslyckades: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Skrivning till temporär brevlåda misslyckades: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mh-mapp: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Kunde inte skapa mappen \"%s\": %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Kan inte hämta mappen \"%s\": inte en katalog." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kan inte öppna sökvägen till MH-katalogen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spoolen \"%s\" kan inte öppnas: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spoolen \"%s\" är inte en vanlig fil eller katalog" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool-brevlådefil %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spool-mappträd %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423 msgid "Invalid spool" msgstr "Ogiltig e-postkö" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s/%s\" finns inte." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte öppna mappen \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Mappen \"%s\" finns inte." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kunde inte skapa mappen \"%s\":\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "\"%s\" är ingen brevlådefil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Lagret stöder inte en INKORG" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-mappar kan inte tas bort" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-mappar kan inte bytas namn på" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Kunde inte synkronisera temporära mappen %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Kunde inte synkronisera spool-mappen %s: %s\n" "Mappen kan vara skadad, kopia sparad i \"%s\"" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:290 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:379 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Internt fel: uid är i ogiltigt format: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Kan inte hämta meddelande %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Kan inte hämta meddelande %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:588 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:594 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:641 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postande misslyckades: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:636 msgid "Posting failed: " msgstr "Postande misslyckades: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:665 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Du kan inte posta NNTP-meddelande medan du är frånkopplad!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:685 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Du kan inte kopiera meddelanden från en NNTP-mapp!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "_Visa mappar med kort notation (t.ex. c.o.linux istället för comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Visa relativa mappnamn i prenumerations_dialogen" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "Default NNTP port" msgstr "Standardport för NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NTTP över SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "USENET news" msgstr "USENET-diskussionsgrupper" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "Det här är en leverantör för läsning och postning till USENET-diskussionsgrupper." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." msgstr "Detta alternativ kommer att autentisera med NNTP-servern genom att använda ett klartextlösenord." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Kunde inte läsa hälsning från %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-servern %s returnerade felkoden %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-diskussionsgrupper via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fel vid hämtande av nya diskussionsgrupper:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Du kan inte skapa en mapp i ett diskussionsgruppslager: prenumerera istället." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Du kan inte byta namn på en mapp i ett diskussionsgruppslager." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "Du kan inte flytta en mapp i ett diskussionsgruppslager: säg upp prenumerationen istället." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Du kan inte prenumerera på denna diskussionsgrupp:\n" "\n" "Diskussionsgruppen finns inte. Det markerade objektet är troligtvis en föräldermapp." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Du kan inte säga upp prenumerationen på denna diskussionsgrupp:\n" "\n" "diskussionsgruppen finns inte!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP-kommandot misslyckades: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Inte ansluten." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Letar efter nya meddelanden" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Oväntat serversvar från xover: %s" # Osäker. #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Oväntat serversvar från head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Åtgärden misslyckades: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Inget meddelande med uid %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Hämtar POP-meddelande %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Hämtar POP-sammandrag" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Kan inte hämta POP-sammandrag: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823 msgid "Expunging old messages" msgstr "Tömmer gamla meddelanden" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Tömmer borttagna meddelanden" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Meddelandelagring" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Lämna kvar meddelanden på servern" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "_Ta bort efter %s dag(ar)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "Ta bort _borttagna från lokal inkorg" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Inaktivera _stöd för alla POP3-tillägg" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "Standardport för POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 över SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "För anslutning till och hämtande av e-post från POP-servrar." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern med ett klartextlösenord. Det här är det enda alternativet som stöds hos många POP-servrar." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." msgstr "Detta alternativ kommer att ansluta till POP-servern genom att använda ett krypterat lösenord via APOP-protokollet. Det här kanske inte fungerar för alla användare även med servrar som sägs stöda detta." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Misslyckades med att läsa en giltig hälsning från POP-servern %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till POP-servern %s i säkert läge: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS stöds inte av servern" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till POP-servern %s i säkert läge%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Misslyckades med att ansluta till POP-servern %s i säkert läge: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Kan inte logga in på POP-servern %s: SASL-protokollfel" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Misslyckades med autentisering för POP-servern %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:359 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3-server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3-server för %s på %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:525 #, c-format msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s:\tOgiltigt APOP ID togs emot. Detta kan vara ett säkerhetsproblem. Kontakta din administratör." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Kunde inte ansluta till POP-servern %s.\n" "Fel vid sändning av lösenord: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n" "Fel vid sändning av användarnamn%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Kunde inte ansluta till POP-servern %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Det finns ingen sådan mapp \"%s\"." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3-lager saknar mapphierarki" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." msgstr "För leverans av e-post genom att skicka det till programmet \"sendmail\" på det lokala systemet." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "E-postleverans via programmet sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Kunde inte tolka mottagarlistan" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte skapa rör till sendmail: %s: brevet skickades inte" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kunde inte grena sendmail: %s: brevet skickades inte" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184 msgid "Could not send message: " msgstr "Kunde inte skicka meddelande: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med signal %s: brevet skickades inte." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kunde inte köra %s: brevet skickades inte." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avslutade med status %d: brevet skickades inte." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Standardport för SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP över SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Port för meddelandesändning" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "För leverans av e-post genom anslutning till ett fjärr-epostnav som använder SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 msgid "Welcome response error: " msgstr "Fel i välkomstsvar: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Misslyckades med att ansluta till SMTP-servern %s i säkert läge: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS-kommandot misslyckades: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Misslyckades med att ansluta till SMTP-servern %s i säkert läge: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "SMTP-epostleverans via %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP-servern %s saknar stöd för %s-autentisering" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Ingen SASL-mekanism angavs" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-autentisering" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH-kommandot misslyckades: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Kan inte skicka meddelande: tjänsten är inte ansluten." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan inte skicka meddelande: avsändaradressen är inte giltig." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "Sending message" msgstr "Skickar meddelande" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan inte skicka meddelande: inga mottagare är angivna." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Kan inte skicka meddelande: en eller flera ogiltiga mottagare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaxfel, okänt kommando" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaxfel i parametrar eller argument" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "Command not implemented" msgstr "Kommandot inte implementerat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Kommandoparameter inte implementerad" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus, eller svar från systemhjälp" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Help message" msgstr "Hjälpmeddelande" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Service ready" msgstr "Tjänsten klar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Tjänsten stänger överföringskanalen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Tjänsten inte tillgänglig, stänger överföringskanalen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Begärd e-poståtgärd okej, färdig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Användaren inte lokal; vidarebefordrar till " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Begärd e-poståtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Begärd åtgärd inte utförd: brevlådan inte tillgänglig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Begärd åtgärd avbruten: fel i behandling" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "User not local; please try " msgstr "Användaren inte lokal; försök med " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Begärd åtgärd inte utförd: otillräckligt systemutrymme" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Begärd åtgärd avbruten: överskriden utrymmesallokering" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Begärd åtgärd inte utförd: brevlådenamn inte tillåtet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Börja skriva in brevet, avsluta med ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "Transaction failed" msgstr "Transaktionen misslyckades" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "A password transition is needed" msgstr "En lösenordsöverföring behövs" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentiseringsmekanismen är för svag" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Kryptering behövs för begärd autentiseringsmekanism" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tillfälligt autentiseringsmisslyckande" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-hälsning" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO-kommandot misslyckades: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM-kommandot misslyckades: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO-kommandot misslyckades: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> misslyckades: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA-kommandot misslyckades: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET-kommandot misslyckades: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT-kommandot misslyckades: " #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Jubileum" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Födelsedag" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Affärer" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Konkurrent" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Gåvor" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Mål" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Semester" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Semesterkort" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Heta kontakter" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idéer" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internationellt" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Nyckelkund" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personligt" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonsamtal" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategier" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Underleverantörer" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Tid och utgifter" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #: ../libedataserver/e-client.c:125 msgid "Source not loaded" msgstr "Källan är inte inläst" #: ../libedataserver/e-client.c:127 msgid "Source already loaded" msgstr "Källan är redan inläst" #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Offline unavailable" msgstr "Frånkopplat läge är inte tillgängligt" #: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "D-Bus error" msgstr "D-Bus-fel" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %Y-%m-%d" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%Y-%m-%d %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%Y-%m-%d %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%Y-%m-%d" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H.%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 msgid "%I %p" msgstr "%H" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Typ av proxyserver att använda" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" means manual proxy." msgstr "Vilken typ av proxyserver att använda. \"0\" betyder system, \"1\" betyder ingen proxyserver, \"2\" betyder manuell proxyserver." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Huruvida http-proxyserver ska användas" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Huruvida proxyserver för HTTP-begäran ska användas." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Huruvida proxyservern kräver autentisering" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "Huruvida autentisering krävs för att komma åt proxyservern." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Värdnamn för HTTP-begäran" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Värdnamn att använda för HTTP-begäran." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Portnummer för HTTP-begäran" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Portnummer att använda för HTTP-begäran." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Användarnamn för proxyautentisering" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Användarnamn att använda för autentisering mot proxyservern." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Lösenord för proxyautentisering" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Lösenord att använda för autentisering mot proxyservern." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Lista över värdar att ansluta till utan proxyserver" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Lista över värdar för vilka ingen proxyserver ska användas." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Värdnamn för HTTPS-begäran" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Värdnamn att använda för HTTPS-begäran." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Portnummer för HTTPS-begäran" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Portnummer att använda för HTTPS-begäran." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Värdnamn för SOCKS-begäran" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Värdnamn att använda för SOCKS-begäran." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Portnummer för SOCKS-begäran" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Portnummer att använda för SOCKS-begäran." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL för automatiskt proxykonfiguration" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Var den automatiskt proxykonfigurationen ska läsas in från." #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:658 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Kommer åt LDAP-server anonymt" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Misslyckades med autentisering.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:228 msgid "Currently _used categories:" msgstr "För närvarande an_vända kategorier:" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:237 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Tillgängliga kategorier:" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:327 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:299 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Skapa kategorin \"%s\"" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:135 msgid "Category Icon" msgstr "Kategoriikon" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:139 msgid "_No Image" msgstr "_Ingen bild" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:176 msgid "Category _Name" msgstr "Kategori_namn" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:184 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategori_ikon" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:224 msgid "Category Properties" msgstr "Kategoriegenskaper" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:285 #, c-format msgid "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another name" msgstr "Det finns redan en kategori med namnet \"%s\" i konfigurationen. Använd ett annat namn" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:866 #, c-format msgid "" "Enter password for calendar %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Ange lösenord för kalendern %s (användare %s)\n" "Anledning: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 #, c-format msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" msgstr "Ange lösenord för kalendern %s (användare %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:872 #, c-format msgid "" "Enter password for task list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Ange lösenord för uppgiftslistan %s (användare %s)\n" "Anledning: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:874 #, c-format msgid "Enter password for task list %s (user %s)" msgstr "Ange lösenord för uppgiftslistan %s (användare %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:878 #, c-format msgid "" "Enter password for memo list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Ange lösenord för memolistan %s (användare %s)\n" "Anledning: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:880 #, c-format msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" msgstr "Ange lösenord för memolistan %s (användare %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:991 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Ange lösenfras" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:993 msgid "Enter Password" msgstr "Ange lösenord" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:223 msgid "Show Contacts" msgstr "Visa kontakter" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:245 msgid "Address B_ook:" msgstr "Adressb_ok:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 msgid "Cat_egory:" msgstr "Kate_gori:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:271 msgid "_Search:" msgstr "_Sök:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1063 msgid "Any Category" msgstr "Alla kategorier" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:291 msgid "Co_ntacts" msgstr "Ko_ntakter" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:346 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:349 msgid "Address Book" msgstr "Adressbok" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:352 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:471 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Välj kontakter från adressboken" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:801 msgid "_Add" msgstr "_Lägg till" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:805 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:977 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Fel vid inläsning av adressboken: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2841 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandera %s infogad" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2856 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Kop_iera %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2866 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "Klipp _ut %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2883 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Redigera %s" # Translation validated against Outlook/Exchange in Swedish. # #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:524 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Ta bort %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Nyckelringsnyckel är inte användbar: ingen användare eller värdnamn" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Du har Caps Lock-tangenten nedtryckt." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Kom ihåg denna lösenfras under resten av denna session" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "_Kom ihåg detta lösenord" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Kom ihåg detta lösenord under resten av denna session" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:125 msgid "Select destination" msgstr "Välj mål" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:179 msgid "_Destination" msgstr "_Mål" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:50 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:54 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Fortsätt att kör efter att senaste klienten har stängts" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:52 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:56 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Vänta med att köra tills minst en klient är ansluten" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver en användarkomponent" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver ett värdnamn" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL:en \"%s\" behöver en sökväg" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "SSL-certifikatskontroll för %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vill du acceptera?" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "Kontrollera om nya meddelanden är s_kräppost" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Fel vid skapande av SASL-autentiseringsobjekt." #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "Du angav inte något lösenord." #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" #~ msgstr "Använd _Inaktiv om servern har stöd för det" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Autentisering begärd men inget användarnamn angivet" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s: Inget stöd för begärd " #~ "autentiseringsmekanism." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "SASL \"%s\"-inloggning misslyckades för POP-servern %s%s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte ansluta till POP-servern %s.\n" #~ "Fel vid sändning av lösenord%s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte autentisera till SMTP-servern.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Ogiltig URI" #~ msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" #~ msgstr "Ingen bakändesfabrik för \"%s\" för \"%s\"" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "Kunde inte instantifiera bakände" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL är inte tillgängligt" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "SSL är inte tillgängligt i detta bygge" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "TLS är inte tillgängligt i detta bygge" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact not found" #~ msgstr "Kontakten hittades inte" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact ID already exists" #~ msgstr "Kontakt-id finns redan" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "No space" #~ msgstr "Inget utrymme" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Okänt fel" #~ msgid "D-Bus book proxy gone" #~ msgstr "D-Bus-bokproxy försvann" #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone" #~ msgstr "Kan inte starta vy, D-Bus-proxyn försvann" #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone" #~ msgstr "Kan inte stoppa vy, D-Bus-proxyn försvann" #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone" #~ msgstr "Kan inte ange fält av intresse, D-Bus-proxyn försvann" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Det finns ingen sådan kalender" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Objektet hittades inte" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Ogiltigt objekt" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Okänd användare" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Object ID already exists" #~ msgstr "Objektid finns redan" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Invalid range" #~ msgstr "Ogiltigt intervall" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Okänt fel" #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone" #~ msgstr "D-Bus-kalenderproxyn försvann" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Ogiltigt argument" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Backend is busy" #~ msgstr "Bakänden är upptagen" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Autentisering misslyckades" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Autentisering krävs" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "Lagret är frånkopplat" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Åtkomst nekas" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Avbruten" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Could not cancel" #~ msgstr "Kunde inte avbryta" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Stöds inte" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Unsupported authentication method" #~ msgstr "Autentiseringsmetoden stöds inte" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "TLS not available" #~ msgstr "TLS är inte tillgängligt" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Search size limit exceeded" #~ msgstr "Sökstorleksgräns överskreds" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Search time limit exceeded" #~ msgstr "Söktidsgräns överskreds" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Invalid query" #~ msgstr "Ogiltig frågesats" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Query refused" #~ msgstr "Frågan nekades" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "Annat fel" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Backend is not opened yet" #~ msgstr "Bakänden är inte öppnad än" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Okänt fel" #~ msgid "No stream available" #~ msgstr "Ingen ström tillgänglig" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Åtgärden avbruten" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL-förhandlingar misslyckades" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " #~ msgstr "Kunde inte ansluta till %s (port %s): " #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TLS-förhandlingar misslyckades" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "Uppdaterar kontaktcache (%d)... " #~ msgid "Cannot get supported fields: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta fält som stöds: %s" #~ msgid "Cannot get required fields: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta nödvändiga fält: %s" #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta autentiseringsmetoder som stöds: %s" #~ msgid "Cannot get changes: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta ändringar: %s" #~ msgid "Cancel operation failed: %s" #~ msgstr "Avbrytsåtgärden misslyckades: %s" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "Svar begärt: av " #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "Svar begärt: Då det passar" #~ msgid "Loading Appointment items" #~ msgstr "Läser in mötesobjekt" #~ msgid "Loading Task items" #~ msgstr "Läser in uppgiftsobjekt" #~ msgid "Loading Note items" #~ msgstr "Läser in anteckningsobjekt" #~ msgid "Loading items" #~ msgstr "Läser in objekt" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Kalender" #~ msgid "Invalid server URI" #~ msgstr "Ogiltig server-URI" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "Kunde inte skapa tråd för populering av cache" #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta e-postadress för kalenderlarm: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta kalenderns LDAP-attribut: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta kalenderns schemainformation: %s" #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta standardsökväg för kalenderobjekt: %s" #~ msgid "Could not complete calendar query: %s" #~ msgstr "Kunde inte färdigställa kalenderfråga: %s" #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s" #~ msgstr "Kunde inte ställa in standardtidszon för kalender: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" #~ msgstr "Kan inte hämta kalenderändringar: %s" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa katalogen %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Checking for deleted messages %s" #~ msgstr "Letar efter borttagna meddelanden %s" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "Kunde inte hämta meddelande" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i mappen \"%s\": %s" #~ msgid "Cannot create message: %s" #~ msgstr "Kan inte skapa meddelande: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte hämta meddelande: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not available in offline mode." #~ msgstr "Detta meddelande är inte tillgängligt i frånkopplat läge." #~ msgid "Cannot get folder container %s" #~ msgstr "Kan inte hämta mappcontainern %s" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" #~ msgstr "" #~ "Kan inte lägga till meddelanden i frånkopplat läge: cachen inte " #~ "tillgänglig" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: " #~ msgstr "Kan inte lägga till meddelande i frånkopplat läge: " #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "Kontroll av ny e-post"