# Swedish translation for cryptsetup. # Copyright © 2009 - 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Daniel Nylander , 2009. # Josef Andersson , 2016, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-28 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-17 16:51+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: lib/libdevmapper.c:399 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Det går inte att initiera device-mapper, kör som icke-root-användare." #: lib/libdevmapper.c:402 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Det går inte att initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?" #: lib/libdevmapper.c:1131 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Begärd flagga deferred stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1198 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades." #: lib/libdevmapper.c:1520 #, fuzzy msgid "Unknown dm target type." msgstr "Okänd PBKDF-typ %s." #: lib/libdevmapper.c:1623 lib/libdevmapper.c:1679 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Begärd flagga för dm-crypt-prestanda stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1630 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Begärd flagga för dm-verity-dataintegritet stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1634 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Begärd flagga dm-verity FEC stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1638 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1640 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Begärd flagga sector_size stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1645 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Begärd automatisk beräkning av integritetstaggar stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1649 lib/libdevmapper.c:1682 lib/libdevmapper.c:1685 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2160 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1653 #, fuzzy msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:2607 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment." #: lib/random.c:75 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n" "Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n" #: lib/random.c:79 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n" #: lib/random.c:165 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Kör i FIPS-läge." #: lib/random.c:171 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering." #: lib/random.c:208 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd." #: lib/random.c:213 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Fel vid läsning från RNG." #: lib/setup.c:229 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Det går inte att initiera RNG-krypteringsbakände." #: lib/setup.c:235 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Det går inte att initiera krypteringsbakände." #: lib/setup.c:266 lib/setup.c:2046 lib/verity/verity.c:119 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte." #: lib/setup.c:269 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Fel vid nyckelbearbetning (använder hash %s)." #: lib/setup.c:335 lib/setup.c:362 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Det går inte att avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?" #: lib/setup.c:341 lib/setup.c:3050 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS-enheter." #: lib/setup.c:368 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS2-enheter." #: lib/setup.c:423 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 msgid "All key slots full." msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna." #: lib/setup.c:434 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d." #: lib/setup.c:440 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan." #: lib/setup.c:525 lib/setup.c:2824 #, fuzzy msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek." #: lib/setup.c:624 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten." #: lib/setup.c:661 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp." #: lib/setup.c:666 #, fuzzy msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Frånkopplad kryptering pågår. Avbryter." #: lib/setup.c:832 lib/luks1/keymanage.c:475 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte." #: lib/setup.c:849 lib/setup.c:1539 lib/setup.c:1959 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Frånkopplad metadataenhet stöds ej av denna crypt-typ." #: lib/setup.c:1427 lib/setup.c:2544 lib/setup.c:2616 lib/setup.c:2628 #: lib/setup.c:2777 lib/setup.c:4512 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Enheten %s är inte aktiv." #: lib/setup.c:1444 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenhet %s försvann." #: lib/setup.c:1524 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering." #: lib/setup.c:1529 lib/setup.c:1949 src/integritysetup.c:74 msgid "Invalid key size." msgstr "Ogiltig nyckelstorlek." #: lib/setup.c:1534 lib/setup.c:1954 lib/setup.c:2157 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp." #: lib/setup.c:1549 lib/setup.c:1739 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 #: src/cryptsetup.c:1226 src/cryptsetup.c:3923 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering." #: lib/setup.c:1557 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:2818 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek." #: lib/setup.c:1608 lib/setup.c:1727 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Det går inte att formatera LUKS utan enhet." #: lib/setup.c:1614 lib/setup.c:1733 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Begärd datajustering är inte kompatibel med dataoffset." #: lib/setup.c:1682 lib/setup.c:1851 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "VARNING: Dataoffset ligger utanför aktuell dataenhet.\n" #: lib/setup.c:1692 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1900 lib/setup.c:2169 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Det går inte att rensa huvudet på enheten %s." #: lib/setup.c:1744 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "VARNING: Enhetsaktiveringen kommer att misslyckas, dm-crypt saknar stöd för begärd krypteringsektorstorlek.\n" #: lib/setup.c:1766 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Volymnyckeln är för liten för kryptering med integritetstillägg." #: lib/setup.c:1821 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Chiffret %s-%s (nyckelstorlek %zd bitar) är inte tillgängligt." #: lib/setup.c:1854 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1858 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1882 lib/utils_device.c:828 lib/luks1/keyencryption.c:255 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3367 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Enheten %s är för liten." #: lib/setup.c:1893 lib/setup.c:1919 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används." #: lib/setup.c:1896 lib/setup.c:1922 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Det går inte att formatera enheten %s, behörighet nekad." #: lib/setup.c:1908 lib/setup.c:2229 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s." #: lib/setup.c:1926 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Det går inte att formatera enheten %s." #: lib/setup.c:1944 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet." #: lib/setup.c:1989 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Det går inte att formatera VERITY utan enhet." #: lib/setup.c:2000 lib/verity/verity.c:102 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte." #: lib/setup.c:2006 lib/verity/verity.c:110 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds." #: lib/setup.c:2011 lib/verity/verity.c:74 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds." #: lib/setup.c:2016 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds." #: lib/setup.c:2040 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet." #: lib/setup.c:2065 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet." #: lib/setup.c:2072 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet." #: lib/setup.c:2208 #, c-format msgid "WARNING: Requested tag size %d bytes differs from %s size output (%d bytes).\n" msgstr "" #: lib/setup.c:2286 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd." #: lib/setup.c:2550 lib/setup.c:2622 lib/setup.c:2635 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s." #: lib/setup.c:2556 lib/setup.c:2641 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2737 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s." #: lib/setup.c:2661 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "" #: lib/setup.c:2698 lib/setup.c:2703 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/setup.c:2708 lib/setup.c:2713 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/setup.c:2718 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3080 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3149 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/setup.c:2732 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "" #: lib/setup.c:2735 lib/setup.c:2737 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/setup.c:2809 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Det går inte att ändra storlek på loop-enhet." #: lib/setup.c:2882 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?" #: lib/setup.c:2958 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud." #: lib/setup.c:3058 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Volymen %s är inte aktiv." #: lib/setup.c:3069 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge." #: lib/setup.c:3082 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s." #: lib/setup.c:3084 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge." #: lib/setup.c:3117 lib/setup.c:3184 lib/setup.c:3267 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge." #: lib/setup.c:3146 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Att återuppta stöds inte för enhet %s." #: lib/setup.c:3148 lib/setup.c:3216 lib/setup.c:3297 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fel då enheten %s återupptogs." #: lib/setup.c:3282 lib/setup.c:3648 lib/setup.c:4309 lib/setup.c:4322 #: lib/setup.c:4330 lib/setup.c:4343 lib/setup.c:4693 lib/setup.c:5839 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen." #: lib/setup.c:3343 lib/setup.c:3531 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Det går inte att lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits." #: lib/setup.c:3483 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats." #: lib/setup.c:3669 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig." #: lib/setup.c:3675 src/cryptsetup.c:1572 src/cryptsetup.c:1917 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Nyckelplats %d är inte aktiv." #: lib/setup.c:3694 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet." #: lib/setup.c:3981 #, fuzzy msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: lib/setup.c:3983 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2243 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 #, fuzzy msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för enhet." #: lib/setup.c:3996 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2855 #, fuzzy msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering." #: lib/setup.c:4127 lib/setup.c:4379 #, fuzzy msgid "Device type is not properly initialized." msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad." #: lib/setup.c:4171 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Det går inte att använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn." #: lib/setup.c:4174 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Enheten %s finns redan." #: lib/setup.c:4296 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet." #: lib/setup.c:4405 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet." #: lib/setup.c:4412 msgid "Root hash signature required." msgstr "" #: lib/setup.c:4421 #, fuzzy msgid "Kernel keyring missing: required for passing signature to kernel." msgstr "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan." #: lib/setup.c:4438 lib/setup.c:5915 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan." #: lib/setup.c:4491 lib/setup.c:4507 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2296 #: src/cryptsetup.c:2664 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Enheten %s används fortfarande." #: lib/setup.c:4516 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ogiltig enhet %s." #: lib/setup.c:4632 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Buffert för volymnyckelen är för liten." #: lib/setup.c:4640 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet." #: lib/setup.c:4657 #, fuzzy msgid "Cannot retrieve root hash for verity device." msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet." #: lib/setup.c:4659 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s." #: lib/setup.c:4865 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp." #: lib/setup.c:5190 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "" #: lib/setup.c:5475 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används." #: lib/setup.c:5772 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %u som ny volymnyckel." #: lib/setup.c:5845 #, fuzzy msgid "Failed to initialize default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Misslyckades med att sätta standardnyckelplats för LUKS2-parametrar." #: lib/setup.c:5851 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor." #: lib/setup.c:5982 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan." #: lib/setup.c:5992 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2952 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelringsnyckel (fel %d)." #: lib/setup.c:6016 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "" #: lib/utils.c:80 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Det går inte att få processprioritet." #: lib/utils.c:94 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Det går inte att låsa upp minne." #: lib/utils.c:168 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 msgid "Failed to open key file." msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen." #: lib/utils.c:173 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal." #: lib/utils.c:190 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Misslyckades med att ta stat på nyckelfilen." #: lib/utils.c:198 lib/utils.c:219 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Det går inte att söka till begärd nyckelfilsoffset." #: lib/utils.c:213 lib/utils.c:228 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras." #: lib/utils.c:248 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Fel vid läsning av lösenfras." #: lib/utils.c:265 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Ingenting att läsa vid inmating." #: lib/utils.c:272 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden." #: lib/utils.c:277 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Det går inte läsa begärd mängd data." #: lib/utils_device.c:187 lib/utils_storage_wrappers.c:110 #: lib/luks1/keyencryption.c:91 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not exist or access denied." msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas." #: lib/utils_device.c:197 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Enheten %s är inte aktiv." #: lib/utils_device.c:642 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Enhet %s är för liten. Behöver minst % byte." #: lib/utils_device.c:723 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)." #: lib/utils_device.c:727 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad." #: lib/utils_device.c:730 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s." #: lib/utils_device.c:753 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare." #: lib/utils_device.c:763 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Misslyckades med att fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear)." #: lib/utils_device.c:809 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s." #: lib/utils_device.c:817 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Enheten %s har noll storlek." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Okänd PBKDF-typ %s." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Begärd hash %s stöds inte." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Tvingad iterationsuppräkning är för liten för %s (minsta är %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Tvingad minneskostnad är för låg för %s (minimum är %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:172 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt." #: lib/utils_benchmark.c:191 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)." #: lib/utils_benchmark.c:211 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor." #: lib/utils_device_locking.c:102 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (inte en katalog eller saknas)." #: lib/utils_device_locking.c:109 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "VARNING:Låskatalog %s/%s saknas!\n" #: lib/utils_device_locking.c:119 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (%s är inte en katalog)." #: lib/utils_wipe.c:184 src/cryptsetup_reencrypt.c:941 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1025 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Det går inte att söka till enhetsoffset." #: lib/utils_wipe.c:208 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:39 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för enheten %s. \n" "Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information)." #: lib/luks1/keyencryption.c:44 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar." #: lib/luks1/keyencryption.c:46 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Chifferspecifikation ska vara i formatet [chiffer] - [läge] - [iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:97 lib/luks1/keymanage.c:344 #: lib/luks1/keymanage.c:635 lib/luks1/keymanage.c:1080 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1252 lib/luks2/luks2_keyslot.c:734 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats." #: lib/luks1/keyencryption.c:246 lib/luks1/keymanage.c:347 #: lib/luks1/keymanage.c:588 lib/luks1/keymanage.c:638 lib/tcrypt/tcrypt.c:670 #: lib/verity/verity.c:80 lib/verity/verity.c:178 lib/verity/verity_hash.c:311 #: lib/verity/verity_hash.c:322 lib/verity/verity_hash.c:342 #: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253 #: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1255 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:200 src/cryptsetup_reencrypt.c:212 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Det går inte att öppna enheten %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:257 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats." #: lib/luks1/keymanage.c:110 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS1 kräver minst % byte.)" #: lib/luks1/keymanage.c:131 lib/luks1/keymanage.c:139 #: lib/luks1/keymanage.c:151 lib/luks1/keymanage.c:162 #: lib/luks1/keymanage.c:174 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig." #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:472 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1083 src/cryptsetup.c:1433 #: src/cryptsetup.c:1559 src/cryptsetup.c:1616 src/cryptsetup.c:1672 #: src/cryptsetup.c:1739 src/cryptsetup.c:1842 src/cryptsetup.c:1906 #: src/cryptsetup.c:2136 src/cryptsetup.c:2331 src/cryptsetup.c:2391 #: src/cryptsetup.c:2457 src/cryptsetup.c:2621 src/cryptsetup.c:3271 #: src/cryptsetup.c:3280 src/cryptsetup_reencrypt.c:1388 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet." #: lib/luks1/keymanage.c:246 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan." #: lib/luks1/keymanage.c:248 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:255 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1109 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Det går inte skriva säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:286 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1161 #, fuzzy msgid "Backup file does not contain valid LUKS header." msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud." #: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:549 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1182 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Det går inte att öppna säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:307 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1190 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Det går inte att läsa säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:317 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:325 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enhet %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:326 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks1/keymanage.c:328 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" #: lib/luks1/keymanage.c:375 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs." #: lib/luks1/keymanage.c:380 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs." #: lib/luks1/keymanage.c:390 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Reparerar nyckelplatser." #: lib/luks1/keymanage.c:409 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:417 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:426 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur." #: lib/luks1/keymanage.c:431 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget." #: lib/luks1/keymanage.c:448 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk." #: lib/luks1/keymanage.c:453 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:481 lib/luks1/keymanage.c:750 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte." #: lib/luks1/keymanage.c:509 src/cryptsetup.c:1133 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud." #: lib/luks1/keymanage.c:660 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s." #: lib/luks1/keymanage.c:668 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s." #: lib/luks1/keymanage.c:744 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken." #: lib/luks1/keymanage.c:755 lib/luks1/keymanage.c:825 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1001 #: src/cryptsetup.c:2784 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs." #: lib/luks1/keymanage.c:778 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:804 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:848 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först." #: lib/luks1/keymanage.c:854 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?" #: lib/luks1/keymanage.c:990 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open keyslot (using hash %s)." msgstr "Fel vid nyckelbearbetning (använder hash %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:1066 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1084 lib/luks2/luks2_keyslot.c:738 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Kan inte rensa enheten %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Använd gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 #, fuzzy msgid "Kernel does not support loop-AES compatible mapping." msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:554 #, fuzzy, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%zu) exceeded." msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%d) överskriden." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:595 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:611 src/cryptsetup.c:1010 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:613 src/cryptsetup.c:1012 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:753 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:759 #, fuzzy msgid "Kernel does not support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:793 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:871 #, fuzzy msgid "Kernel does not support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1093 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud." #: lib/bitlk/bitlk.c:333 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry type '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:380 msgid "Invalid string found when parsing Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:385 #, c-format msgid "Unexpected string ('%s') found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:399 #, c-format msgid "Unexpected metadata entry value '%u' found when parsing supported Volume Master Key." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK signature from %s." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/bitlk/bitlk.c:485 msgid "BITLK version 1 is currently not supported." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:491 msgid "Invalid or unknown boot signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:503 msgid "Invalid or unknown signature for BITLK device." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:510 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported sector size %." msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering." #: lib/bitlk/bitlk.c:518 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK header from %s." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/bitlk/bitlk.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK FVE metadata from %s." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/bitlk/bitlk.c:594 #, fuzzy msgid "Unknown or unsupported encryption type." msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering." #: lib/bitlk/bitlk.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read BITLK metadata entries from %s." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/bitlk/bitlk.c:921 #, fuzzy msgid "This operation is not supported." msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s." #: lib/bitlk/bitlk.c:929 #, fuzzy msgid "Wrong key size." msgstr "Ogiltig nyckelstorlek." #: lib/bitlk/bitlk.c:981 msgid "This BITLK device is in an unsupported state and cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:987 #, c-format msgid "BITLK devices with type '%s' cannot be activated." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1069 #, fuzzy msgid "Activation of partially decrypted BITLK device is not supported." msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades." #: lib/bitlk/bitlk.c:1205 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK IV." msgstr "" #: lib/bitlk/bitlk.c:1209 msgid "Cannot activate device, kernel dm-crypt is missing support for BITLK Elephant diffuser." msgstr "" #: lib/verity/verity.c:68 lib/verity/verity.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Verity device %s does not use on-disk header." msgstr "Verity-enhet %s använder inte huvud på disk." #: lib/verity/verity.c:90 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet." #: lib/verity/verity.c:97 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte." #: lib/verity/verity.c:128 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-huvud är skadat." #: lib/verity/verity.c:165 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s." #: lib/verity/verity.c:198 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s." #: lib/verity/verity.c:256 #, fuzzy msgid "Root hash signature verification is not supported." msgstr "Begärd hash %s stöds inte." #: lib/verity/verity.c:267 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Det går inte reparera fel med FEC-enhet." #: lib/verity/verity.c:269 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Fann %u reparerbara fel med FEC-enhet." #: lib/verity/verity.c:308 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-verity mapping." msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning." #: lib/verity/verity.c:312 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-verity signature option." msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning." #: lib/verity/verity.c:323 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %." #: lib/verity/verity_hash.c:163 lib/verity/verity_hash.c:290 #: lib/verity/verity_hash.c:303 msgid "Device offset overflow." msgstr "Enhets-offset spillde över." #: lib/verity/verity_hash.c:203 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verifiering misslyckades vid %." #: lib/verity/verity_hash.c:276 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet." #: lib/verity/verity_hash.c:296 msgid "Hash area overflow." msgstr "Hash-området spillde över." #: lib/verity/verity_hash.c:373 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde." #: lib/verity/verity_hash.c:378 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash." #: lib/verity/verity_hash.c:384 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde." #: lib/verity/verity_hash.c:386 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde." #: lib/verity/verity_hash.c:433 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:131 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext." #: lib/verity/verity_fec.c:146 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Misslyckades med att allokera buffert." #: lib/verity/verity_fec.c:156 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Misslyckades med att läsa RS block % byte %d." #: lib/verity/verity_fec.c:169 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/verity/verity_fec.c:177 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/verity/verity_fec.c:188 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/verity/verity_fec.c:223 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:229 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte." #: lib/verity/verity_fec.c:265 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s." #: lib/integrity/integrity.c:271 lib/integrity/integrity.c:343 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-integrity mapping." msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning." #: lib/integrity/integrity.c:277 #, fuzzy msgid "Kernel does not support dm-integrity fixed metadata alignment." msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1244 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Enheten innehåller tvetydiga signaturer, det går inte automatiskt återhämta LUKS2.\n" "Kör ”cryptsetup repair” för återhämtning." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Begärd dataoff för liten." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "VARNING: nyckelplatsområdet (% byte) är väldigt liten, tillgängligt LUKS2-nyckelplatsantal är väldigt begränsat.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1074 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1150 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1167 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1208 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1214 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1221 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Enhet %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n" "Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1227 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n" "Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1323 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Ignorerade okänd flagga %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2010 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2022 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 #, fuzzy msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2028 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 #, fuzzy msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2155 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2241 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2252 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3190 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2332 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2339 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2347 msgid "Operation incompatible with device marked for legacy reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2349 msgid "Operation incompatible with device marked for LUKS2 reencryption. Aborting." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:547 lib/luks2/luks2_keyslot.c:584 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:549 lib/luks2/luks2_keyslot.c:586 #, fuzzy msgid "Keyslot open failed." msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "LUKS2-nyckelplats: Chiffret används krypering av nyckelplats" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:482 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:508 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Det går inte att konvertera huvud med ytterligare metadata för LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:548 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Inte nog med utrymme." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:599 #, fuzzy msgid "Unable to move keyslot area. LUKS2 keyslots area too small." msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Inte nog med utrymme." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:605 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:887 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:697 #, fuzzy msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:717 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheterna använder inbäddad nyckelchiffer %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:725 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - LUKS2-huvud innehåller %u token." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:739 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:744 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:749 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3030 #, fuzzy msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 #, fuzzy msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 #, fuzzy msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Misslyckades med att läsa krav från säkerhetskopiehuvud." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3038 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Misslyckades med att ta bort token %d.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 #, fuzzy msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 #, fuzzy msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, fuzzy, c-format msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 #, fuzzy, c-format msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2779 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2800 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 msgid "Device not marked for LUKS2 reencryption." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3295 #, fuzzy msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2619 #, fuzzy msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2623 #, fuzzy msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Enheten %s är inte aktiv." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2630 #, fuzzy msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2632 #, fuzzy msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för enhet." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2650 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2750 #, fuzzy msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2764 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2834 #, fuzzy msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2906 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2913 #, fuzzy msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Misslyckades med att sätta standardnyckelplats för LUKS2-parametrar." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3004 #, fuzzy msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3046 #, fuzzy msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Misslyckades med att skriva aktiveringsflaggor till nya huvuden.:" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3053 #, fuzzy msgid "Decryption failed." msgstr "Reparation misslyckades." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3058 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3063 #, fuzzy msgid "Failed to sync data." msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3071 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3138 #, fuzzy msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3161 #, fuzzy msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3174 #, fuzzy msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3182 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3191 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3240 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3246 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 #, fuzzy msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3272 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3308 #, fuzzy msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext." #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "Ingen fri plats för token." #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Misslyckades med att skapa inbyggd token %s." #: src/cryptsetup.c:164 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar." #: src/cryptsetup.c:221 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Krypteringsparametrar för nyckelplatser stöds endast av LUKS2-enheter." #: src/cryptsetup.c:251 src/cryptsetup.c:959 src/cryptsetup.c:1269 #: src/cryptsetup.c:3145 src/cryptsetup_reencrypt.c:723 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:793 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras." #: src/cryptsetup.c:259 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n" #: src/cryptsetup.c:267 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n" #: src/cryptsetup.c:307 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Identfierar enhetssignatur(er) på %s. Att fortsätta kan skada befintlig data." #: src/cryptsetup.c:313 src/cryptsetup.c:1090 src/cryptsetup.c:1142 #: src/cryptsetup.c:1246 src/cryptsetup.c:1319 src/cryptsetup.c:1974 #: src/cryptsetup.c:2682 src/cryptsetup.c:2805 src/integritysetup.c:233 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Åtgärd avbruten.\n" #: src/cryptsetup.c:381 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Flaggan --key-file krävs." #: src/cryptsetup.c:434 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Ange VeraCrypt PIM: " #: src/cryptsetup.c:443 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel." #: src/cryptsetup.c:446 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0." #: src/cryptsetup.c:449 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet." #: src/cryptsetup.c:472 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras." #: src/cryptsetup.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a valid BITLK device." msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet." #: src/cryptsetup.c:576 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" "som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." #: src/cryptsetup.c:673 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n" #: src/cryptsetup.c:701 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan --disable-keyring är angiven." #: src/cryptsetup.c:838 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Prestandamätning avbruten." #: src/cryptsetup.c:859 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" #: src/cryptsetup.c:861 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund för %zu-bitnyckel\n" #: src/cryptsetup.c:875 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s N/A\n" #: src/cryptsetup.c:877 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u minne, %1u parallella trådar (CPU:er) för %zu-bitnyckelplats (begärde %u ms)\n" #: src/cryptsetup.c:901 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt." #: src/cryptsetup.c:951 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:971 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Algoritm | Nyckel | Kryptering | Avkryptering\n" #: src/cryptsetup.c:975 #, fuzzy, c-format msgid "Cipher %s (with %i bits key) is not available." msgstr "Chiffret %s-%s (nyckelstorlek %zd bitar) är inte tillgängligt." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:994 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | AVkryptering\n" #: src/cryptsetup.c:1003 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:1083 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1098 #, fuzzy msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: " #: src/cryptsetup.c:1141 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?" #: src/cryptsetup.c:1160 src/integritysetup.c:146 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n" "Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n" #: src/cryptsetup.c:1182 src/integritysetup.c:168 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Det går inte att inaktivera temporär enhet %s." #: src/cryptsetup.c:1231 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1236 src/cryptsetup.c:1296 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Flaggorna för storlekar på LUKS2-metadata stöds inte." #: src/cryptsetup.c:1253 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s." #: src/cryptsetup.c:1276 src/integritysetup.c:195 src/integritysetup.c:204 #: src/integritysetup.c:213 src/integritysetup.c:284 src/integritysetup.c:293 #: src/integritysetup.c:303 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat." #: src/cryptsetup.c:1289 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Det går inte att använda %s som diskhuvud." #: src/cryptsetup.c:1313 src/integritysetup.c:227 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." #: src/cryptsetup.c:1354 src/cryptsetup.c:1688 src/cryptsetup.c:1755 #: src/cryptsetup.c:1857 src/cryptsetup.c:1923 src/cryptsetup_reencrypt.c:553 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar." #: src/cryptsetup.c:1439 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden." #: src/cryptsetup.c:1450 src/cryptsetup.c:1761 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1488 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna." #: src/cryptsetup.c:1569 src/cryptsetup.c:1639 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning." #: src/cryptsetup.c:1581 src/cryptsetup.c:1642 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." #: src/cryptsetup.c:1582 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1583 src/cryptsetup.c:1644 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Åtgärden avbröts, nyckelplatsen raderades INTE.\n" #: src/cryptsetup.c:1621 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Ange lösenfras att ta bort: " #: src/cryptsetup.c:1702 src/cryptsetup.c:1776 src/cryptsetup.c:1810 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " #: src/cryptsetup.c:1793 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1861 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Ange lösenfras att ändra: " #: src/cryptsetup.c:1877 src/cryptsetup_reencrypt.c:1329 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Ange ny lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1927 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: " #: src/cryptsetup.c:1951 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds." #: src/cryptsetup.c:2001 #, fuzzy msgid "" "The header dump with volume key is sensitive information\n" "that allows access to encrypted partition without a passphrase.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" "som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." #: src/cryptsetup.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "Keyslot %d does not contain unbound key." msgstr "Nyckelplats %d är inte aktiv." #: src/cryptsetup.c:2072 #, fuzzy msgid "" "The header dump with unbound key is sensitive information.\n" "This dump should be stored encrypted in a safe place." msgstr "" "Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" "som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." #: src/cryptsetup.c:2207 src/cryptsetup.c:2228 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs." #: src/cryptsetup.c:2258 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s är inte en cryptsetup-hanterad enhet." #: src/cryptsetup.c:2269 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Att uppdatera stöds inte för enhetstypen %s" #: src/cryptsetup.c:2311 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Okänd metadata för enhetstypen %s." #: src/cryptsetup.c:2314 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument." #: src/cryptsetup.c:2336 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n" "Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd." #: src/cryptsetup.c:2343 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Åtgärden avbryten, nyckelplatser raderades EJ.\n" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Ogiltig LUKS-typ, endast luks1 och luks2 stöds." #: src/cryptsetup.c:2398 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Enheten är redan av %s-typ." #: src/cryptsetup.c:2403 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n" #: src/cryptsetup.c:2409 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Åtgärden avbröts, enheten konverterades INTE.\n" #: src/cryptsetup.c:2449 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem." #: src/cryptsetup.c:2483 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2539 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Token %d är ogiltig." #: src/cryptsetup.c:2486 src/cryptsetup.c:2542 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Token %d används." #: src/cryptsetup.c:2493 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Misslyckades med att lägga till luks2-nyckelringsstoken %d." #: src/cryptsetup.c:2502 src/cryptsetup.c:2564 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d." #: src/cryptsetup.c:2519 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Token %d används ej." #: src/cryptsetup.c:2554 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Misslyckades med att importera token från fil." #: src/cryptsetup.c:2579 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export." #: src/cryptsetup.c:2594 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token." #: src/cryptsetup.c:2600 src/cryptsetup.c:2608 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Åtgärden kräver specifik token. Använd parametern --token-id." #: src/cryptsetup.c:2613 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Ogiltig tokenåtgärd %s." #: src/cryptsetup.c:2668 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2672 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet." #: src/cryptsetup.c:2674 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: src/cryptsetup.c:2676 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2756 #, fuzzy msgid "Invalid LUKS device type." msgstr "Ogiltig enhet %s." #: src/cryptsetup.c:2761 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2766 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2775 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2779 #, fuzzy msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2801 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2816 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan." #: src/cryptsetup.c:2818 src/cryptsetup.c:2825 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s." #: src/cryptsetup.c:2889 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3053 src/cryptsetup.c:3059 #, fuzzy msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde" #: src/cryptsetup.c:3079 src/cryptsetup_reencrypt.c:1294 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller exakt en aktiv nyckelplats." #: src/cryptsetup.c:3088 src/cryptsetup_reencrypt.c:1341 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 #, fuzzy, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: " #: src/cryptsetup.c:3096 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: " #: src/cryptsetup.c:3263 #, fuzzy msgid "Command requires device as argument." msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument." #: src/cryptsetup.c:3285 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3297 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3307 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej." #: src/cryptsetup.c:3315 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3319 #, fuzzy msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n" #: src/cryptsetup.c:3346 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3346 src/veritysetup.c:394 src/integritysetup.c:480 msgid "open device as " msgstr "öppna enhet som " #: src/cryptsetup.c:3347 src/cryptsetup.c:3348 src/cryptsetup.c:3349 #: src/veritysetup.c:395 src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:481 #: src/integritysetup.c:482 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:395 src/integritysetup.c:481 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)" #: src/cryptsetup.c:3348 msgid "resize active device" msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" #: src/cryptsetup.c:3349 msgid "show device status" msgstr "visa enhetsstatus" #: src/cryptsetup.c:3350 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3350 msgid "benchmark cipher" msgstr "prestandamät chiffer" #: src/cryptsetup.c:3351 src/cryptsetup.c:3352 src/cryptsetup.c:3353 #: src/cryptsetup.c:3354 src/cryptsetup.c:3355 src/cryptsetup.c:3362 #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365 #: src/cryptsetup.c:3366 src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3368 #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3370 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3351 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "försök att reparera metadata på disken" #: src/cryptsetup.c:3352 #, fuzzy msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3353 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)" #: src/cryptsetup.c:3354 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format" #: src/cryptsetup.c:3355 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3356 src/cryptsetup.c:3357 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3356 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterar en LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3357 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup.c:3359 src/cryptsetup.c:3360 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3358 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3359 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3360 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "konverterar en nyckel till nya pbkdf-parametrar" #: src/cryptsetup.c:3361 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3361 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rensar nyckeln med nummer från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3362 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3363 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testar för LUKS-partitionshuvud" #: src/cryptsetup.c:3364 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" #: src/cryptsetup.c:3365 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition" #: src/cryptsetup.c:3366 #, fuzzy msgid "dump BITLK device information" msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition" #: src/cryptsetup.c:3367 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)" #: src/cryptsetup.c:3368 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge" #: src/cryptsetup.c:3369 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3370 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3371 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Manipulera LUKS2-token" #: src/cryptsetup.c:3389 src/veritysetup.c:412 src/integritysetup.c:498 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<åtgärd> är en av:\n" #: src/cryptsetup.c:3395 #, fuzzy msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen, bitlkOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose, bitlkClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:3399 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är den krypterade enheten\n" " är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" " valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" #: src/cryptsetup.c:3406 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerat standardmetadataformat är %s (för luksFormat-åtgärd).\n" #: src/cryptsetup.c:3411 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n" "\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n" "Standard-PBKDF för LUKS1: %s, iterationstid: %d (ms)\n" "Standard-PBKDF för LUKS2: %s\n" "\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3422 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n" "\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n" "\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n" "\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-huvudhashning %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3431 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Standardnyckelstorlek med XTS-läge (två interna nycklar) kommer att dubbleras.\n" #: src/cryptsetup.c:3447 src/veritysetup.c:569 src/integritysetup.c:642 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kräver %s som argument" #: src/cryptsetup.c:3480 src/veritysetup.c:457 src/integritysetup.c:536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: src/cryptsetup.c:3481 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Display brief usage" msgstr "Visa kort information om användning" #: src/cryptsetup.c:3482 src/veritysetup.c:459 src/integritysetup.c:538 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Print package version" msgstr "Skriv ut paketversion" #: src/cryptsetup.c:3486 src/veritysetup.c:463 src/integritysetup.c:542 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Help options:" msgstr "Hjälpflaggor:" #: src/cryptsetup.c:3487 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:543 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:3488 src/veritysetup.c:465 src/integritysetup.c:544 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Show debug messages" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:3489 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden inklusive JSON-metadata" #: src/cryptsetup.c:3490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:3491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" #: src/cryptsetup.c:3492 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" #: src/cryptsetup.c:3493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "Read the key from a file" msgstr "Läs nyckeln från en fil" #: src/cryptsetup.c:3494 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." #: src/cryptsetup.c:3495 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo" #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:3496 src/cryptsetup.c:3557 src/integritysetup.c:562 #: src/integritysetup.c:566 src/integritysetup.c:570 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "BITS" msgstr "BITAR" #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3497 src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup.c:3499 #: src/cryptsetup.c:3500 src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup.c:3554 #: src/cryptsetup.c:3555 src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup.c:3564 #: src/veritysetup.c:468 src/veritysetup.c:469 src/veritysetup.c:470 #: src/veritysetup.c:473 src/veritysetup.c:474 src/integritysetup.c:551 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:558 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:3498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3499 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3500 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3501 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" #: src/cryptsetup.c:3502 msgid "The size of the device" msgstr "Storleken för enheten" #: src/cryptsetup.c:3502 src/cryptsetup.c:3504 src/cryptsetup.c:3505 #: src/cryptsetup.c:3511 src/integritysetup.c:552 src/integritysetup.c:559 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:3503 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3504 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startoffset i bakändesenheten" #: src/cryptsetup.c:3505 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" #: src/cryptsetup.c:3506 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" #: src/cryptsetup.c:3507 src/integritysetup.c:545 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" #: src/cryptsetup.c:3508 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3508 src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:3509 src/integritysetup.c:546 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Uppdatering av förloppslinje (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3510 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras" #: src/cryptsetup.c:3511 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Justera nyttolast i sektorgränser - för luksFormat" #: src/cryptsetup.c:3512 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser" #: src/cryptsetup.c:3513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel" #: src/cryptsetup.c:3514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel" #: src/cryptsetup.c:3515 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment" #: src/cryptsetup.c:3516 src/veritysetup.c:477 msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID för enheten att använda" #: src/cryptsetup.c:3517 src/integritysetup.c:579 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet" #: src/cryptsetup.c:3518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud" #: src/cryptsetup.c:3519 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen" #: src/cryptsetup.c:3520 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Använd dolt huvud (gömd TCRYPT-enhet)" #: src/cryptsetup.c:3521 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)" #: src/cryptsetup.c:3522 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud" #: src/cryptsetup.c:3523 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet" #: src/cryptsetup.c:3524 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Personlig iteration för VeraCrypt-kompatibel enhet" #: src/cryptsetup.c:3525 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Query Personal Iteration Multiplier för VeraCrypt-kompatibel enhet" #: src/cryptsetup.c:3526 #, fuzzy msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt, bitlk" msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:3527 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)" #: src/cryptsetup.c:3528 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3529 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3530 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Enhetsborttagning är förskjuten tills den sista användaren stänger den" #: src/cryptsetup.c:3531 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3532 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:3532 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:3533 src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "PBKDF-algoritm (för LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)" #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Minneskostnadsgräns för PBKDF" #: src/cryptsetup.c:3534 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "Parallellkostnad för PBKDF" #: src/cryptsetup.c:3535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "threads" msgstr "trådar" #: src/cryptsetup.c:3536 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Iterationskostnad för PBKDF (tvingad, inaktiverar prestandamätning)" #: src/cryptsetup.c:3537 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Nyckelplats-prioritet: ignore,normal,prefer" #: src/cryptsetup.c:3538 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Inaktivera låsning av metadata på disk" #: src/cryptsetup.c:3539 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Inaktivera att läsa in volymnycklar via kärnans nyckelring" #: src/cryptsetup.c:3540 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Algoritm för dataintegritet (endast LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:3541 src/integritysetup.c:573 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet" #: src/cryptsetup.c:3542 src/integritysetup.c:547 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Rensa inte enhet efter formatering" #: src/cryptsetup.c:3543 src/integritysetup.c:577 msgid "Use inefficient legacy padding (old kernels)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3544 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Fråga inte efter lösenfras om aktivering med token misslyckas" #: src/cryptsetup.c:3545 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Tokenantal (standardvärde: any)" #: src/cryptsetup.c:3546 msgid "Key description" msgstr "Nyckelbeskrivning" #: src/cryptsetup.c:3547 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:3548 #, fuzzy msgid "Use IV counted in sector size (not in 512 bytes)" msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:3549 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Sätt och spara undan aktiveringsflaggorna för enheten" #: src/cryptsetup.c:3550 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Ange etikett för LUKS2-enhet" #: src/cryptsetup.c:3551 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Ange undersystemsetikett för LUKS2-enheten" #: src/cryptsetup.c:3552 #, fuzzy msgid "Create or dump unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Skapa obunden (inget tilldelat datasegment) LUKS2-nyckelplats" #: src/cryptsetup.c:3553 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Läs eller skriv json från eller till en fil" #: src/cryptsetup.c:3554 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "Områdesstorlek för metadata på LUKS2-huvudet" #: src/cryptsetup.c:3555 msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Storlek på nyckelplatsområdet för LUKS2-huvud" #: src/cryptsetup.c:3556 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "Uppdatera (återaktivera) enhet med nya parametrar" #: src/cryptsetup.c:3557 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "LUKS2-nyckelplats: Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:3558 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "LUKS2-nyckelplats: Chiffret används krypering av nyckelplats" #: src/cryptsetup.c:3559 #, fuzzy msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)" #: src/cryptsetup.c:3560 #, fuzzy msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)" #: src/cryptsetup.c:3561 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3562 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3563 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3564 #, fuzzy msgid "Maximal reencryption hotzone size." msgstr "Blockstorlek för omkryptering" #: src/cryptsetup.c:3565 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3566 #, fuzzy msgid "Reencryption hotzone checksums hash" msgstr "Blockstorlek för omkryptering" #: src/cryptsetup.c:3567 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3583 src/veritysetup.c:499 src/integritysetup.c:595 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>" #: src/cryptsetup.c:3634 src/veritysetup.c:533 src/integritysetup.c:606 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." #: src/cryptsetup.c:3703 src/veritysetup.c:564 src/integritysetup.c:637 msgid "Unknown action." msgstr "Okänd åtgärd." #: src/cryptsetup.c:3713 #, fuzzy msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive." msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande.\n" #: src/cryptsetup.c:3718 #, fuzzy msgid "Option --deferred is allowed only for close command." msgstr "Flaggan --deferred är endast tillåten för kommandot close.\n" #: src/cryptsetup.c:3723 #, fuzzy msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device." msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet.\n" #: src/cryptsetup.c:3728 src/integritysetup.c:654 #, fuzzy msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation." msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:3733 #, fuzzy msgid "Option --persistent is allowed only for open operation." msgstr "Flaggan --persistent är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:3738 #, fuzzy msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation." msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:3743 #, fuzzy msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase." msgstr "Flaggan --persistent är ej tillåtet med --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3753 #, fuzzy msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Flaggan --key-size är endast tillåten för luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" "open och benchmark. För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:3759 #, fuzzy msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2)." msgstr "Flaggan --integrity är endast tillåten för luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:3764 #, fuzzy msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension." msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan användas endast för åtgärden formatera med integritetsutökningar.\n" #: src/cryptsetup.c:3770 #, fuzzy msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations." msgstr "Flaggorna --label och --subsystem tillåts endast för luksFormat och konfiguration av LUKS2-åtgärder.\n" #: src/cryptsetup.c:3776 #, fuzzy msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS, TCRYPT and BITLK devices." msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS- och TCRYPT-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:3781 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" #: src/cryptsetup.c:3787 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig." #: src/cryptsetup.c:3794 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument." #: src/cryptsetup.c:3801 src/veritysetup.c:576 src/integritysetup.c:663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet." #: src/cryptsetup.c:3805 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet." #: src/cryptsetup.c:3809 src/cryptsetup_reencrypt.c:1679 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten." #: src/cryptsetup.c:3813 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3817 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID." #: src/cryptsetup.c:3821 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3825 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "Flaggorna --luks2-metadata-size och --opt-luks2-keyslots-size tillåts endast för luksFormat med LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3830 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-metadata på enhet." #: src/cryptsetup.c:3834 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-nyckelplats på enhet." #: src/cryptsetup.c:3838 #, fuzzy msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras." #: src/cryptsetup.c:3844 #, fuzzy msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices." msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:3851 #, fuzzy msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption." msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter och för luksFormat.\n" #: src/cryptsetup.c:3857 #, fuzzy msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device." msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet.\n" #: src/cryptsetup.c:3862 #, fuzzy msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards." msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3867 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type." msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper.\n" #: src/cryptsetup.c:3873 #, fuzzy msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied." msgstr "Angav ett ogiltigt argument för parametern --veracrypt-pim.\n" #: src/cryptsetup.c:3877 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:3885 #, fuzzy msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices." msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:3889 #, fuzzy msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive." msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande.\n" #: src/cryptsetup.c:3896 #, fuzzy msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer." msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:3901 src/cryptsetup.c:3939 #, fuzzy msgid "Keyslot specification is required." msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:3906 src/cryptsetup_reencrypt.c:1693 #, fuzzy msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id." msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:3911 src/cryptsetup_reencrypt.c:1698 #, fuzzy msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option." msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time.\n" #: src/cryptsetup.c:3917 #, fuzzy msgid "Sector size option is not supported for this command." msgstr "Flaggan för sektorstorlek stöds inte för detta kommando.\n" #: src/cryptsetup.c:3929 msgid "Large IV sectors option is supported only for opening plain type device with sector size larger than 512 bytes." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3934 #, fuzzy msgid "Key size is required with --unbound option." msgstr "Nyckelstorlek krävs med flaggan --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:3944 #, fuzzy msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey and luksDump actions." msgstr "Flaggan --unbound kan inte användas tillsammans med luksAddKey action.\n" #: src/cryptsetup.c:3949 #, fuzzy msgid "Option --refresh may be used only with open action." msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:3960 #, fuzzy msgid "Cannot disable metadata locking." msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås.\n" #: src/cryptsetup.c:3970 #, fuzzy msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." #: src/cryptsetup.c:3978 src/cryptsetup_reencrypt.c:1722 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." #: src/cryptsetup.c:3981 #, fuzzy msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB." #: src/cryptsetup.c:3984 src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor." #: src/cryptsetup.c:3989 #, fuzzy msgid "Invalid data size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." #: src/cryptsetup.c:3994 #, fuzzy msgid "Reduce size overflow." msgstr "Enhets-offset spillde över." #: src/cryptsetup.c:3998 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:4002 #, fuzzy msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor." #: src/cryptsetup.c:4006 #, fuzzy msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras." #: src/cryptsetup.c:4010 #, fuzzy msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras." #: src/cryptsetup.c:4014 #, fuzzy msgid "Options --keyslot-cipher and --keyslot-key-size must be used together." msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n" #: src/veritysetup.c:66 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Angav ogiltig saltsträng." #: src/veritysetup.c:97 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning." #: src/veritysetup.c:107 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning." #: src/veritysetup.c:179 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Angav ogiltig rothashsträng." #: src/veritysetup.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid signature file %s." msgstr "Ogiltig enhet %s." #: src/veritysetup.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot read signature file %s." msgstr "Det går inte att läsa nyckelfilen %s." #: src/veritysetup.c:392 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:392 src/integritysetup.c:479 msgid "format device" msgstr "formatera enhet" #: src/veritysetup.c:393 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:393 msgid "verify device" msgstr "verifiera enhet" #: src/veritysetup.c:394 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:396 src/integritysetup.c:482 msgid "show active device status" msgstr "visa statistik för aktiv enhet" #: src/veritysetup.c:397 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:397 src/integritysetup.c:483 msgid "show on-disk information" msgstr "visa information från disk" #: src/veritysetup.c:416 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är dataenheten\n" " är enheten som innehåller verifieringsdata\n" " hash för rotnoden på \n" #: src/veritysetup.c:423 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n" "\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:466 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Använd inte verity superblock" #: src/veritysetup.c:467 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:467 msgid "number" msgstr "antal" #: src/veritysetup.c:468 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blockstorlek på dataenheten" #: src/veritysetup.c:469 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blockstorlek på hashenheten" #: src/veritysetup.c:470 msgid "FEC parity bytes" msgstr "FEC paritetsbyte" #: src/veritysetup.c:471 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Antalet block i datafilen" #: src/veritysetup.c:471 msgid "blocks" msgstr "block" #: src/veritysetup.c:472 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Sökväg till enhet med felkorrigeringsdata" #: src/veritysetup.c:472 src/integritysetup.c:549 msgid "path" msgstr "sökväg" #: src/veritysetup.c:473 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Startoffset på hashenheten" #: src/veritysetup.c:474 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Startoffset på FEC-enheten" #: src/veritysetup.c:475 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgoritm" #: src/veritysetup.c:475 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/veritysetup.c:476 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:476 msgid "hex string" msgstr "hexsträng" #: src/veritysetup.c:478 #, fuzzy msgid "Path to root hash signature file" msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde." #: src/veritysetup.c:479 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras" #: src/veritysetup.c:480 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast" #: src/veritysetup.c:481 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Verifiera inte nollställda block" #: src/veritysetup.c:482 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Verifiera datablock endast första gången det läses in" #: src/veritysetup.c:582 #, fuzzy msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation." msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för operationen open.\n" #: src/veritysetup.c:587 #, fuzzy msgid "Option --root-hash-signature can be used only for open operation." msgstr "Flaggan --integrity-recalculate kan användas endast för öppen åtgärd." #: src/veritysetup.c:592 #, fuzzy msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together." msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n" #: src/integritysetup.c:84 src/utils_password.c:305 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Det går inte att läsa nyckelfilen %s." #: src/integritysetup.c:88 src/utils_password.c:310 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Det går inte att läsa %d byte från nyckelfilen %s." #: src/integritysetup.c:254 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n" #: src/integritysetup.c:479 src/integritysetup.c:483 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:480 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:502 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n" #: src/integritysetup.c:507 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tChecksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n" "\tTaggstorlek: %u byte, Kontrollsummealgoritm: %s\n" "\n" #: src/integritysetup.c:549 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "Sökvägen till dataenhet (om separat)" #: src/integritysetup.c:551 msgid "Journal size" msgstr "Journalstorlek" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Interleave sectors" msgstr "Infoga sektorer" #: src/integritysetup.c:553 msgid "Journal watermark" msgstr "Journalvattenmärke" #: src/integritysetup.c:553 msgid "percent" msgstr "procent" #: src/integritysetup.c:554 msgid "Journal commit time" msgstr "Journalincheckningstid" #: src/integritysetup.c:554 src/integritysetup.c:556 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:555 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." msgstr "" #: src/integritysetup.c:556 msgid "Bitmap mode flush time" msgstr "" #: src/integritysetup.c:557 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Taggstorlek (per sektor)" #: src/integritysetup.c:558 msgid "Sector size" msgstr "Sektorstorlek" #: src/integritysetup.c:559 msgid "Buffers size" msgstr "Bufferstorlek" #: src/integritysetup.c:561 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Dataintegritetsalgoritm" #: src/integritysetup.c:562 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Storleken för dataintegritetsnyckeln" #: src/integritysetup.c:563 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Läs integritetsnyckeln från en fil" #: src/integritysetup.c:565 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Integritetsalgoritm för journal" #: src/integritysetup.c:566 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Storleken för journalens integritetssnyckel" #: src/integritysetup.c:567 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Läs journalens integritetsnyckel från en fil" #: src/integritysetup.c:569 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritm för journal" #: src/integritysetup.c:570 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Storleken för journalens krypteringsnyckel" #: src/integritysetup.c:571 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Läs journalens krypteringsnyckel från en fil" #: src/integritysetup.c:574 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Återhämtningsläge (ingen journal, ingen taggkontroll)" #: src/integritysetup.c:575 #, fuzzy msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet" #: src/integritysetup.c:576 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "Räkna automatiskt initiala taggar." #: src/integritysetup.c:649 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "Flaggan --integrity-recalculate kan användas endast för öppen åtgärd." #: src/integritysetup.c:669 #, fuzzy msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action." msgstr "Flaggorna --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size och --no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera.\n" #: src/integritysetup.c:675 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på journal." #: src/integritysetup.c:680 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras." #: src/integritysetup.c:683 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritm måste specificieras om integritetsnyckel används." #: src/integritysetup.c:688 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras." #: src/integritysetup.c:691 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." #: src/integritysetup.c:696 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras." #: src/integritysetup.c:699 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." #: src/integritysetup.c:703 #, fuzzy msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande.\n" #: src/integritysetup.c:707 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "" #: src/integritysetup.c:711 #, fuzzy msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:229 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Det går inte att läsa enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:244 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Sätter LUKS2-flaggan för att kryptera om på enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:261 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Det går inte att skriva till enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:309 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Det går inte att skriva loggfil för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:365 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Det går inte att läsa loggfil för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:403 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:452 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:462 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:472 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:559 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 #, fuzzy msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:573 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:633 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Denna version av cryptsetup-reencrypt kan inte hantera ny interna tokentypen %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Misslyckades med att läsa aktiveringsflaggor från säkerhetskopia av huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:659 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Misslyckades med att skriva aktiveringsflaggor till nya huvuden.:" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:663 src/cryptsetup_reencrypt.c:667 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Misslyckades med att läsa krav från säkerhetskopiehuvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:705 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:768 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:901 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1107 src/cryptsetup_reencrypt.c:1113 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1118 src/cryptsetup_reencrypt.c:1123 msgid "Cannot get device size." msgstr "Det går inte att hämta enhetsstorlek." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1158 msgid "IO error during reencryption." msgstr "In-/utfel under återkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1189 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Angivet UUID är ogiltigt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1423 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Det går inte att öppna loggfilen för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1429 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1504 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Ändrade pbkdf-parametrarna i nyckelplatsen %i.:1" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blockstorlek för omkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Använd fsync efter varje block" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Update log file after every block" msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "Det UUID som används för att återuppta kryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Typ av LUKS-metadata: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1667 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Omkryptering kommer att ändra: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1668 msgid "volume key" msgstr "volymnyckeln" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1670 msgid "set hash to " msgstr "sätt hash till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 msgid ", set cipher to " msgstr ", sätt chiffer till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1675 msgid "Argument required." msgstr "Kräver argument." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1730 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size eller --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1745 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Ogiltig luks-typ. Använd en av dessa: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal." #: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommandot lyckades.\n" #: src/utils_tools.c:194 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "fel eller saknar parametrar" #: src/utils_tools.c:196 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras" #: src/utils_tools.c:198 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: src/utils_tools.c:200 msgid "wrong device or file specified" msgstr "angav fel enhet eller fil" #: src/utils_tools.c:202 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen" #: src/utils_tools.c:204 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: src/utils_tools.c:206 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Nyckelplats %i är ändrad." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Nyckelplats %i är upplåst." #: src/utils_tools.c:287 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Nyckelplats %i är upplåst." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Token %i används." #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Token %i används." #: src/utils_tools.c:464 #, fuzzy msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning avbruten." #: src/utils_tools.c:475 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-partitionssignatur.\n" #: src/utils_tools.c:483 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-superblocksignatur.\n" #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: src/utils_tools.c:561 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Enheten %s används. Det går inte att fortsätta med formateringsåtgärden." #: src/utils_tools.c:563 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i läs-/skrivläge." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:580 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:583 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur." #: src/utils_tools.c:590 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur." #: src/utils_tools.c:629 #, fuzzy msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Läsning avbryten." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Det går inte att kontrollera lösenordskvalitet: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n" "%s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifiera lösenfras: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Det går inte att använda offset med terminalinmatning." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: src/utils_password.c:256 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Ange lösenfras för %s: " #: src/utils_password.c:287 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras." #: src/utils_password.c:289 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "" #: src/utils_password.c:328 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Det går inte att öppna nyckelfilen %s för skrivning." #: src/utils_password.c:335 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Det går inte att skriva till nyckelfilen %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i skrivskyddat läge." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Tillhandahåll giltig JSON för LUKS2-token:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Misslyckades med att läsa in JSON-filen." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Läsning avbryten." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s in skrivläge." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning avbruten." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Misslyckades med att skriva JSON-fil." #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Begärda flaggor för dmcrypt-prestanda stöds inte." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Nyckelplats %d används inte." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig i FIPS-läge." #~ msgid "Cipher %s is not available." #~ msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "öppna enhet som mappning " #~ msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" #~ msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för kommandot open eller refresh.\n" #~ msgid "Unsupported encryption sector size.\n" #~ msgstr "Stöder inte sektorstorlek för kryptering.\n" #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "stäng enhet (inaktivera och ta bort mappning)" #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Misslyckades med att sätta PBKDF-parametrar." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Avbruten av en signal." #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" #~ msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n" #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)\n" #~ msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS2 kräver minst % bytes.)\n" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n" #~ msgstr "Saknar måltyp för LUKS, flaggan -type krävs.\n" #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n" #~ msgstr "" #~ "Saknad flagga --token för att ange token att ta bort.\n" #~ " \n" #~ msgid "Add or remove keyring token" #~ msgstr "Lägg till eller ta bort token för nyckelring" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n" #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" #~ msgstr "Använder pbkdf-standardparametrar för nya LUKS2-huvuden.\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create active device" #~ msgstr "skapa aktiv enhet" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "ta bort (inaktivera) enhet" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n" #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " #~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "exklusiv" #~ msgid "writable" #~ msgstr "skrivbar" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "skrivskyddad" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "ta bort LUKS-mappning" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n" #~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"