# Serbian translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Мирослав Николић , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=clutte" "r&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-16 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:25+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : " "n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../clutter/clutter-actor.c:5311 msgid "X coordinate" msgstr "X координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:5312 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X координате чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5330 msgid "Y coordinate" msgstr "Y координата" #: ../clutter/clutter-actor.c:5331 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y координате чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5349 ../clutter/clutter-canvas.c:214 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5350 msgid "Width of the actor" msgstr "Ширина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5368 ../clutter/clutter-canvas.c:230 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5369 msgid "Height of the actor" msgstr "Висина чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5388 msgid "Fixed X" msgstr "Утврђено Х" #: ../clutter/clutter-actor.c:5389 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Присиљени Х положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5406 msgid "Fixed Y" msgstr "Утврђено Y" #: ../clutter/clutter-actor.c:5407 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Присиљени Y положај чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5422 msgid "Fixed position set" msgstr "Подешавање утврђеног положаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:5423 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Да ли ће бити коришћено утврђено постављање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5441 msgid "Min Width" msgstr "Најмања ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5442 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Присиљена најмања ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5460 msgid "Min Height" msgstr "Најмања висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5461 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Присиљена најмања висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5479 msgid "Natural Width" msgstr "Уобичајена ширина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5480 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена ширина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5498 msgid "Natural Height" msgstr "Уобичајена висина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5499 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Присиљена уобичајена висина захтевана за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5514 msgid "Minimum width set" msgstr "Подешавање најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5515 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5529 msgid "Minimum height set" msgstr "Подешавање најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5530 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство најмање висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5544 msgid "Natural width set" msgstr "Подешавање уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене ширине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5559 msgid "Natural height set" msgstr "Подешавање уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5560 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Да ли ће бити коришћено својство уобичајене висине" #: ../clutter/clutter-actor.c:5576 msgid "Allocation" msgstr "Распоређивање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5577 msgid "The actor's allocation" msgstr "Распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5632 msgid "Request Mode" msgstr "Режим захтева" #: ../clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "The actor's request mode" msgstr "Режим захтева чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5652 msgid "Depth" msgstr "Дубина" #: ../clutter/clutter-actor.c:5653 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Положај на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5670 msgid "Opacity" msgstr "Провидност" #: ../clutter/clutter-actor.c:5671 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Провидност чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5691 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Преусмеравање ван екрана" #: ../clutter/clutter-actor.c:5692 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Опције које контролишу када ће чиниоц бити изравнат у једну слику" #: ../clutter/clutter-actor.c:5706 msgid "Visible" msgstr "Видљив" #: ../clutter/clutter-actor.c:5707 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Да ли ће чинилац бити видљив или не" #: ../clutter/clutter-actor.c:5721 msgid "Mapped" msgstr "Мапиран" #: ../clutter/clutter-actor.c:5722 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Да ли ће чинилац бити обојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5735 msgid "Realized" msgstr "Остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Да ли ће чинилац бити остварен" #: ../clutter/clutter-actor.c:5751 msgid "Reactive" msgstr "Реактиван" #: ../clutter/clutter-actor.c:5752 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Да ли ће чинилац бити осетљив на догађаје" #: ../clutter/clutter-actor.c:5763 msgid "Has Clip" msgstr "Поседује исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5764 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Да ли чинилац има подешено исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5778 msgid "Clip" msgstr "Исецање" #: ../clutter/clutter-actor.c:5779 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Област исецања за чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5792 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../clutter/clutter-actor.c:5793 msgid "Name of the actor" msgstr "Назив чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:5808 msgid "Scale X" msgstr "X размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:5809 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Фактор размере на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5827 msgid "Scale Y" msgstr "Y размера" #: ../clutter/clutter-actor.c:5828 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Фактор размере на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5844 msgid "Scale Center X" msgstr "Средиште X размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5845 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Средиште водоравне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5859 msgid "Scale Center Y" msgstr "Средиште Y размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5860 msgid "Vertical scale center" msgstr "Средиште усправне размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5874 msgid "Scale Gravity" msgstr "Тежиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5875 msgid "The center of scaling" msgstr "Средиште размере" #: ../clutter/clutter-actor.c:5891 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Угао X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5892 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Угао окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5910 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Угао Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5911 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Угао окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5929 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Угао Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5930 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Угао окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5946 msgid "Rotation Center X" msgstr "Средиште X окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5947 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Средиште окретања на Х оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5960 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Средиште Y окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5961 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Средиште окретања на Y оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5974 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Средиште Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5975 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Средиште окретања на Z оси" #: ../clutter/clutter-actor.c:5988 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Тежиште средишта Z окретања" #: ../clutter/clutter-actor.c:5989 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Средишња тачка за окретање око Z осе" #: ../clutter/clutter-actor.c:6004 msgid "Anchor X" msgstr "Х учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:6005 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6020 msgid "Anchor Y" msgstr "Y учвршћење" #: ../clutter/clutter-actor.c:6021 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y координате тачке учвршћавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6035 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Тежиште учвршћења" #: ../clutter/clutter-actor.c:6036 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Тачка учвршћавања као тежиште Галамџије" #: ../clutter/clutter-actor.c:6053 msgid "Show on set parent" msgstr "Приказ на скупу родитеља" #: ../clutter/clutter-actor.c:6054 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Да ли ће чинилац бити приказан када је присвојен" #: ../clutter/clutter-actor.c:6071 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Исецање до распоређивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6072 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Поставља област исецања за праћење распоређивање чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6085 msgid "Text Direction" msgstr "Смер текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:6086 msgid "Direction of the text" msgstr "Правац усмерења текста" #: ../clutter/clutter-actor.c:6101 msgid "Has Pointer" msgstr "Поседује показивач" #: ../clutter/clutter-actor.c:6102 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Да ли чиниоц садржи показивач неког улазног уређаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:6115 msgid "Actions" msgstr "Радње" #: ../clutter/clutter-actor.c:6116 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Додаје радњу чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:6129 msgid "Constraints" msgstr "Ограничења" #: ../clutter/clutter-actor.c:6130 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Додаје ограничења чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:6143 msgid "Effect" msgstr "Дејство" #: ../clutter/clutter-actor.c:6144 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Додаје дејство које ће бити примењено на чиниоцу" #: ../clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Layout Manager" msgstr "Управник распореда" #: ../clutter/clutter-actor.c:6159 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Објекат који управља распоредом неког порода чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6174 msgid "X Alignment" msgstr "Х поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на икс оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Y Alignment" msgstr "Y поравнање" #: ../clutter/clutter-actor.c:6191 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Поравнање чиниоца на ипсилон оси унутар његове расподеле" #: ../clutter/clutter-actor.c:6208 msgid "Margin Top" msgstr "Горња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6209 msgid "Extra space at the top" msgstr "Додатни простор на врху" #: ../clutter/clutter-actor.c:6226 msgid "Margin Bottom" msgstr "Доња маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6227 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Додатни простор на дну" #: ../clutter/clutter-actor.c:6244 msgid "Margin Left" msgstr "Лева маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6245 msgid "Extra space at the left" msgstr "Додатни простор на левој страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Margin Right" msgstr "Десна маргина" #: ../clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "Extra space at the right" msgstr "Додатни простор на десној страни" #: ../clutter/clutter-actor.c:6277 msgid "Background Color Set" msgstr "Подешавање боје позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6278 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Да ли је подешена боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: ../clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The actor's background color" msgstr "Боја позадине чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6310 msgid "First Child" msgstr "Први пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:6311 msgid "The actor's first child" msgstr "Први пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6324 msgid "Last Child" msgstr "Последњи пород" #: ../clutter/clutter-actor.c:6325 msgid "The actor's last child" msgstr "Последњи пород чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6339 #| msgid "Constraints" msgid "Content" msgstr "Садржај" #: ../clutter/clutter-actor.c:6340 #| msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Одређује објекат за бојење садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6363 #| msgid "Rotation Center Z Gravity" msgid "Content Gravity" msgstr "Тежиште садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:6364 #| msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Поравнање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6384 msgid "Content Box" msgstr "Поље садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:6385 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Гранично поље садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-actor.c:6391 msgid "Minification Filter" msgstr "Филтер умањивања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6392 #| msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом смањивања величине садржаја" #: ../clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "Magnification Filter" msgstr "Филтер увећавања" #: ../clutter/clutter-actor.c:6400 #| msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Филтер који се користи приликом увећавања величине садржаја" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Чинилац" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Чинилац придодат мети" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Назив мете" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315 #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Да ли је мета укључена" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Извор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Извор поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Осе поравнања" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Осе према којима ће се поравнати положај" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Фактор" #: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Фактор поравнања, између 0.0 и 1.0" #: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566 #: ../clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Линија времена" #: ../clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Линија времена коју користи провидност" #: ../clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Вредност провидности" #: ../clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Вредност провидности коју прорачунава провидност" #: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Објекат" #: ../clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Објекат на који се примењује анимирање" #: ../clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Режим анимирања" #: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786 #: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488 #: ../clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: ../clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Трајање анимирања, у милисекундама" #: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Понављање" #: ../clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Да ли анимирање треба да се понавља" #: ../clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Линија времена коју користи анимирање" #: ../clutter/clutter-animation.c:583 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Провидност" #: ../clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Провидност коју користи анимирање" #: ../clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Линија времена анимирања" #: ../clutter/clutter-backend.c:370 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Не могу да покренем позадинца Галамџије" #: ../clutter/clutter-backend.c:444 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Позадинац врсте „%s“ не подржава стварање више сцена" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Извор повезивања" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Координата" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Координата за повезивање" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385 #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Померај" #: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на повезивање" #: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Јединствени назив за удружење пречица" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Водоравно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Усправно поравнање" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно водоравно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Основно усправно поравнање за чиниоца унутар управника распореда" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Раширено" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Додељује додатни простор за пород" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Водоравно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:643 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "Vertical Fill" msgstr "Усправно испуњење" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:650 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Да ли пород треба да добије приоритет када садржалац додељује резервни " "простор на усправној оси" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:664 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Водоравно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:679 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Усправно поравнање чиниоца унутар ћелије" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Да ли распоред треба да буде усправан, уместо водоравног" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Истородност" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Да ли распоред треба да буде истородан, тј. сав пород добија исту величину" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Почетак свежња" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Да ли ће ставке бити напаковане на почетак оквира" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Размаци" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Размаи између порода" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1783 msgid "Use Animations" msgstr "Користи анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1784 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Да ли ће измене распореда бити анимиране" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1805 msgid "Easing Mode" msgstr "Режим олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1806 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Режим олакшавања анимирања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1823 msgid "Easing Duration" msgstr "Трајање олакшавања" #: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1824 msgid "The duration of the animations" msgstr "Трајање анимирања" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Промена осветљености за примену" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Промена контраста за примену" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Ширина Каиро површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Висина Каиро површине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Самостална промена величине" #: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Да ли површина треба да одговара распоређивању" #: ../clutter/clutter-canvas.c:215 #| msgid "The width of the Cairo surface" msgid "The width of the canvas" msgstr "Ширина платна" #: ../clutter/clutter-canvas.c:231 #| msgid "The height of the Cairo surface" msgid "The height of the canvas" msgstr "Висина платна" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Садржалац" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Садржалац који је створио овај податак" #: ../clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Чинилац обавијен овим податком" #: ../clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Притиснут" #: ../clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Да ли кликљив треба да буде у притиснутом стању" #: ../clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Задржан" #: ../clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Да ли кликљив има захват" #: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Трајање дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Најмање трајање дугог притиска за препознавање потеза" #: ../clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Праг дугог притиска" #: ../clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Највећи праг пре отказивања дугог притиска" #: ../clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Одређује чиниоца који ће бити клониран" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Боја за примену" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Водоравне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Број водоравних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Усправне плочице" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Број усправних плочица" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Материјал полеђине" #: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Материјал који ће бити коришћен приликом бојења полеђине чиниоца" #: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Фактор обезбојавања" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:131 #: ../clutter/clutter-input-device.c:344 #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Позадинац" #: ../clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Позадинац Галамџије управника уређаја" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Водоравни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Водоравни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Усправни праг превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Усправни износ тачака потребних за почетак превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Ручица превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Чинилац који је превучен" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Оса превлачења" #: ../clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ограничава превлачење на осу" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Усмерење" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Усмерење распореда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Да ли свака ставка треба да прими исто распоређивање" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1754 msgid "Column Spacing" msgstr "Размак колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1768 msgid "Row Spacing" msgstr "Размак редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Најмања ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Најмања ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Највећа ширина колоне" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Највећа ширина за сваку колону" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Најмања висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Најмања висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Највећа висина реда" #: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Највећа висина за сваки ред" #: ../clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Ид" #: ../clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Јединствени идентификатор уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Назив уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Врста уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Управник уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Примерак управника уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Режим уређаја" #: ../clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Поседује курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Да ли уређај има курсор" #: ../clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Да ли је уређај укључен" #: ../clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Број оса" #: ../clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Број оса на уређају" #: ../clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Примерак позадинца" #: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317 #| msgid "Failed to load the image data" msgid "Unable to load image data" msgstr "Не могу да учитам податке слике" #: ../clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Врста вредности" #: ../clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Врста вредности у периоду" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Управник" #: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Управник који је створио овај податак" #. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is #. * left-to-right. If your language is right-to-left #. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL". #. * #. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work. #. #: ../clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Приказује кадрове у секунди" #: ../clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Основни проток кадра" #: ../clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Чини сва упозорења кобним" #: ../clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Правац усмерења за текст" #: ../clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Искључује мип мапирање на тексту" #: ../clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Користи „нејасно“ пребирање" #: ../clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Опције Галамџије за исправљање грешака за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Опције Галамџије за отклањање грешака за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Опције профилисања Галамџије за постављање" #: ../clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Опције профилисања Галамџије за искључивање" #: ../clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Укључује приступачност" #: ../clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Приказује опције Галамџије" #: ../clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Адреса" #: ../clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Адреса датотеке медијума" #: ../clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Пуштање" #: ../clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Да ли је чинилац пуштен" #: ../clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Напредак" #: ../clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Тренутно напредовање репродукције" #: ../clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Адреса превода" #: ../clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Адреса датотеке превода" #: ../clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Назив словног лика превода" #: ../clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Словни лик коришћен за приказ превода" #: ../clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Јачина звука" #: ../clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Може да премота" #: ../clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Да ли тренутни ток може да се премотава" #: ../clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Попуна приручне меморије" #: ../clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Ниво попуњавања приручне меморије" #: ../clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Трајање тока, у секундама" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Путања" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Путања коришћена за ограничавање чиниоца" #: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Померај дуж путање, између -1.0 и 2.0" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:195 #| msgid "Font Name" msgid "Property Name" msgstr "Назив својства" #: ../clutter/clutter-property-transition.c:196 #| msgid "The name of the meta" msgid "The name of the property to animate" msgstr "Назив својства за анимирање" #: ../clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Избор назива датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Да ли је постављена особина :назив_датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Назив датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Путања тренутно обрађиване датотеке" #: ../clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Домен превода" #: ../clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Домен превода коришћен за локализацију ниске" #: ../clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Време дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Време између кликова потребно за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Размак дуплог клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Размак између кликова потребан за откривање вишеструког клика" #: ../clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Праг превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Растојање које курсор треба да пређе пре почетка превлачења" #: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Назив словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Опис основног словног лика, као оно које би Панго требао да обради" #: ../clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Умекшавање словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено умекшавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -1 " "за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "ТПИ словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Резолуција словног лика, у 1024 * тачака/инчу, или -1 за коришћење основне" #: ../clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Наговештај словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Да ли ће бити коришћено наговештавање (1 за укључивање, 0 за искључивање, и -" "1 за коришћење основног)" #: ../clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Стил наговештаја словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Стил наговештавања (hintnone — ништа, hintslight — благо, hintmedium — " "средње, hintfull — пуно)" #: ../clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Поредак подтачака словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Врста умекшавања подтачака (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: ../clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Најмање трајање потеза дугог притиска да би био препознат" #: ../clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Време и датум подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Време и датум тренутног подешавања словног лика" #: ../clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Време наговештаја лозинке" #: ../clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Колико дуго ће бити приказан последњи знак уноса у скривеним ставкама" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Врста нијансера" #: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Врста коришћеног нијансера" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Извор ограничења" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Од ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ивица чиниоца која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "До ивице" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ивица извора која треба да буде обухваћена" #: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Померај у тачкама који ће бити примењен на ограничење" #: ../clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Избор целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Да ли је главна сцена преко целог екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Да ли главна сцена треба да буде исцртана ван екрана" #: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Курсор је видљив" #: ../clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Да ли је показивач миша видљив на главној сцени" #: ../clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Корисник мења величину" #: ../clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Да ли је могуће променити величану сцене посредством дејства корисника" #: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Боја" #: ../clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Боја сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Видокруг" #: ../clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Параметри пројекције видокруга" #: ../clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: ../clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Наслов сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Користи маглу" #: ../clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Да ли ће бити укључено сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: ../clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Подешавања за сигнализирање дубине" #: ../clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Користи провидност" #: ../clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Да ли да испоштује компоненту провидности боје сцене" #: ../clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Први план тастера" #: ../clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Тренутни чинилац тастером у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Без брисања савета" #: ../clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Да ли сцена треба да очисти свој садржај" #: ../clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Прихватање у први план" #: ../clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Да ли сцена треба да прихвати први план при приказу" #: ../clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Стање" #: ../clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Тренутно изабрано стање, (прелаз на ово стање не може бити потпун)" #: ../clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Основно трајање прелаза" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "Column Number" msgstr "Број колоне" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:597 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Колона у којој се налази елемент" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "Row Number" msgstr "Број реда" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:605 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Ред у коме се налази елемент" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "Column Span" msgstr "Распон колоне" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:613 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Број колона које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "Row Span" msgstr "Распон реда" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:621 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Број редова које елемент треба да обухвати" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Водоравно раширење" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:629 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на водоравној оси" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Vertical Expand" msgstr "Усправно раширење" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:636 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Додељује додатни простор за пород на усправној оси" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1755 msgid "Spacing between columns" msgstr "Размак између колона" #: ../clutter/clutter-table-layout.c:1769 msgid "Spacing between rows" msgstr "Размак између редова" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Садржај приручне меморије" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Дужина текста" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Дужина текста који је тренутно у приручној меморији" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Највећи број знакова за ову ставку. Нула ако нема ограничења" #: ../clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Приручна меморија" #: ../clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "Приручна меморија за текст" #: ../clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Словни лик који ће текст да користи" #: ../clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Опис словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "Опис словног лика који ће бити коришћен" #: ../clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "Текст за приказивање" #: ../clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Боја словног лика" #: ../clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Боја словног лика ког користи текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Измењив" #: ../clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Да ли се текст може мењати" #: ../clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Избирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Да ли се текст може изабрати" #: ../clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Активирљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Да ли притисак на повратак изазива емитовање сигнала активирања" #: ../clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Да ли је курсор уноса видљив" #: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Боја курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Избор боје курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Да ли је боја курсора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Величина курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Ширина курсора, у тачкама" #: ../clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "Положај курсора" #: ../clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Граница избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Положај курсора на другом крају избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Боја избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Избор боје избора" #: ../clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Да ли је боја избора постављена" #: ../clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: ../clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Списак особина стила које ће бити примењене на садржај чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Користи означавање" #: ../clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Да ли текст обухвата Панго означавање или не" #: ../clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ако је подешено, вршиће преламање редова ако текст постане сувише широк" #: ../clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Начин прелома реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Контролише како је обављено преламање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Елипсирање" #: ../clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Жељено место за елипсирање ниске" #: ../clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Поравнање реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Жељено поравнања за ниску, за више-линијски текст" #: ../clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Слагање" #: ../clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Да ли текст треба да буде сложен" #: ../clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Знак лозинке" #: ../clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ако није нула, користиће овај знак за приказивање садржаја чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Највећа дужина" #: ../clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Највећа дужина текста унутар чиниоца" #: ../clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Режим једног реда" #: ../clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Да ли текст треба да буде један ред" #: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Боја изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Поставка боје изабраног текста" #: ../clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Да ли је боја изабраног текста постављена" #: ../clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Величина усклађења чиниоца" #: ../clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Величина самоусклађења чиниоца за подвлачење димензија сличице" #: ../clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Онемогући одсецање" #: ../clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Приморава основну текстуру да буде једна, а не састављена од мањих простора " "чувајући појединачне текстуре" #: ../clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Губитак плочице" #: ../clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Највећа изгубљена област исецкане текстуре" #: ../clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Водоравно понављање" #: ../clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру водоравно" #: ../clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Усправно понављање" #: ../clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Понавља садржаје радије него да им мења размеру усправно" #: ../clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Квалитет филтера" #: ../clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Квалитет приказа коришћен приликом исцртавања текстуре" #: ../clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Формат тачкице" #: ../clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Когл формат тачкице за коришћење" #: ../clutter/clutter-texture.c:1053 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "Cogl Texture" msgstr "Когл текстура" #: ../clutter/clutter-texture.c:1054 #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:432 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основне Когл текстура коришћене за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Когл материјал" #: ../clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Ручица основног Когл материјала коришћена за цртање овог чиниоца" #: ../clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Путања датотеке која садржи податке о слици" #: ../clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Задржи однос размере" #: ../clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Задржава однос ширине и висине текстуре када захтева жељену ширину и висину" #: ../clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Учитај неусклађено" #: ../clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Учитава датотеке унутар нити да би се избегло блокирање приликом учитавања " "слика са диска" #: ../clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Учитај податке неусклађено" #: ../clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Дешифрује датотеке података слика унутар нити да би се смањило блокирање " "приликом учитавања слика са диска" #: ../clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Изабери са провидношћу" #: ../clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Облик чиниоца са каналом провидности приликом избора" #: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969 #: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347 #, c-format msgid "Failed to load the image data" msgstr "Нисам успео да учитам податке слике" #: ../clutter/clutter-texture.c:1733 #, c-format msgid "YUV textures are not supported" msgstr "ЈУВ текстуре нису подржане" #: ../clutter/clutter-texture.c:1742 #, c-format msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "ЈУВ2 текстуре нису подржане" #: ../clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Да ли линија времена треба самостално да се поново покрене" #: ../clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Застој" #: ../clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Застој пре почетка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Трајање линије времена, у милисекундама" #: ../clutter/clutter-timeline.c:597 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Правац" #: ../clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Смер линије времена" #: ../clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Самостално обртање" #: ../clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Да ли смер треба да буде преокренут када стигне до краја" #: ../clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Број понављања" #: ../clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Колико пута временска линија треба да се понови" #: ../clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Режим напретка" #: ../clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Како временска линија треба да израчуна напредак" #: ../clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Период" #: ../clutter/clutter-transition.c:250 #| msgid "The timeline of the animation" msgid "The interval of values to transition" msgstr "Период вредности за прелаз" #: ../clutter/clutter-transition.c:264 #| msgid "Activatable" msgid "Animatable" msgstr "Анимирљив" #: ../clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "Објекат за анимирање" #: ../clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Уклони када је обављено" #: ../clutter/clutter-transition.c:287 #| msgid "Whether the actor is shown when parented" msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Откачиће прелаз након што је обављен" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Објекат провидности који управља понашањем" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Почетна дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Почетна дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Крајња дубина" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Крајња дубина која ће бити примењена" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Почетни угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Крајњи угао" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Угао x нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Нагиб елипсе око х осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Угао y нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Нагиб елипсе око y осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Угао z нагиба" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Нагиб елипсе око z осе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Ширина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Висина елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Средиште елипсе" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Правац окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Почетак провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Ниво почетне провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Крај провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Ниво крајње провидности" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Објекат путање Галамџије који представља путању која ће бити заједно " "анимирана" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Почетак угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Крај угла" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Оса" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Оса окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "X средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Х координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Y средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Z средиште" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z координата средишта окретања" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Почетна Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Почетна размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Крајња Х размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Крајња размера на Х оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Почетна Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Почетна размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Крајња Y размера" #: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Крајња размера на Y оси" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Боја позадине оквира" #: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Подешавање боје" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Боја правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Боја ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Боја ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Ширина ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Ширина ивице правоугаоника" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Поседује ивицу" #: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Да ли правоугаоник треба да има ивице" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Извор врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Извор нијансера врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Извор одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Извор нијансера одломка" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Састављен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Да ли је нијансер састављен и повезан" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Да ли је нијансер укључен" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Састављање %s није успело: %s" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Нијансер врхунца" #: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Нијансер одломка" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Путања система датотека система" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Пут уређаја у систему датотека система" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Путања уређаја" #: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Пут чвора уређаја" #: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Не могу да пронађем одговарајући Когл Виндоуз система за Гдк приказ врсте %s" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "Surface" msgstr "Површина" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:406 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Основна површина вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "Surface width" msgstr "Ширина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:414 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Ширина основне површине вејланда" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "Surface height" msgstr "Висина површине" #: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:423 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Висина основне површине вејланда" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:506 msgid "X display to use" msgstr "Икс приказ за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:512 msgid "X screen to use" msgstr "Икс екран за коришћење" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:517 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Чини Х позиве усклађеним" #: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524 msgid "Enable XInput support" msgstr "Укључује подршку Х-уноса" #: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Позадинац Галамџије" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Пиксмапа" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Х11 пиксмапа за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Ширина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Ширина везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Висина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Висина везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Дубина пиксмапе" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Дубина (у броју бита) везе пиксмапе за ову текстуру" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Аутоматска ажурирања" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ако текстура треба бити држана у усклађености са свим пиксмап променама." #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Прозор" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Х11 прозор за повезивање" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Самостално преусмерење прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ако су преусмерења композитног прозора постављена на Самостално (или Ручно " "ако нису)" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Прозор је мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Ако је прозор мапиран" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ако је прозор био уништен" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y положај прозора на екрану у складу са Х11" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Преусмерење надјачаног прозора" #: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ако је ово надјачани-преусмерени прозор" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Управник распоредом кога користи оквир"