# Serbian translation of glib-networking # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Мирослав Николић , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/" "issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-02 02:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-02 22:37+0100\n" "Last-Translator: Марко М. Костић \n" "Language-Team: српски \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.2\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Унутрашња грешка решавача посредника." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:282 tls/base/gtlsinputstream-base.c:74 #: tls/base/gtlsoutputstream-base.c:74 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:740 #: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:78 #: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:141 #: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:78 #: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Веза је затворена" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:355 tls/base/gtlsconnection-base.c:1015 msgid "Operation would block" msgstr "Поступак би блокирао" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:809 #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:454 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "ТЛС уверење које захтева сервер" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:177 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Не могу да обрадим ДЕР уверење: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Не могу да обрадим ПЕМ уверење: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:216 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Не могу да обрадим приватни ДЕР кључ: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:261 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:235 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Не могу да обрадим приватни ПЕМ кључ: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:273 msgid "No certificate data provided" msgstr "Нису обезбеђени подаци уверења" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:536 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:425 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Не могу да направим ТЛС везу: %s" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:811 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Не могу да извршим блокирајућу радњу током ТЛС руковања" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:874 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1484 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Истекло време У/И утичнице" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1019 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1052 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:150 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Парњак није успео да изврши ТЛС руковање" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1037 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:238 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Парњак је затражио илегално ТЛС поновно руковање" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "ТЛС веза је неочекивано затворена" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1068 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:175 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Парњак ТЛС везе није послао уверење" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1074 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2176 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:420 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Неприхватљиво ТЛС уверење" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1080 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Парњак је послао кобно ТЛС упозорење: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1092 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Уочен је напад уназађивања издања протокола" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1099 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољен %u бајт" msgstr[1] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољено %u бајта" msgstr[2] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољено %u бајтова" msgstr[3] "Порука је предугачка за ДТЛС везу, највише је дозвољен један бајт" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1106 msgid "The operation timed out" msgstr "Време извршавања радње је истекло" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1997 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Парњак не подржава безбедно поновно преговарање" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2024 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2074 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Грешка у извршавању ТЛС руковања" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2526 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2618 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Грешка приликом читања података са ТЛС прикључка" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2648 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Пријемне заставице нису подржане" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2725 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2797 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Грешка приликом уписивања података у ТЛС прикључак" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2767 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Порука од %lu бајт је предугачка за ДТЛС везу" msgstr[1] "Порука од %lu бајта је предугачка за ДТЛС везу" msgstr[2] "Порука од %lu бајтова је предугачка за ДТЛС везу" msgstr[3] "Порука од једног бајта је предугачка за ДТЛС везу" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2769 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(највише %u бајт)" msgstr[1] "(највише %u бајта)" msgstr[2] "(највише %u бајтова)" msgstr[3] "(највише један бајт)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2828 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Отпремне заставице нису подржане" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2931 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Грешка у извршавању ТЛС затварања" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Нисам успео да учитам системско складиште уверења: Гну-ТЛС није подешен са " "системским уверењем" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Нисам успео да учитам системско складиште уверења: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:137 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:91 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Уверење нема приватни кључ" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:417 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:483 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:305 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:365 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Не могу да направим ТЛС контекст: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:183 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Збирка је превелика за РСА кључ" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:247 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:380 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Грешка у извршавању ТЛС руковања: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:390 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Сервер није вратио исправно ТЛС уверење" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:504 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Грешка приликом читања података са ТЛС прикључка: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:530 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Грешка приликом уписивања података у ТЛС прикључак: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:556 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Грешка у извршавању ТЛС затварања: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:102 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Постоји проблем са сертификатом: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:110 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Постоји проблем са приватним кључем сертификата: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Ово је последња прилика да исправно унесете ПИН пре него што карика буде " #~ "закључана." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "Неколико унешених ПИН-ова је било неисправно, и зато ће карика бити " #~ "закључана након будућих неуспеха." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Унешени ПИН је погрешан." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Модул" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "Указивач ПКЦС#11 модула" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "ИБ слота" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "Одредник ПКЦС#11 слота" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Веза је већ затворена"