# Serbian translation of glib-networking # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2012—2017. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Miroslav Nikolić , 2011—2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=network\n" "POT-Creation-Date: 2018-02-16 16:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-21 21:47+0100\n" "Last-Translator: Marko M. Kostić \n" "Language-Team: srpski \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Unutrašnja greška rešavača posrednika." #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:182 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Ne mogu da obradim DER uverenje: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:203 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Ne mogu da obradim PEM uverenje: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:234 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Ne mogu da obradim privatni DER ključ: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:265 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Ne mogu da obradim privatni PEM ključ: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:304 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nisu obezbeđeni podaci uverenja" #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:398 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "TLS uverenje koje zahteva server" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:392 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Ne mogu da napravim TLS vezu: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:697 msgid "Connection is closed" msgstr "Veza je zatvorena" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:772 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2184 msgid "Operation would block" msgstr "Postupak bi blokirao" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:813 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1400 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Isteklo vreme U/I utičnice" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:952 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:985 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Parnjak nije uspeo da izvrši TLS rukovanje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:970 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Parnjak je zatražio ilegalno TLS ponovno rukovanje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:991 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "TLS veza je neočekivano zatvorena" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1001 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Parnjak TLS veze nije poslao uverenje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1007 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Parnjak je poslao kobno TLS upozorenje: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1015 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Poruka je predugačka za DTLS vezu, najviše je dozvoljen %u bajt" msgstr[1] "Poruka je predugačka za DTLS vezu, najviše je dozvoljeno %u bajta" msgstr[2] "Poruka je predugačka za DTLS vezu, najviše je dozvoljeno %u bajtova" msgstr[3] "Poruka je predugačka za DTLS vezu, najviše je dozvoljen jedan bajt" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1022 msgid "The operation timed out" msgstr "Vreme izvršavanja radnje je isteklo" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1808 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1859 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Greška u izvršavanju TLS rukovanja" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1869 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Server nije vratio ispravno TLS uverenje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1946 msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Neprihvatljivo TLS uverenje" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2218 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2310 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Greška prilikom čitanja podataka sa TLS priključka" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2340 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Prijemne zastavice nisu podržane" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2417 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2489 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Greška prilikom upisivanja podataka u TLS priključak" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2459 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Poruka od %lu bajt je predugačka za DTLS vezu" msgstr[1] "Poruka od %lu bajta je predugačka za DTLS vezu" msgstr[2] "Poruka od %lu bajtova je predugačka za DTLS vezu" msgstr[3] "Poruka od jednog bajta je predugačka za DTLS vezu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2461 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(najviše %u bajt)" msgstr[1] "(najviše %u bajta)" msgstr[2] "(najviše %u bajtova)" msgstr[3] "(najviše jedan bajt)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2520 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Otpremne zastavice nisu podržane" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2623 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Greška u izvršavanju TLS zatvaranja" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:111 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Uverenje nema privatni ključ" #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:111 msgid "" "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " "locked." msgstr "" "Ovo je poslednja prilika da ispravno unesete PIN pre nego što karika bude " "zaključana." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:113 msgid "" "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked after " "further failures." msgstr "" "Nekoliko unešenih PIN-ova je bilo neispravno, i zato će karika biti " "zaključana nakon budućih neuspeha." #: tls/pkcs11/gpkcs11pin.c:115 msgid "The PIN entered is incorrect." msgstr "Unešeni PIN je pogrešan." #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:447 msgid "Module" msgstr "Modul" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:448 msgid "PKCS#11 Module Pointer" msgstr "Ukazivač PKCS#11 modula" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:455 msgid "Slot ID" msgstr "IB slota" #: tls/pkcs11/gpkcs11slot.c:456 msgid "PKCS#11 Slot Identifier" msgstr "Odrednik PKCS#11 slota" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Veza je već zatvorena"