# Serbian translation for clutter. # Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Miroslav Nikolić , 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-17 20:25+0200\n" "Last-Translator: Miroslav Nikolić \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "X koordinata" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X koordinate činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Y koordinata" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y koordinate činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Širina" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Širina činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Visina" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Visina činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "Utvrđeno H" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Prisiljeni H položaj činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Utvrđeno Y" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Prisiljeni Y položaj činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Podešavanje utvrđenog položaja" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Da li će biti korišćeno utvrđeno postavljanje činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Najmanja širina" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Prisiljena najmanja širina zahtevana za činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Najmanja visina" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Prisiljena najmanja visina zahtevana za činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Uobičajena širina" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Prisiljena uobičajena širina zahtevana za činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Uobičajena visina" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Prisiljena uobičajena visina zahtevana za činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Podešavanje najmanje širine" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Da li će biti korišćeno svojstvo najmanje širine" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Podešavanje najmanje visine" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Da li će biti korišćeno svojstvo najmanje visine" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Podešavanje uobičajene širine" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Da li će biti korišćeno svojstvo uobičajene širine" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Podešavanje uobičajene visine" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Da li će biti korišćeno svojstvo uobičajene visine" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Raspoređivanje" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "Raspoređivanje činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Režim zahteva" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "Režim zahteva činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Dubina" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Položaj na Z osi" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Providnost" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Providnost činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Preusmeravanje van ekrana" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Opcije koje kontrolišu kada će činioc biti izravnat u jednu sliku" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Vidljiv" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Da li će činilac biti vidljiv ili ne" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Mapiran" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Da li će činilac biti obojen" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Ostvaren" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Da li će činilac biti ostvaren" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Reaktivan" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Da li će činilac biti osetljiv na događaje" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Poseduje isecanje" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Da li činilac ima podešeno isecanje" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Isecanje" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Oblast isecanja za činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Naziv činioca" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "X razmera" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Faktor razmere na H osi" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Y razmera" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Faktor razmere na Y osi" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Središte X razmere" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Središte vodoravne razmere" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Središte Y razmere" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Središte uspravne razmere" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Težište razmere" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "Središte razmere" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ugao X okretanja" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Ugao okretanja na H osi" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ugao Y okretanja" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Ugao okretanja na Y osi" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ugao Z okretanja" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Ugao okretanja na Z osi" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Središte X okretanja" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Središte okretanja na H osi" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Središte Y okretanja" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Središte okretanja na Y osi" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Središte Z okretanja" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Središte okretanja na Z osi" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Težište središta Z okretanja" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Središnja tačka za okretanje oko Z ose" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "H učvršćenje" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X koordinate tačke učvršćavanja" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Y učvršćenje" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y koordinate tačke učvršćavanja" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Težište učvršćenja" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Tačka učvršćavanja kao težište Galamdžije" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Prikaz na skupu roditelja" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Da li će činilac biti prikazan kada je prisvojen" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Isecanje do raspoređivanja" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Postavlja oblast isecanja za praćenje raspoređivanje činioca" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Smer teksta" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Pravac usmerenja teksta" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Poseduje pokazivač" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Da li činioc sadrži pokazivač nekog ulaznog uređaja" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Radnje" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Dodaje radnju činiocu" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Dodaje ograničenja činiocu" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Dejstvo" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Dodaje dejstvo koje će biti primenjeno na činiocu" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Upravnik rasporeda" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Objekat koji upravlja rasporedom nekog poroda činioca" #: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "X Alignment" msgstr "H poravnanje" #: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Poravnanje činioca na iks osi unutar njegove raspodele" #: clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Y Alignment" msgstr "Y poravnanje" #: clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Poravnanje činioca na ipsilon osi unutar njegove raspodele" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "Gornja margina" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "Dodatni prostor na vrhu" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "Donja margina" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Dodatni prostor na dnu" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "Leva margina" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "Dodatni prostor na levoj strani" #: clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Margin Right" msgstr "Desna margina" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Dodatni prostor na desnoj strani" #: clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Background Color Set" msgstr "Podešavanje boje pozadine" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Da li je podešena boja pozadine" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Background color" msgstr "Boja pozadine" #: clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "The actor's background color" msgstr "Boja pozadine činioca" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "Prvi porod" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The actor's first child" msgstr "Prvi porod činioca" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "Poslednji porod" #: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "The actor's last child" msgstr "Poslednji porod činioca" #: clutter/clutter-actor.c:6443 msgid "Content" msgstr "Sadržaj" #: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Određuje objekat za bojenje sadržaja činioca" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Content Gravity" msgstr "Težište sadržaja" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Poravnanje sadržaja činioca" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "Polje sadržaja" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Granično polje sadržaja činioca" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "Filter umanjivanja" #: clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filter koji se koristi prilikom smanjivanja veličine sadržaja" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filter uvećavanja" #: clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filter koji se koristi prilikom uvećavanja veličine sadržaja" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Činilac" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Činilac pridodat meti" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Naziv mete" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Uključeno" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Da li je meta uključena" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Izvor poravnanja" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Ose poravnanja" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Ose prema kojima će se poravnati položaj" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Faktor poravnanja, između 0.0 i 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Linija vremena" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linija vremena koju koristi providnost" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Vrednost providnosti" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Vrednost providnosti koju proračunava providnost" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Režim napretka" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objekat" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objekat na koji se primenjuje animiranje" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Režim animiranja" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Trajanje animiranja, u milisekundama" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Ponavljanje" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Da li animiranje treba da se ponavlja" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Linija vremena koju koristi animiranje" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Providnost" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Providnost koju koristi animiranje" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Trajanje animiranja" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Linija vremena animiranja" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Ne mogu da pokrenem pozadinca Galamdžije" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Pozadinac vrste „%s“ ne podržava stvaranje više scena" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Izvor povezivanja" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinata" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Koordinata za povezivanje" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Pomeraj" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Pomeraj u tačkama koji će biti primenjen na povezivanje" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Jedinstveni naziv za udruženje prečica" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravno poravnanje" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Vodoravno poravnanje za činioca unutar upravnika rasporeda" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Uspravno poravnanje" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Uspravno poravnanje za činioca unutar upravnika rasporeda" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Osnovno vodoravno poravnanje za činioca unutar upravnika rasporeda" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Osnovno uspravno poravnanje za činioca unutar upravnika rasporeda" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Rašireno" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Dodeljuje dodatni prostor za porod" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vodoravno ispunjenje" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Da li porod treba da dobije prioritet kada sadržalac dodeljuje rezervni " "prostor na vodoravnoj osi" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Uspravno ispunjenje" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Da li porod treba da dobije prioritet kada sadržalac dodeljuje rezervni " "prostor na uspravnoj osi" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Vodoravno poravnanje činioca unutar ćelije" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Uspravno poravnanje činioca unutar ćelije" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Da li raspored treba da bude uspravan, umesto vodoravnog" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Istorodnost" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Da li raspored treba da bude istorodan, tj. sav porod dobija istu veličinu" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Početak svežnja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Da li će stavke biti napakovane na početak okvira" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Razmaci" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Razmai između poroda" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Koristi animiranja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Da li će izmene rasporeda biti animirane" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Režim olakšavanja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Režim olakšavanja animiranja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Trajanje olakšavanja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "Trajanje animiranja" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Osvetljenost" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Promena osvetljenosti za primenu" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Promena kontrasta za primenu" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Širina površine" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Širina Kairo površine" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Visina površine" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Visina Kairo površine" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Samostalna promena veličine" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Da li površina treba da odgovara raspoređivanju" #: clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "Širina platna" #: clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "Visina platna" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Sadržalac" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Sadržalac koji je stvorio ovaj podatak" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Činilac obavijen ovim podatkom" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Pritisnut" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Da li klikljiv treba da bude u pritisnutom stanju" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Zadržan" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Da li klikljiv ima zahvat" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Trajanje dugog pritiska" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Najmanje trajanje dugog pritiska za prepoznavanje poteza" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Prag dugog pritiska" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Najveći prag pre otkazivanja dugog pritiska" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Određuje činioca koji će biti kloniran" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Boja" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Boja za primenu" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Vodoravne pločice" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Broj vodoravnih pločica" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Uspravne pločice" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Broj uspravnih pločica" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Materijal poleđine" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Materijal koji će biti korišćen prilikom bojenja poleđine činioca" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Faktor obezbojavanja" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Pozadinac" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Pozadinac Galamdžije upravnika uređaja" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Vodoravni prag prevlačenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Vodoravni iznos tačaka potrebnih za početak prevlačenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Uspravni prag prevlačenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Uspravni iznos tačaka potrebnih za početak prevlačenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Ručica prevlačenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Činilac koji je prevučen" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Osa prevlačenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ograničava prevlačenje na osu" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Usmerenje" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Usmerenje rasporeda" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Da li svaka stavka treba da primi isto raspoređivanje" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Razmak kolona" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Razmak između kolona" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Razmak redova" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Razmak između redova" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Najmanja širina kolone" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Najmanja širina za svaku kolonu" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Najveća širina kolone" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Najveća širina za svaku kolonu" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Najmanja visina reda" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Najmanja visina za svaki red" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Najveća visina reda" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Najveća visina za svaki red" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "Ne mogu da učitam podatke slike" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Jedinstveni identifikator uređaja" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Naziv uređaja" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Vrsta uređaja" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Vrsta uređaja" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Upravnik uređaja" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Primerak upravnika uređaja" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Režim uređaja" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Režim uređaja" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Poseduje kursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Da li uređaj ima kursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Da li je uređaj uključen" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Broj osa" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Broj osa na uređaju" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Primerak pozadinca" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Vrsta vrednosti" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Vrsta vrednosti u periodu" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Upravnik" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Upravnik koji je stvorio ovaj podatak" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Prikazuje kadrove u sekundi" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Osnovni protok kadra" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Čini sva upozorenja kobnim" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Pravac usmerenja za tekst" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Isključuje mip mapiranje na tekstu" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Koristi „nejasno“ prebiranje" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Opcije Galamdžije za ispravljanje grešaka za postavljanje" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Opcije Galamdžije za otklanjanje grešaka za isključivanje" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Opcije profilisanja Galamdžije za postavljanje" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Opcije profilisanja Galamdžije za isključivanje" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Uključuje pristupačnost" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcije Galamdžije" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Prikazuje opcije Galamdžije" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "Adresa" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Adresa datoteke medijuma" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Puštanje" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Da li je činilac pušten" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Trenutno napredovanje reprodukcije" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Adresa prevoda" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Adresa datoteke prevoda" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Naziv slovnog lika prevoda" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Slovni lik korišćen za prikaz prevoda" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Jačina zvuka" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Jačina zvuka" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Može da premota" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Da li trenutni tok može da se premotava" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Popuna priručne memorije" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Nivo popunjavanja priručne memorije" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Trajanje toka, u sekundama" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Putanja korišćena za ograničavanje činioca" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Pomeraj duž putanje, između -1.0 i 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Naziv svojstva" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Naziv svojstva za animiranje" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Izbor naziva datoteke" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Da li je postavljena osobina :naziv_datoteke" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Naziv datoteke" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Putanja trenutno obrađivane datoteke" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domen prevoda" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Domen prevoda korišćen za lokalizaciju niske" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Vreme duplog klika" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Vreme između klikova potrebno za otkrivanje višestrukog klika" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmak duplog klika" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Razmak između klikova potreban za otkrivanje višestrukog klika" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Prag prevlačenja" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Rastojanje koje kursor treba da pređe pre početka prevlačenja" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Naziv slovnog lika" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Opis osnovnog slovnog lika, kao ono koje bi Pango trebao da obradi" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Umekšavanje slovnog lika" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Da li će biti korišćeno umekšavanje (1 za uključivanje, 0 za isključivanje, " "i -1 za korišćenje osnovnog)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "TPI slovnog lika" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Rezolucija slovnog lika, u 1024 * tačaka/inču, ili -1 za korišćenje osnovne" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Nagoveštaj slovnog lika" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Da li će biti korišćeno nagoveštavanje (1 za uključivanje, 0 za " "isključivanje, i -1 za korišćenje osnovnog)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Stil nagoveštaja slovnog lika" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "Stil nagoveštavanja (hintnone — ništa, hintslight — blago, hintmedium — " "srednje, hintfull — puno)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Poredak podtačaka slovnog lika" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Vrsta umekšavanja podtačaka (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Najmanje trajanje poteza dugog pritiska da bi bio prepoznat" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Vreme i datum podešavanja slovnog lika" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Vreme i datum trenutnog podešavanja slovnog lika" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Vreme nagoveštaja lozinke" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Koliko dugo će biti prikazan poslednji znak unosa u skrivenim stavkama" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Vrsta nijansera" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Vrsta korišćenog nijansera" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Izvor ograničenja" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Od ivice" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Ivica činioca koja treba da bude obuhvaćena" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Do ivice" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Ivica izvora koja treba da bude obuhvaćena" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Pomeraj u tačkama koji će biti primenjen na ograničenje" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Izbor celog ekrana" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Da li je glavna scena preko celog ekrana" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Van ekrana" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Da li glavna scena treba da bude iscrtana van ekrana" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Kursor je vidljiv" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Da li je pokazivač miša vidljiv na glavnoj sceni" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Korisnik menja veličinu" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Da li je moguće promeniti veličanu scene posredstvom dejstva korisnika" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Boja" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Boja scene" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Vidokrug" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametri projekcije vidokruga" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Naslov scene" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Koristi maglu" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Da li će biti uključeno signaliziranje dubine" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Magla" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Podešavanja za signaliziranje dubine" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Koristi providnost" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Da li da ispoštuje komponentu providnosti boje scene" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Prvi plan tastera" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Trenutni činilac tasterom u prvi plan" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Bez brisanja saveta" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Da li scena treba da očisti svoj sadržaj" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Prihvatanje u prvi plan" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Da li scena treba da prihvati prvi plan pri prikazu" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Stanje" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Trenutno izabrano stanje, (prelaz na ovo stanje ne može biti potpun)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Osnovno trajanje prelaza" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Broj kolone" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Kolona u kojoj se nalazi element" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Broj reda" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Red u kome se nalazi element" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Raspon kolone" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Broj kolona koje element treba da obuhvati" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Raspon reda" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Broj redova koje element treba da obuhvati" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodoravno raširenje" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Dodeljuje dodatni prostor za porod na vodoravnoj osi" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Uspravno raširenje" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Dodeljuje dodatni prostor za porod na uspravnoj osi" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Razmak između kolona" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Razmak između redova" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Sadržaj priručne memorije" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Dužina teksta" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dužina teksta koji je trenutno u priručnoj memoriji" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Najveća dužina" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Najveći broj znakova za ovu stavku. Nula ako nema ograničenja" #: clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Priručna memorija" #: clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "Priručna memorija za tekst" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Slovni lik koji će tekst da koristi" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Opis slovnog lika" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "Opis slovnog lika koji će biti korišćen" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "Tekst za prikazivanje" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Boja slovnog lika" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Boja slovnog lika kog koristi tekst" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Izmenjiv" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Da li se tekst može menjati" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Izbirljiv" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Da li se tekst može izabrati" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Aktivirljiv" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Da li pritisak na povratak izaziva emitovanje signala aktiviranja" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Da li je kursor unosa vidljiv" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Boja kursora" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Izbor boje kursora" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Da li je boja kursora postavljena" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Veličina kursora" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Širina kursora, u tačkama" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kursora" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "Položaj kursora" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Granica izbora" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Položaj kursora na drugom kraju izbora" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Boja izbora" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Izbor boje izbora" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Da li je boja izbora postavljena" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Osobine" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Spisak osobina stila koje će biti primenjene na sadržaj činioca" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Koristi označavanje" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Da li tekst obuhvata Pango označavanje ili ne" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Prelom reda" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "" "Ako je podešeno, vršiće prelamanje redova ako tekst postane suviše širok" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Način preloma reda" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Kontroliše kako je obavljeno prelamanje reda" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsiranje" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Željeno mesto za elipsiranje niske" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Poravnanje reda" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Željeno poravnanja za nisku, za više-linijski tekst" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Slaganje" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Da li tekst treba da bude složen" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Znak lozinke" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Ako nije nula, koristiće ovaj znak za prikazivanje sadržaja činioca" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Najveća dužina" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Najveća dužina teksta unutar činioca" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Režim jednog reda" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Da li tekst treba da bude jedan red" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Boja izabranog teksta" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Postavka boje izabranog teksta" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Da li je boja izabranog teksta postavljena" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Veličina usklađenja činioca" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Veličina samousklađenja činioca za podvlačenje dimenzija sličice" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Onemogući odsecanje" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Primorava osnovnu teksturu da bude jedna, a ne sastavljena od manjih " "prostora čuvajući pojedinačne teksture" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Gubitak pločice" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Najveća izgubljena oblast iseckane teksture" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Vodoravno ponavljanje" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Ponavlja sadržaje radije nego da im menja razmeru vodoravno" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Uspravno ponavljanje" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Ponavlja sadržaje radije nego da im menja razmeru uspravno" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Kvalitet filtera" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Kvalitet prikaza korišćen prilikom iscrtavanja teksture" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format tačkice" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Kogl format tačkice za korišćenje" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Kogl tekstura" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Ručica osnovne Kogl tekstura korišćene za crtanje ovog činioca" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Kogl materijal" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Ručica osnovnog Kogl materijala korišćena za crtanje ovog činioca" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Putanja datoteke koja sadrži podatke o slici" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Zadrži odnos razmere" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Zadržava odnos širine i visine teksture kada zahteva željenu širinu i visinu" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Učitaj neusklađeno" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Učitava datoteke unutar niti da bi se izbeglo blokiranje prilikom učitavanja " "slika sa diska" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Učitaj podatke neusklađeno" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Dešifruje datoteke podataka slika unutar niti da bi se smanjilo blokiranje " "prilikom učitavanja slika sa diska" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Izaberi sa providnošću" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Oblik činioca sa kanalom providnosti prilikom izbora" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Nisam uspeo da učitam podatke slike" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "JUV teksture nisu podržane" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "JUV2 teksture nisu podržane" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Da li linija vremena treba samostalno da se ponovo pokrene" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Zastoj" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Zastoj pre početka" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Trajanje linije vremena, u milisekundama" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Pravac" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Smer linije vremena" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Samostalno obrtanje" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Da li smer treba da bude preokrenut kada stigne do kraja" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Broj ponavljanja" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Koliko puta vremenska linija treba da se ponovi" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Režim napretka" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Kako vremenska linija treba da izračuna napredak" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Period" #: clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Period vrednosti za prelaz" #: clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Animirljiv" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "Objekat za animiranje" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Ukloni kada je obavljeno" #: clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Otkačiće prelaz nakon što je obavljen" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objekat providnosti koji upravlja ponašanjem" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Početna dubina" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Početna dubina koja će biti primenjena" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Krajnja dubina" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Krajnja dubina koja će biti primenjena" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Početni ugao" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Početni ugao" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Krajnji ugao" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Krajnji ugao" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ugao x nagiba" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Nagib elipse oko h ose" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ugao y nagiba" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Nagib elipse oko y ose" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ugao z nagiba" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Nagib elipse oko z ose" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Širina elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Visina elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Središte" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Središte elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Pravac okretanja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Početak providnosti" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nivo početne providnosti" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Kraj providnosti" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Nivo krajnje providnosti" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "" "Objekat putanje Galamdžije koji predstavlja putanju koja će biti zajedno " "animirana" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Početak ugla" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Kraj ugla" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Osa" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Osa okretanja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "X središte" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "H koordinata središta okretanja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Y središte" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y koordinata središta okretanja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Z središte" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z koordinata središta okretanja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Početna H razmera" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Početna razmera na H osi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Krajnja H razmera" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Krajnja razmera na H osi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Početna Y razmera" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Početna razmera na Y osi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Krajnja Y razmera" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Krajnja razmera na Y osi" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Boja pozadine okvira" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Podešavanje boje" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Boja pravougaonika" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Boja ivice" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Boja ivice pravougaonika" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Širina ivice" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Širina ivice pravougaonika" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Poseduje ivicu" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Da li pravougaonik treba da ima ivice" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Izvor vrhunca" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Izvor nijansera vrhunca" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Izvor odlomka" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Izvor nijansera odlomka" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Sastavljen" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Da li je nijanser sastavljen i povezan" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Da li je nijanser uključen" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Sastavljanje %s nije uspelo: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Nijanser vrhunca" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Nijanser odlomka" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Putanja sistema datoteka sistema" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Put uređaja u sistemu datoteka sistema" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Putanja uređaja" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Put čvora uređaja" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Ne mogu da pronađem odgovarajući Kogl Vindouz sistema za Gdk prikaz vrste %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Površina" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Osnovna površina vejlanda" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Širina površine" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Širina osnovne površine vejlanda" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Visina površine" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Visina osnovne površine vejlanda" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Iks prikaz za korišćenje" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Iks ekran za korišćenje" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Čini H pozive usklađenim" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Uključuje podršku H-unosa" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Pozadinac Galamdžije" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Piksmapa" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "H11 piksmapa za povezivanje" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Širina piksmape" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Širina veze piksmape za ovu teksturu" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Visina piksmape" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Visina veze piksmape za ovu teksturu" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Dubina piksmape" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Dubina (u broju bita) veze piksmape za ovu teksturu" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatska ažuriranja" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ako tekstura treba biti držana u usklađenosti sa svim piksmap promenama." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Prozor" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "H11 prozor za povezivanje" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Samostalno preusmerenje prozora" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ako su preusmerenja kompozitnog prozora postavljena na Samostalno (ili Ručno " "ako nisu)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Prozor je mapiran" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Ako je prozor mapiran" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Uništen" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ako je prozor bio uništen" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X prozora" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X položaj prozora na ekranu u skladu sa H11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y prozora" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y položaj prozora na ekranu u skladu sa H11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Preusmerenje nadjačanog prozora" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ako je ovo nadjačani-preusmereni prozor" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "Upravnik rasporedom koga koristi okvir"