# Përkthimi i mesazheve të glib në shqip # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Laurent Dhima , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-14 04:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-18 10:58+0100\n" "Last-Translator: Laurent Dhima \n" "Language-Team: albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../glib/gbookmarkfile.c:705 ../glib/gbookmarkfile.c:782 #: ../glib/gbookmarkfile.c:861 ../glib/gbookmarkfile.c:908 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Atribut i papritur '%s' për elementin '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:716 ../glib/gbookmarkfile.c:793 #: ../glib/gbookmarkfile.c:803 ../glib/gbookmarkfile.c:919 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Atributi '%s' i elementit '%s' nuk u gjet" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1092 ../glib/gbookmarkfile.c:1157 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1221 ../glib/gbookmarkfile.c:1231 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Tag '%s' i papritur, pritej tag '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1117 ../glib/gbookmarkfile.c:1131 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1199 ../glib/gbookmarkfile.c:1251 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Tag '%s' i papritur në brendësi të '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1781 #, c-format msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm libërshënimesh tek directory e të dhënave" #: ../glib/gbookmarkfile.c:1982 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Një libërshënim për URI '%s' ekziston rregullisht" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2028 ../glib/gbookmarkfile.c:2185 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2270 ../glib/gbookmarkfile.c:2350 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2435 ../glib/gbookmarkfile.c:2518 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2596 ../glib/gbookmarkfile.c:2675 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2717 ../glib/gbookmarkfile.c:2814 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2940 ../glib/gbookmarkfile.c:3130 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3206 ../glib/gbookmarkfile.c:3371 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3460 ../glib/gbookmarkfile.c:3550 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3677 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "Nuk u gjet asnjë libërshënim për URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2359 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "Asnjë përcaktim i llojit të MIME në libërshënimin për URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2444 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë flag privat në libërshënimin për URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:2823 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë grup për URI '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3224 ../glib/gbookmarkfile.c:3381 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "Asnjë aplikativ me emrin '%s' ka regjistruar një libërshënues për '%s'" #: ../glib/gbookmarkfile.c:3404 #, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Zgjerimi i rreshtit exec '%s' me URI '%s' dështoi" #: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1158 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Konvertimi nga familja e simboleve '%s' në '%s' nuk suportohet" #: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "E pamundur hapja e konvertuesit nga '%s' në '%s'" #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1330 #: ../glib/giochannel.c:1372 ../glib/giochannel.c:2215 ../glib/gutf8.c:956 #: ../glib/gutf8.c:1405 #, c-format msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Sekuencë byte e pavlefshme tek të dhënat për konvertim" #: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1337 #: ../glib/giochannel.c:2227 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Gabim gjatë konvertimit: %s" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:952 ../glib/gutf8.c:1156 #: ../glib/gutf8.c:1297 ../glib/gutf8.c:1401 #, c-format msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Sekuencë e pjesëshme simbolesh në fund të së dhënave në hyrje" #: ../glib/gconvert.c:919 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "I pamundur konvertimi i '%s' në familjen e simboleve '%s'" #: ../glib/gconvert.c:1734 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' nuk është një URI absolute duke përdorur skemën e \"file\"" #: ../glib/gconvert.c:1744 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI për file lokal '%s' mund të mos përdorë një '#'" #: ../glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' është e pasaktë" #: ../glib/gconvert.c:1773 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "Emri i host të URI '%s' është i pasaktë" #: ../glib/gconvert.c:1789 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' përmban simbole escape të pavlefshëm" #: ../glib/gconvert.c:1884 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Pozicioni me emër '%s' nuk është një pozicion absolut" #: ../glib/gconvert.c:1894 #, c-format msgid "Invalid hostname" msgstr "Emër host i pasaktë" #: ../glib/gdir.c:104 ../glib/gdir.c:124 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së directory '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:557 ../glib/gfileutils.c:630 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "I pamundur grumbullimi i %lu bytes për të lexuar file \"%s\"" #: ../glib/gfileutils.c:572 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë leximit të file '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:654 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "I pamundur leximi nga file '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:705 ../glib/gfileutils.c:792 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "E pamundur hapja e file '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:722 ../glib/gmappedfile.c:133 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "E pamundur marrja e pronësive të file '%s': fstat() dështoi: %s" #: ../glib/gfileutils.c:756 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Dështoi hapja e file '%s': fdopen() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: ../glib/gfileutils.c:890 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "Ndryshimi i emrit të file nga '%s' në '%s' dështoi: g_rename() dështoi: %s" #: ../glib/gfileutils.c:932 ../glib/gfileutils.c:1390 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Dështoi krijimi i file '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:946 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "Hapja e file '%s' për shkrim dështoi: fdopen() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: ../glib/gfileutils.c:971 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Shkrimi i file '%s' dështoi: fwrite() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: ../glib/gfileutils.c:990 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Mbyllja e file '%s' dështoi: fclose() dështoi: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: ../glib/gfileutils.c:1108 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "E pamundur heqja e file ekzistues '%s': g_unlink() dështoi: %s" #: ../glib/gfileutils.c:1352 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Shabllon '%s' i pavlefshëm, nuk mund të përmbajë një '%s'" #: ../glib/gfileutils.c:1365 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Modeli '%s' nuk përmban XXXXXX" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gfileutils.c:1826 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u byte" msgstr[1] "%u byte" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gfileutils.c:1834 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gfileutils.c:1839 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gfileutils.c:1844 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../glib/gfileutils.c:1887 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "I pamundur leximi i lidhjes simbolike '%s': %s" #: ../glib/gfileutils.c:1908 #, c-format msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Lidhjet simbolike nuk suportohen" #: ../glib/giochannel.c:1162 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nuk arrij të hap konvertuesin nga '%s' në '%s': %s" #: ../glib/giochannel.c:1507 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "" "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek " "g_io_channel_read_line_string" #: ../glib/giochannel.c:1554 ../glib/giochannel.c:1811 #: ../glib/giochannel.c:1898 #, c-format msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Kanë tepruar të dhëna të pakonvertuara tek buffer i leximit" #: ../glib/giochannel.c:1634 ../glib/giochannel.c:1711 #, c-format msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanali përfundon me një simbol të pjesëshëm" #: ../glib/giochannel.c:1697 #, c-format msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "I pamundur leximi i të dhënave të papërpunuara tek g_io_channel_read_to_end" #: ../glib/gmappedfile.c:116 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "E pamundur hapja e file '%s': open() dështoi: %s" #: ../glib/gmappedfile.c:193 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "I pamundur mapimi i file '%s': mmap() dështoi: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../glib/gmarkup.c:234 ../glib/gmarkup.c:250 #, c-format #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Gabim tek rreshti %d simboli %d: " #: ../glib/gmarkup.c:344 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Gabim tek rreshti %d: %s" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: ../glib/gmarkup.c:448 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "U gjet një entitet bosh '&;'; entitetet e vlefshme janë: & " < " "> '" #: ../glib/gmarkup.c:458 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Simboli '%s' nuk vlen si fillues i emrit të një entiteti; simboli & fillon " "një entitet; nëse ky simbol nuk do të jetë fillimi i një entiteti, përdore " "si &" #: ../glib/gmarkup.c:492 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Simboli '%s' nuk është i vlefshëm brenda emrit të një entiteti" #: ../glib/gmarkup.c:529 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Emri entitetit '%s' nuk njihet" # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings #: ../glib/gmarkup.c:540 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteti nuk përfundon me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një \"e\" " "komerciale pa dashur të nisni një entity - zëvendësojeni me &" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation # (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 #: ../glib/gmarkup.c:593 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "I pamundur analizimi i '%-.*s', duhet të ishte një numër brenda riferimeve " "të një simboli (p.sh. ê) - ndoshta numri është tepër i madh" #: ../glib/gmarkup.c:618 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Riferimi '%-.*s' i simbolit nuk kodifikon një simbol të lejuar" #: ../glib/gmarkup.c:633 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Simbol bosh, duhet të përmbajë një vlerë numerike, si dž" # (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches # (pofilter) doublespacing: checks for bad double-spaces by comparing to original #: ../glib/gmarkup.c:643 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Simboli nuk mbaron me pikëpresje; ndoshta keni përdorur një simbol ampersand " "& pa pasur ndërmend fillimin e një entiteti të ri - përdorni & " #: ../glib/gmarkup.c:729 msgid "Unfinished entity reference" msgstr "Riferim entiteti i papërfunduar" #: ../glib/gmarkup.c:735 msgid "Unfinished character reference" msgstr "Referim i papërfunduar i simbolit" #: ../glib/gmarkup.c:978 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - sekuencë tepër e gjatë" #: ../glib/gmarkup.c:1006 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - nuk është një simbol nisje" #: ../glib/gmarkup.c:1042 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'" msgstr "Tekst i kodifikuar UTF-8 i pavlefshëm - '%s' e pavlefshme" #: ../glib/gmarkup.c:1080 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokumenti duhet të fillojë me një element (p.sh. )" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: ../glib/gmarkup.c:1120 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm mbas simbolit '<', nuk mund të fillojë " "me emrin e një elementi" #: ../glib/gmarkup.c:1184 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "U gjet simboli '%s', në pritje të një simboli '>' për të përfunduar tag-un e " "fillimit të elementit '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1273 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritej një '=' mbas emrit të atributit '%s' " "të elementit '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1315 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "U gjet simboli '%s', përkundrazi pritet një simbol '>' ose '/' për të " "përfunduar tag-un e nisjes së elementit '%s', ose me dëshirë një atribut; ka " "shumë mundësi të keni përdorur një simbol të pavlefshëm tek emri i një " "atributi" #: ../glib/gmarkup.c:1401 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "U gjet simboli '%s', pritet simboli i kuotës së hapur mbas shenjës së " "barazimit për t'i caktuar një vlerë atributit '%s' të elementit '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1543 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' nuk është një simbol i vlefshëm për të vazhduar mbylljen e emrit të " "elementit '%s'; simboli i lejuar është '>'" #: ../glib/gmarkup.c:1594 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, asnjë element aktualisht është i hapur" #: ../glib/gmarkup.c:1603 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Elementi '%s' është mbyllur, por elementi aktualisht i hapur është '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1763 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokumenti ishte bosh apo përmbante vetëm hapësira të bardha" #: ../glib/gmarkup.c:1777 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, menjëherë pas hapjes së kllapës këndore '<'" #: ../glib/gmarkup.c:1785 ../glib/gmarkup.c:1830 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokumenti u mbyll papritur me elementë akoma të hapur - '%s' ishte elementi " "i fundit i hapur" #: ../glib/gmarkup.c:1793 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur, pritet simboli i mbylljes për tag-un <%s/>" #: ../glib/gmarkup.c:1799 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokumenti përfundoi papritur në brendësi të emrit të një elementi" #: ../glib/gmarkup.c:1805 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të emrit të një atributi" # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match #: ../glib/gmarkup.c:1810 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokumenti u mbyll papritur brënda një etikete hapje elementi" #: ../glib/gmarkup.c:1816 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumenti u mbyll papritur mbas shenjës së barazimit që vjen mbas emrit të " "një atributi; atributi nuk ka vlerë" #: ../glib/gmarkup.c:1823 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të vlerës së një atributi" #: ../glib/gmarkup.c:1839 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të tag-ut mbyllës të elementit '%s'" #: ../glib/gmarkup.c:1845 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokumenti u mbyll papritur në brendësi të një komenti apo instruksioni " "proçesi" #: ../glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "objekt i korruptuar" #: ../glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "gabim i brendshëm ose objekt i korruptuar" #: ../glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "mbi memorjen" #: ../glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "u arrit kufiri i backtracking" # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "modeli përmban elementë të pasuportuar për korrispondimin e pjesëshëm" #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:1962 msgid "internal error" msgstr "gabim i brendshëm" #: ../glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "për korrispondimin e pjesëshëm nuk suportohen referimet mbrapsht si kushte" #: ../glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "u arrit kufiri i ndjekjes" #: ../glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "u arrit kufiri i hapësirës së punës pën nënstringa boshe" #: ../glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "kombinim i pavlefshëm i flag të fund'rreshtit" #: ../glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "gabim i panjohur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "\\ në fund të modelit" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "\\c në fund të modelit" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "simbol i papërshtatshëm mbas \\" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "ndryshimet gërma të vogla/mëdha nuk (\\l, \\L, \\u, \\U) lejohen këtu" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "numra jashtë rendit në sasiuesin {}" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "numër tepër i madh në sasiuesin {}" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing ']' #: ../glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "] përfunduese munguese për klasën e simboleve" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: ../glib/gregex.c:224 msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "sekuencë escape e pavlefshme në klasën e simboleve" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "interval i parregullt në klasën e simboleve" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "asgjë për tu përsëritur" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) endpunc: checks whether punctuation at the end of the strings match # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing '(' #: ../glib/gregex.c:233 msgid "unrecognized character after (?" msgstr "simbol i panjohur mbas (?" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing '(' #: ../glib/gregex.c:237 msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "simbol i panjohur mbas (?<" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation # (pofilter) brackets: translation is missing '(' #: ../glib/gregex.c:241 msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "simbol i panjohur mbas (?P" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "klasat e përmendura POSIX suportohen vetëm në brendësi të një klase" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr ") përfunduese mungon" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") pa ( hapje" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: ../glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "(?R ose (?[+-]shifra duhet të ndiqet nga )" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "riferim ndaj një nën-modeli joekzistues" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr ") mungon mbas komentit" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "shprehje e rregullt tepër e gjatë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "rekuperimi i memorjes dështoi" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "kushti lookbehind nuk ka gjatësi të fiksuar" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "numër apo emër i keqformuar mbas (?(" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "grupi kushtëzor përmban më shumë se dy degëzime" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "pritej kushti mbas (?(" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "emër i panjohur klase POSIX" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: POSIX #: ../glib/gregex.c:288 msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "elementët vendosës POSIX nuk suportohen" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "vlera e simbolit në sekuencën \\x{...} është tepër e madhe" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "kusht (?(0) i pavlefshëm" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "\\C e palejuar në kushtin lookbehind" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "thirrja rekursive mund të hyjë në loop pafund" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "mungon përfunduesi në emrin e nën-modelit" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "dy nën-modelet e emërtuar kanë të njëjtin emër" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "sekuencë \\P ose \\p e keqformuar" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "emër i panjohur pronësie mbas \\P ose \\p" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "emri i nën-modelit është tepër i gjatë (maksimum 32 simbole)" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "emërtuar tepër nën-modele (maksimum 10,000)" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "vlera tetore është më e madhe se \\377" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "grupi DEFINE përmban më shumë se një degëzim" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "përsëritja e një grupi DEFINE nuk është e lejuar" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "opsione NEWLINE jokoerente" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:333 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" "\\g nuk ndiqet nga një emër në kllapa ose një numër të ndryshëm nga zero " "me dëshirë në kllapa" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "përsëritje e papritur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "sasi e tepërt kodi" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "tejkalim kufir gjatë kompilimit të zonës së punës" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "nën-model referues i kontrolluar më parë nuk u gjet" #: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1593 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "Gabim gjatë kërkimit të korrispondimeve për shprehjen e rregullt %s: %s" #: ../glib/gregex.c:1098 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për UTF8" #: ../glib/gregex.c:1107 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Libraria PCRE është kompiluar pa suportin për pronësitë UTF8" #: ../glib/gregex.c:1161 #, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Gabim gjatë kompilimit të shprehjes së rregullt %s tek simboli %d: %s" #: ../glib/gregex.c:1197 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "Gabim gjatë optimizimit të shprehjes së rregullt %s: %s" #: ../glib/gregex.c:2021 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "pritej një shifër exadecimale ose '}'" #: ../glib/gregex.c:2037 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "pritej një shifër exadecimale" #: ../glib/gregex.c:2077 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "mungon '<' në referimin simbolik" # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: ../glib/gregex.c:2086 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "Riferim simbolik i papërfunduar" #: ../glib/gregex.c:2093 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "referim simbolik me gjatësi zero" #: ../glib/gregex.c:2104 msgid "digit expected" msgstr "pritej një shifër" #: ../glib/gregex.c:2122 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "referim simbolik i palejuar" # (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match #: ../glib/gregex.c:2184 msgid "stray final '\\'" msgstr "'\\' në fund e izoluar" #: ../glib/gregex.c:2188 msgid "unknown escape sequence" msgstr "sekuencë e panjohur escape" #: ../glib/gregex.c:2198 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "Gabim gjatë analizimit të tekstit zëvendësues \"%s\" tek simboli %lu: %s" #: ../glib/gshell.c:70 #, c-format msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Teksti i kuotuar nuk fillon me shenjën e kuotimit" #: ../glib/gshell.c:160 #, c-format msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "" "Nuk u gjet simboli i kuotimit tek rreshti i komandës apo tek teksti i " "kuotuar nga shell" # (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation #: ../glib/gshell.c:538 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Teksti përfundoi menjëherë pas një simboli '\\'. (Teksti ishte '%s')" #: ../glib/gshell.c:545 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Teksti përfundoi përpara se të gjente tekstin e kërkuar për %c. (Teksti " "ishte '%s')" #: ../glib/gshell.c:557 #, c-format msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Teksti është bosh (ose përmban vetëm hapsira të bardha)" #: ../glib/gspawn-win32.c:279 #, c-format msgid "Failed to read data from child process" msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir" #: ../glib/gspawn-win32.c:294 ../glib/gspawn.c:1455 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "I pamundur krijimi i pipe për të komunikuar me proçesin bir (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:332 ../glib/gspawn-win32.c:340 ../glib/gspawn.c:1119 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "I pamundur leximi nga pipe bijë (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:363 ../glib/gspawn.c:1324 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "I pamundur ndryshimi i directory në '%s' (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn-win32.c:493 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "I pamundur ekzekutimi i proçesit bir (%s)" #: ../glib/gspawn-win32.c:440 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Emër i pasaktë programi: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:450 ../glib/gspawn-win32.c:723 #: ../glib/gspawn-win32.c:1282 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Vlerë e pasaktë në vektorin e argumentit tek %d: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:461 ../glib/gspawn-win32.c:738 #: ../glib/gspawn-win32.c:1315 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Vlerë e pavlefshme në ambient: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:719 ../glib/gspawn-win32.c:1263 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Directory e pavlefshme pune: %s" #: ../glib/gspawn-win32.c:787 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "I pamundur ekzekutimi i programit ndihmues (%s)" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated #: ../glib/gspawn-win32.c:1002 #, c-format msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Gabim i papritur në g_io_channel_win32_poll() gjatë leximit të të dhënave " "nga një proçes bir" #: ../glib/gspawn.c:180 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "I pamundur leximi i të dhënave nga proçesi bir (%s)" # (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated #: ../glib/gspawn.c:317 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Gabim i papritur në select() gjatë leximit të të dhënave nga një proçes bir " "(%s)" #: ../glib/gspawn.c:400 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Gabim i papritur në waitpid() (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1184 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "E pamundur kryerja e fork (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1334 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "I pamundur zbatimi i proçesit bir \"%s\" (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1344 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "I pamundur ridrejtimi i të dhënave në hyrje apo dalje të proçesit bir (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1353 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "E pamundur kryerja e fork për proçesin bir (%s)" #: ../glib/gspawn.c:1361 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Gabim i panjohur gjatë ekzekutimit të proçesit bir \"%s\"" #: ../glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "I pamundur leximi i një sasie të dhënash të mjaftueshme nga pid pipe bir (%s)" #: ../glib/gutf8.c:1030 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-8" #: ../glib/gutf8.c:1124 ../glib/gutf8.c:1133 ../glib/gutf8.c:1265 #: ../glib/gutf8.c:1274 ../glib/gutf8.c:1415 ../glib/gutf8.c:1511 #, c-format msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Sekuencë e pavlefshme në hyrje për konvertimin" #: ../glib/gutf8.c:1426 ../glib/gutf8.c:1522 #, c-format msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Simboli nuk ekziston në UTF-16" #: ../glib/goption.c:615 msgid "Usage:" msgstr "Përdorimi:" # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: OPTION #: ../glib/goption.c:615 msgid "[OPTION...]" msgstr "[OPSIONI...]" #: ../glib/goption.c:719 msgid "Help Options:" msgstr "Opcionet e ndihmës:" #: ../glib/goption.c:720 msgid "Show help options" msgstr "Shfaq opcionet e ndihmës" #: ../glib/goption.c:726 msgid "Show all help options" msgstr "Shfaq të gjithë opcionet e ndihmës" #: ../glib/goption.c:788 msgid "Application Options:" msgstr "Opcionet e programit:" #: ../glib/goption.c:849 ../glib/goption.c:919 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së plotë '%s' për %s" #: ../glib/goption.c:859 ../glib/goption.c:927 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Vlera integruese '%s' për %s është jashtë kufirit" #: ../glib/goption.c:884 #, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "I pamundur analizimi i vlerës së dyfishtë '%s' për %s" #: ../glib/goption.c:892 #, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Vlera e dyfishtë '%s' për %s është jashtë kufirit" #: ../glib/goption.c:1229 #, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Gabim gjatë analizimit të opsionit %s" #: ../glib/goption.c:1260 ../glib/goption.c:1371 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Mungojnë argumentë për %s" #: ../glib/goption.c:1766 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Opcion i panjohur %s" #: ../glib/gkeyfile.c:358 #, c-format msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Nuk u gjet asnjë file i vlefshëm kyçi tek directory e kërkimit" #: ../glib/gkeyfile.c:393 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Nuk është një file i rregullt" #: ../glib/gkeyfile.c:401 #, c-format msgid "File is empty" msgstr "File është bosh" #: ../glib/gkeyfile.c:761 #, c-format msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "Kyçi përmban rreshtin '%s' që nuk është një vlerë çift, grup apo koment kyçi" #: ../glib/gkeyfile.c:821 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Emër i pasaktë grupi: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:843 #, c-format msgid "Key file does not start with a group" msgstr "File i kyçit nuk fillon me një grup" #: ../glib/gkeyfile.c:869 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Emër i pasaktë kyçi: %s" #: ../glib/gkeyfile.c:896 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "File i kyçit përmban kodifikimin e pasuportuar '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1109 ../glib/gkeyfile.c:1269 ../glib/gkeyfile.c:2487 #: ../glib/gkeyfile.c:2555 ../glib/gkeyfile.c:2690 ../glib/gkeyfile.c:2825 #: ../glib/gkeyfile.c:2978 ../glib/gkeyfile.c:3165 ../glib/gkeyfile.c:3226 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "File i kyçit nuk ka grupin '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1281 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "File i kyçit nuk përmban kyçin '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:1383 ../glib/gkeyfile.c:1496 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' me vlerë '%s' që nuk është në UTF-8" #: ../glib/gkeyfile.c:1403 ../glib/gkeyfile.c:1516 ../glib/gkeyfile.c:1891 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "File i kyçit përmban kyçin '%s' që ka një vlerë të painterpretueshme." #: ../glib/gkeyfile.c:2106 ../glib/gkeyfile.c:2318 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "File i kyçit përmban kyçin '%s' në grupin '%s' që ka një vlerë të " "painterpretueshme." #: ../glib/gkeyfile.c:2502 ../glib/gkeyfile.c:2705 ../glib/gkeyfile.c:3237 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "File i kyçit nuk ka kyçin '%s' në grupin '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3471 #, c-format msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "File i kyçit përmban simbolin escape në fund të rreshtit" #: ../glib/gkeyfile.c:3493 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "File i kyçit përmban sekuencën e pavlefshme escape '%s'" #: ../glib/gkeyfile.c:3635 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër." #: ../glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Vlera integruese '%s' është jashtë kufirit" #: ../glib/gkeyfile.c:3682 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një numër float." #: ../glib/gkeyfile.c:3706 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Vlera '%s' nuk mund të interpretohet si një boolean." # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gbufferedinputstream.c:483 ../gio/ginputstream.c:186 #: ../gio/ginputstream.c:318 ../gio/ginputstream.c:559 #: ../gio/ginputstream.c:684 ../gio/goutputstream.c:193 #: ../gio/goutputstream.c:647 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "Vlerë count tepër e madhe kaluar tek %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gbufferedinputstream.c:870 ../gio/ginputstream.c:894 #: ../gio/goutputstream.c:1076 #, c-format msgid "Stream is already closed" msgstr "Stream është i mbyllur rregullisht" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gcancellable.c:296 ../gio/glocalfile.c:1955 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:611 #, c-format msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operacioni është anulluar" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation #: ../gio/gcontenttype.c:159 msgid "Unknown type" msgstr "Lloj i panjohur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gcontenttype.c:160 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "Lloj file %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gcontenttype.c:577 #, c-format msgid "%s type" msgstr "Lloj %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdatainputstream.c:309 #, c-format msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "End-of-stream i parakohshëm papritur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdesktopappinfo.c:411 ../gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Paemër" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdesktopappinfo.c:588 #, c-format msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "File .desktop nuk specifikon fushën Exec" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdesktopappinfo.c:882 #, c-format msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "E pamundur gjetja e terminalit të kërkuar nga aplikativi" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1114 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin e aplikativëve " " (%s): %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1118 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" "E pamundur gjetja e kartelës së përdoruesit për konfigurimin MIME " " (%s): %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1457 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "I pamundur krijimi i file .desktop të përdoruesit %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1517 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Përcaktimi i personalizuar për %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdrive.c:372 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "njësia nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gdrive.c:439 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "njësia nuk suporton shqyrtimin e suporteve" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/gfile.c:812 ../gio/gfile.c:1002 ../gio/gfile.c:1135 #: ../gio/gfile.c:1366 ../gio/gfile.c:1419 ../gio/gfile.c:1475 #: ../gio/gfile.c:1556 ../gio/gfile.c:2594 ../gio/gfile.c:2639 #: ../gio/gfile.c:2689 ../gio/gfile.c:2729 ../gio/gfile.c:3053 #: ../gio/gfile.c:3455 ../gio/gfile.c:3538 ../gio/gfile.c:3621 #: ../gio/gfile.c:3701 #, c-format #, c-format msgid "Operation not supported" msgstr "Veprimi nuk suportohet" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: ../gio/gfile.c:1254 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057 #: ../gio/glocalfile.c:1070 #, c-format msgid "Containing mount does not exist" msgstr "Objekti mount i përmbajtur nuk ekziston" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfile.c:1895 #, c-format msgid "Can't copy over directory" msgstr "I pamundur kopjimi mbi directory" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfile.c:1955 #, c-format msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "I pamundur kopjimi i directory mbi directory" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfile.c:1963 ../gio/glocalfile.c:2109 #, c-format msgid "Target file exists" msgstr "File objektiv ekziston" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfile.c:1981 #, c-format msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "I pamundur kopjimi rekursiv i directory" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfile.c:2679 #, c-format msgid "Invalid symlink value given" msgstr "Dhënë vlerë e pavlefshme lidhje simbolike" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/gfile.c:2772 #, c-format msgid "Trash not supported" msgstr "Koshi nuk suportohet" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfile.c:2819 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "Emrat e file nuk mund të përmbajnë '%c'" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfile.c:4752 ../gio/gvolume.c:357 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "Volumi nuk suporton montimin" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/gfile.c:4860 #, c-format msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "Nuk rezulton i regjistruar asnjë aplikativ për të manazhuar këtë file" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfileenumerator.c:151 #, c-format msgid "Enumerator is closed" msgstr "Enumuruesi është mbyllur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfileenumerator.c:158 ../gio/gfileenumerator.c:217 #: ../gio/gfileenumerator.c:317 ../gio/gfileenumerator.c:425 #, c-format msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "Enumuruesi i file prezanton një operacion të papërfunduar" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfileenumerator.c:307 ../gio/gfileenumerator.c:415 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "Enumuruesi i file është rregullisht i mbyllur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:421 #: ../gio/gfileoutputstream.c:168 ../gio/gfileoutputstream.c:523 #, c-format msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "Stream nuk suporton query_info" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfileinputstream.c:336 ../gio/gfileoutputstream.c:381 #, c-format msgid "Seek not supported on stream" msgstr "Pikëvendosja nuk suportohet në stream" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfileinputstream.c:380 #, c-format msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream në hyrje" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gfileoutputstream.c:457 #, c-format msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "Ndërprerja nuk suportohet tek stream" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/ginputstream.c:195 #, c-format msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "Stream i input nuk suporton leximin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: ../gio/ginputstream.c:904 ../gio/goutputstream.c:1086 #, c-format msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "Stream prezanton një operacion në pritje" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:270 #, c-format msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për directory lokale" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfile.c:599 #, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Emër file i pasaktë %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfile.c:962 #, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Gabim gjatë marrjes së informacioneve mbi file të sistemit: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfile.c:1090 #, c-format msgid "Can't rename root directory" msgstr "I pamundur riemërtimi i directory root" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfile.c:1108 #, c-format msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "I pamundur riemërtimi i file, emër ekzistues file" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfile.c:1121 ../gio/glocalfile.c:1984 ../gio/glocalfile.c:2013 #: ../gio/glocalfile.c:2162 ../gio/glocalfileoutputstream.c:472 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:517 ../gio/glocalfileoutputstream.c:925 #, c-format #, c-format msgid "Invalid filename" msgstr "Emër i pasaktë file" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfile.c:1125 #, c-format #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Gabim gjatë ndryshimit të emrit të file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfile.c:1244 #, c-format #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfile.c:1254 #, c-format msgid "Can't open directory" msgstr "E pamundur hapja e directory" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfile.c:1314 ../gio/glocalfile.c:1988 #, c-format #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Gabim gjatë fshirjes së file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfile.c:1677 #, c-format #, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Gabim gjatë hedhjes në kosh të file: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings #: ../gio/glocalfile.c:1700 #, c-format #, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "I pamundur krijimi i directory koshit \"%s\": %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfile.c:1721 #, c-format msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "E pamundur gjetja e directory së sipërme për koshin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfile.c:1800 ../gio/glocalfile.c:1820 #, c-format msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "I pamundur krijimi apo gjetja e directory të koshit" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfile.c:1854 #, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "I pamundur krijimi i një file me informacionet e hedhjes në kosh: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfile.c:1879 ../gio/glocalfile.c:1954 ../gio/glocalfile.c:1961 #, c-format #, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "E pamundur hedhja në kosh e file: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfile.c:2017 #, c-format #, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Gabim gjatë krijimit të lidhjes simbolike: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfile.c:2077 ../gio/glocalfile.c:2166 #, c-format #, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Gabim gjatë lëvizjes së file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfile.c:2100 #, c-format msgid "Can't move directory over directory" msgstr "E pamundur lëvizja e directory mbi directory" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfile.c:2122 ../gio/glocalfileoutputstream.c:777 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:791 ../gio/glocalfileoutputstream.c:806 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:822 ../gio/glocalfileoutputstream.c:836 #, c-format msgid "Backup file creation failed" msgstr "Krijimi i file backup dështoi" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfile.c:2141 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Gabim gjatë heqjes së file objektiv: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfile.c:2155 #, c-format msgid "Move between mounts not supported" msgstr "Lëvizja midis objekteve mount nuk suportohet" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileinfo.c:709 #, c-format msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "Vlera e atributit duhet të jetë jo-NULL" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileinfo.c:716 #, c-format msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej string)" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfileinfo.c:723 #, c-format msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Emër i pavlefshëm atributi të zgjeruar" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfileinfo.c:763 #, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë caktimit të atributit të zgjeruar '%s': %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfileinfo.c:1402 ../gio/glocalfileoutputstream.c:666 #, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "E pamundur kryerja e stat të file '%s': %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileinfo.c:1458 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (kodifikim i pavlefshëm)" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileinfo.c:1618 #, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Gabim gjatë kryerjes së stat të përshkruesit të file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileinfo.c:1663 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint32)" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileinfo.c:1680 #, c-format msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej uint64)" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileinfo.c:1698 #, c-format msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Lloj i pasaktë atributi (pritej byte string)" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfileinfo.c:1724 #, c-format #, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Gabim gjatë caktimit të së drejtave: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfileinfo.c:1775 ../gio/glocalfileinfo.c:1943 #, c-format #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Gabim gjatë caktimit të pronarit: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileinfo.c:1798 #, c-format msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symlink duhet të jetë jo-NULL" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileinfo.c:1808 ../gio/glocalfileinfo.c:1827 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1838 #, c-format #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileinfo.c:1817 #, c-format msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "Gabim gjatë caktimit të symlink: file nuk është një lidhje simbolike" # (pofilter) variables: do not translate: %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileinfo.c:1998 #, c-format #, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Caktimi i atributit %s nuk suportohet" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:570 #, c-format #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Gabim gjatë leximit nga file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:372 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:854 #, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Gabim gjatë pikëvendosjes në brendësi të file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:279 #, c-format #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfilemonitor.c:197 #, c-format msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "E pamundur gjetja e llojit të monitorit të paracaktuar për file lokalë" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:172 ../gio/glocalfileoutputstream.c:591 #, c-format #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:213 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Gabim gjatë heqjes së lidhjes së vjetër të backup: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:227 ../gio/glocalfileoutputstream.c:240 #, c-format #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Gabim gjatë krijimit të kopjes së backup: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:258 #, c-format #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Gabim gjatë riemërtimit të përkohshëm të file: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:418 ../gio/glocalfileoutputstream.c:871 #, c-format #, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Gabim gjatë ndarjes së file: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:478 ../gio/glocalfileoutputstream.c:523 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:654 ../gio/glocalfileoutputstream.c:931 #, c-format #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Gabim gjatë hapjes së file '%s': %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:679 #, c-format msgid "Target file is a directory" msgstr "File objektiv është një directory" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:684 #, c-format #, c-format msgid "Target file is not a regular file" msgstr "File objektiv nuk është një file i rregullt" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:696 #, c-format msgid "The file was externally modified" msgstr "File është ndryshuar nga jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:517 #, c-format msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "Dhënë GSeekType i pavlefshëm" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:527 #, c-format msgid "Invalid seek request" msgstr "Kërkesë pikëvendosje e pavlefshme" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gmemoryinputstream.c:521 #, c-format msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "E pamundur ndërprerja e GMemoryInputStream" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:260 #, c-format msgid "Reached maximum data array limit" msgstr "U arrit kufiri maksimum i array të së dhënave" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:295 #, c-format msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Stream output memorje të papërmasueshme" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:311 #, c-format msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Ripërmasimi i stream të output të memories dështoi" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: ../gio/gmount.c:344 msgid "mount doesn't implement unmount" msgstr "objekti mount nuk suporton zmontimin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: ../gio/gmount.c:419 msgid "mount doesn't implement eject" msgstr "objekti mount nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: ../gio/gmount.c:501 msgid "mount doesn't implement remount" msgstr "objekti mount nuk suporton rimontimin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:403 #, c-format msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Stream i output nuk suporton shkrimin" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/goutputstream.c:363 ../gio/goutputstream.c:771 #, c-format msgid "Source stream is already closed" msgstr "Stream burues është i mbyllur" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gthemedicon.c:206 msgid "name" msgstr "emri" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s # (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/gthemedicon.c:207 msgid "The name of the icon" msgstr "Emri i ikonës" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gthemedicon.c:218 msgid "names" msgstr "emrat" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gthemedicon.c:219 msgid "An array containing the icon names" msgstr "Një array me emrat e ikonave" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gthemedicon.c:244 msgid "use default fallbacks" msgstr "" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gthemedicon.c:245 msgid "" "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' " "characters. Ignores names after the first if multiple names are given." msgstr "" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %s, %s # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/gunixinputstream.c:202 ../gio/gunixinputstream.c:222 #: ../gio/gunixinputstream.c:300 ../gio/gunixoutputstream.c:289 #, c-format #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Gabim gjatë leximit nga unix: %s" # (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) printf: checks whether printf format strings match #: ../gio/gunixinputstream.c:255 ../gio/gunixinputstream.c:437 #: ../gio/gunixoutputstream.c:244 ../gio/gunixoutputstream.c:395 #, c-format #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Gabim duke mbyllur unix: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gunixmounts.c:1778 ../gio/gunixmounts.c:1815 msgid "Filesystem root" msgstr "File rrënjë i sistemit" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/gunixoutputstream.c:190 ../gio/gunixoutputstream.c:211 #, c-format #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Gabim gjatë shkrimit në unix: %s" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gvolume.c:423 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "volumi nuk suporton nxjerrjen jashtë" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gwin32appinfo.c:277 #, c-format msgid "Can't find application" msgstr "E pamundur gjetja e aplikativit" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/gwin32appinfo.c:312 #, c-format #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Gabim gjatë nisjes së aplikativit: %s" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. #: ../gio/gwin32appinfo.c:349 #, c-format #, c-format msgid "URIs not supported" msgstr "URI nuk suportohen" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gwin32appinfo.c:371 #, c-format msgid "association changes not supported on win32" msgstr "ndryshimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../gio/gwin32appinfo.c:383 #, c-format msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "Krijimi i shoqërimeve nuk suportohet në win32" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../tests/gio-ls.c:27 msgid "do not hide entries" msgstr "mos fshih zërat" # (pofilter) untranslated: checks whether a string has been translated at all #: ../tests/gio-ls.c:29 msgid "use a long listing format" msgstr "përdor një format liste të gjatë" # (pofilter) isfuzzy: Check if the unit has been marked fuzzy. # (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: FILE #: ../tests/gio-ls.c:37 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]"