# Slovenian translation for Efl. # Copyright (C) 2012 Enlightenment development team # This file is put in the public domain. # r1to , 2011. # #: src/lib/elementary/elm_config.c:4135 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Efl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:00+0200\n" "Last-Translator: Renato Rener \n" "Language-Team: Enlightenment Team\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89 msgid "Version:" msgstr "Različica" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98 msgid "Usage:" msgstr "Uporaba:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105 #, c-format msgid "%s [options]" msgstr "%s [možnosti]" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305 msgid "Copyright:" msgstr "Avtorstvo:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317 msgid "License:" msgstr "Licenca:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503 msgid "Type: " msgstr "Vrsta:·" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579 msgid "Default: " msgstr "Privzeto:·" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606 msgid "Choices: " msgstr "Izbire:·" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645 msgid "No categories available." msgstr "Na voljo ni nobene kategorije" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649 msgid "Categories: " msgstr "Kategorije: " #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771 msgid "Options:\n" msgstr "Možnosti:\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780 msgid "Positional arguments:\n" msgstr "Argumenti nahajališča\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847 #, c-format msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n" msgstr "NAPAKA: neznana kategorija '%s'.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s.\n" msgstr "NAPAKA:·Neznana možnost --%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c.\n" msgstr "NAPAKA:·neznana možnost-%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016 msgid "ERROR: " msgstr "NAPAKA:" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347 #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508 msgid "value has no pointer set.\n" msgstr "vrednost nima nastavljenega kazalnika.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367 #, c-format msgid "unknown boolean value %s.\n" msgstr "neznana Boolova vrednost·%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455 #, c-format msgid "invalid number format %s\n" msgstr "napačen·format števila·%s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313 #, c-format msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: " msgstr "napačna izbira·\"%s\".·Pravilne izbire so:·" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341 msgid "missing parameter to append.\n" msgstr "manjka·parameter·za dodajo.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445 msgid "could not parse value.\n" msgstr "vrednosti ni bilo možno razčleniti.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502 msgid "missing parameter.\n" msgstr "manjkajoči·parameter.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515 msgid "missing callback function!\n" msgstr "manjkajoča povratno-zasilna funkcija !\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546 msgid "no version was defined.\n" msgstr "definirana ni bila nobena različica.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563 msgid "no copyright was defined.\n" msgstr "definirano ni bilo nobeno avtorstvo.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580 msgid "no license was defined.\n" msgstr "definirana ni bila nobena licenca.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670 #, c-format msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n" msgstr "NAPAKA:·neznana možnost·--%s,·prezrto.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710 #, c-format msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n" msgstr "NAPAKA:·možnost·--%s·zahteva argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752 #, c-format msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n" msgstr "NAPAKA:·neznana možnost·-%c,·prezrto.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797 #, c-format msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n" msgstr "NAPAKA:·možnost·-%c zahteva argument!\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892 #, c-format msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n" msgstr "NAPAKA: manjka zahtevani argument nahajališča %s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924 #, c-format msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n" msgstr "NAPAKA: nepodprto dejanje vrste %d za argumente nahajališča %s\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111 msgid "ERROR: no parser provided.\n" msgstr "NAPAKA:·ni podan razčlenjevalnik.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116 msgid "ERROR: no values provided.\n" msgstr "NAPAKA::·ni podanih vrednosti.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125 msgid "ERROR: no arguments provided.\n" msgstr "NAPAKA::·ni podanih argumentov.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085 msgid "ERROR: invalid options found." msgstr "NAPAKA::·najdene nepravilne možnosti" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157 #, c-format msgid " See --%s.\n" msgstr "·Glej·--%s.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159 #, c-format msgid " See -%c.\n" msgstr "·Glej·-%c.\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151 msgid "ERROR: invalid positional arguments found." msgstr "NAPAKA: nepravilni argumenti nahajališča najdeni." #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186 #, c-format msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n" msgstr "NAPAKA::·nepravilna geometrijska vrednost·'%s'\n" #: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204 #, c-format msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n" msgstr "NAPAKA::·nepravilna vrednost velikosti·'%s'\n" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:126 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:134 msgid "Downloads" msgstr "Prejemi" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:143 msgid "Templates" msgstr "Predloge" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:152 msgid "Public" msgstr "Javno" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:161 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:169 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:177 msgid "Pictures" msgstr "Slike" #: src/lib/efreet/efreet_base.c:185 msgid "Videos" msgstr "Videi" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705 msgid "Up" msgstr "Gor" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719 msgid "Home" msgstr "Dom" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738 msgid "Search" msgstr "Poišči" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012 msgid "OK" msgstr "V redu" #: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022 #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208 #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532 #: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201 #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525 #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294 msgid "State: Disabled" msgstr "Stanje: onemogočeno" #: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652 msgid "Hoversel" msgstr "" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:675 msgid "multi button entry label" msgstr "oznaka vnosa večkratnih gumbov" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:697 msgid "multi button entry item" msgstr "predmet vnosa večkratnih gumbov" #: src/lib/elementary/efl_ui_multibuttonentry.c:1579 msgid "multi button entry" msgstr "vnos večkratnih gumbov" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:433 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:461 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:440 #, fuzzy msgid "Subtitle" msgstr "Naslov" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1027 #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1245 msgid "Back" msgstr "Nazaj" #: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1343 msgid "Next" msgstr "Naslednje" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984 msgid "Popup Title" msgstr "Naslov pojavnika" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060 msgid "Popup Body Text" msgstr "Besedilo telesa pojavnika" #: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836 msgid "Alert" msgstr "Opozorilo" #: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163 msgid "Bubble" msgstr "Mehurček" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:70 msgid "Clicked" msgstr "Kliknjeno" #: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:228 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:198 msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:234 msgid "%B" msgstr "%B" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:240 msgid "%Y" msgstr "%Y" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:365 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:245 msgid "calendar item" msgstr "predmet koledarja" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:392 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:272 msgid "calendar decrement month button" msgstr "koledarski gumb za mesec nazaj" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:398 msgid "calendar decrement year button" msgstr "koledarski gumb za leto nazaj" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:404 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278 msgid "calendar increment month button" msgstr "koledarski gumb za mesec naprej" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:410 msgid "calendar increment year button" msgstr "koledarski gumb za leto naprej" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:415 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:283 msgid "calendar month" msgstr "mesečni koledar" #: src/lib/elementary/elm_calendar.c:420 #: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:286 msgid "calendar year" msgstr "letni koledar" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202 msgid "State: On" msgstr "Stanje: Vključeno" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212 #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204 msgid "State: Off" msgstr "Stanje: Izključeno" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209 msgid "State" msgstr "Stanje" #: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348 msgid "Check" msgstr "Preveri" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:304 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "gumb zviševanja ure za am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:312 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "gumb zniževanja ure za am,pm" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:691 msgid "State: Editable" msgstr "Stanje: Urejanje možno" #: src/lib/elementary/elm_clock.c:726 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939 msgid "Pick a color" msgstr "Izberi barvo" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977 msgid "R:" msgstr "R:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979 msgid "G:" msgstr "G:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981 msgid "B:" msgstr "B:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983 msgid "A:" msgstr "A:" #: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1706 msgid "color selector palette item" msgstr "izbirnik s paleto barve" #. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language #. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most #. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR" #. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi, #. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL" #. #: src/lib/elementary/elm_config.c:4158 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:402 msgid "day selector item" msgstr "izbirnik dneva" #: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701 msgid "diskselector item" msgstr "izbirnik diska" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937 msgid "Entry" msgstr "Vnos" #: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1513 msgid "Gengrid Item" msgstr "Generator mreže" #: src/lib/elementary/elm_index.c:95 msgid "Index" msgstr "Kazalo" #: src/lib/elementary/elm_index.c:123 msgid "Index Item" msgstr "Predmet kazala" #: src/lib/elementary/elm_label.c:405 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:83 msgid "state: opened" msgstr "stanje: odprto" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:84 msgid "state: closed" msgstr "stanje: zaprto" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:124 msgid "A panel is open" msgstr "Vrstica je odprta" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:126 msgid "Double tap to close panel menu" msgstr "Dvoklik za zaprtje menija vrstice" #: src/lib/elementary/elm_panel.c:178 msgid "panel button" msgstr "gumb vrstice" #: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:393 msgid "progressbar" msgstr "vrstica poteka" #: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:224 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528 #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296 msgid "State: Selected" msgstr "Stanje: Izbrano" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530 msgid "State: Unselected" msgstr "Stanje: Neizbrano" #: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544 msgid "Segment Control Item" msgstr "Nadzornik segmenta" #: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704 msgid "slider" msgstr "drsnik" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1061 msgid "incremented" msgstr "povečevano" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1067 msgid "decremented" msgstr "zniževano" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1100 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1167 msgid "spinner" msgstr "vrtilnik" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1109 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1150 msgid "spinner increment button" msgstr "gumb za povečevanje vrtilnika" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1112 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1159 msgid "spinner decrement button" msgstr "gumb za zniževanje vrtilnika" #: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1114 msgid "spinner text" msgstr "besedilo vrtilnika" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355 msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292 msgid "Separator" msgstr "Ločilnik" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298 msgid "Has menu" msgstr "Ima meni" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350 msgid "Unselected" msgstr "Neizbrano" #: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367 msgid "Toolbar Item" msgstr "Predmet orodne vrstice" msgid "date" msgstr "Datum" msgid "hour" msgstr "ura" msgid "minute" msgstr "minuta" msgid "month" msgstr "mesec" msgid "year" msgstr "leto" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d od %2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Zmanjšaj dan" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Zmanjšaj uro" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Zmanjšaj minute" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Zmanjšaj mesec" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Zmanjšaj leto" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Povečaj dan" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Povečaj uro" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Povečaj minute" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Povečaj mesec" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Povečaj leto" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Pritisnite za spremembo." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Izberi vse" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopiraj" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Izberi" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Izreži" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Prilepi" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Odložišče" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Dan" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Ur" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Minut" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Mesec" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Leto" msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP" msgstr "Pojavno okno načina za izbiranje" msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE" msgstr "Dvakrat pritisnite za aktiviranje." msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK" msgstr "Povezava" msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS" msgstr "Dvakrat pritisnite za prikaz podrobnosti."