# Slovenian translation for clutter # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 # This file is distributed under the same license as the clutter-1.0 package. # # Launchpad, 2010. # Matej Urbančič , 2011 - 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:57+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič \n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "Koordinata X" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "X koordinata predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Koordinata Y" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Y koordinata predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Širina" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Širina predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Višina" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Višina predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "Stalen X" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Vsiljen položaj X predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Stalen Y" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Vsiljen Y položaj predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Stalen položaj je nastavljen" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Ali naj se za predmet uporabi stalen položaj" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Najmanjša širina" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Vsiljena najmanjša zahteva širine za predmet" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Najmanjša višina" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Vsiljena najmanjša zahteva višine za predmet" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Naravna širina" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Vsiljena zahteva naravne širine za predmet" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Naravna višina" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Vsiljena naravna višina za predmet" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Najmanjša nastavljena širina" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Ali naj se uporabi lastnost najmanjša širina" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Najmanjša nastavljena višina" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Ali naj se uporabi lastnost najmanjša višina" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Nastavljena naravna širina" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Ali naj se uporabi lastnost naravna širina" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Nastavljena naravna višina" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Ali naj se uporabi lastnost naravna višina" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Dodelitev" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "Dodelitev predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Način zahteve" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "Način zahteve predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Globina" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Položaj na Z osi" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Prekrivnost" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Prekrivnost predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Izven-zaslonska preusmeritev" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Ali naj se predmet splošči v enojno sliko" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Vidno" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Ali je predmet viden ali ne" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Preslikano" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Ali bo predmet naslikan" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Realizirano" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Ali je predmet izveden" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Ponovno omogoči" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Ali je predmet omogočen v dogodkih" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Ima izrez" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Ali ima predmet nastavljen izrez" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Izrez" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Območje izreza za predmet" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Ime" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Ime predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Merilo X" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Faktor merila na osi X" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Merilo Y" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Faktor merila na osi Y" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Merilo sredine X" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Vodoravno merilo sredine" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Merilo sredine Y" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Navpično merilo sredine" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Vrednost poravnave" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "Sredina merila" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Vrtenje kota X" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Vrtenje kota na osi X" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Vrtenje kota Y" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Vrtenje kota na osi Y" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Vrtenje kota Z" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Vrtenje kota na osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Vrtenje sredine X" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Vrtenje sredine na osi X" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Vrtenje sredine Y" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Vrtenje sredine na osi Y" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Vrtenje sredine Z" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Vrtenje sredine na osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Sredina poravnave vrtenja po osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Sredina točke za vrtenje okoli osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "Sidro X" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "X koordinata točke sidra" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Sidro Y" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Y koordinata točke sidra" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Sidro poravnave" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Točka sidra poravnave" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Pokaži na nastavljenem nadrejenem predmetu" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Ali je predmet prikazan, ko je nastavljen na nadrejeni predmet" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Izrez za dodelitev" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Nastavi območje izreza za sledenje dodelitve predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Smer besedila" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Smer besedila" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Ima kazalec" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Ali predmet vsebuje kazalnik vhodne naprave" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Dodajanje dejanja predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Omejitve" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Dodajanje omejitev predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Učinek" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Dodajanje učinka predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Upravljalnik razporeditev" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Predmet, ki nadzira porazdelitev podrejenih predmetov." #: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "X Alignment" msgstr "Poravnava X" #: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Poravnava nadrejenega predmeta na osi X znotraj dodeljenega prostora." #: clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Y Alignment" msgstr "Poravnava Y" #: clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Poravnava nadrejenega predmeta na osi Y znotraj dodeljenega prostora." #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "Zgornji rob" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "Dodaten prostor zgoraj" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "Spodnji rob" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Dodaten prostor na dnu" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "Levi rob" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "Dodaten prostor na levi strani" #: clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Margin Right" msgstr "Desni rob" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Dodaten prostor na desni strani" #: clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Background Color Set" msgstr "Nastavitev barve ozadja" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Ali je barva ozadja nastavljena" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #: clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "The actor's background color" msgstr "Barva ozadja nadrejenega predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "Prvi podrejen predmet" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The actor's first child" msgstr "Prvi podrejeni predmet" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "Zadnji podrejeni predmet" #: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "The actor's last child" msgstr "Zadnji podrejeni predmet" #: clutter/clutter-actor.c:6443 msgid "Content" msgstr "Vsebina" #: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Določitev načina izrisa vsebine predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Content Gravity" msgstr "Poravnava vsebine" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Poravnava vsebine predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "Okvirjen prostor" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Okvirjen prostor vsebine predmeta" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "Filter oddaljevanja" #: clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filter, uporabljen za oddaljevanje vsebine" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "FIlter približanja" #: clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filter, uporabljen za približanje vsebine" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Predmet" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Predmet je pritrjen na meta predmet" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Ime mete" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Ali je meta omogočena" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Vir" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Vir poravnave" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Poravnaj os" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Os za poravnavo položaja na" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Faktor poravnave med 0.0 in 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Časovnica" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Časovnica, ki jo uporablja alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Vrednost alfe" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Vrednost alfe je izračunana z alfo" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Način" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Način napredka" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Predmet na katerega se animacija nanaša" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Način animacije" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Trajanje" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Trajanje animacije v milisekundah" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Zanka" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Ali naj se animacija ponavlja" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Časovnica, ki jo uporablja animacija" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa, ki jo uporablja animacija" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Trajanje animacije" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Časovnica animacije" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Ni mogoče zagnati ozadnjega programa Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Ozadnji program vrste '%s' ne podpira ustvarjanja več ravni dejanj" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Vir vezave" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Koordinata" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Koordinata za vezavo" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Odmik" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Odmik v slikovnih točkah za uveljavitev vezave" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Edinstveno ime obsega vezave" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodoravna poravnava" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Vodoravna poravnava predmeta v upravljalniku razporeditve" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Navpična poravnava" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Navpična poravnava predmeta v upravljalniku razporeditev" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Privzeta vodoravna poravnava predmetov v upravljalniku razporeditev" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Privzeta navpična poravnava predmetov v upravljalniku razporeditev" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Razširi" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Dodeli dodaten prostor za podrejeni predmet" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Vodoravna zapolnitev" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Ali naj podrejeni predmet dobi prednost, ko vsebnik dodeljuje preostali " "prostor na vodoravni osi" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Navpična zapolnitev" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Ali naj podrejeni predmet dobi prednost, ko vsebnik dodeljuje preostali " "prostor na navpični osi" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Vodoravna poravnava predmeta znotraj celice" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Navpična poravnava predmeta znotraj celice" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Navpično" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Ali naj bo osnutek raje navpičen kot vodoraven" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeno" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Ali naj bo razporeditev enotna. To pomeni, da so vsi podrejeni predmeti " "enake velikosti." #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Začni pakiranje" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Ali se zapakirajo predmeti na začetku polja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Razmik" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Razmik med podrejenimi elementi" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Uporabi animacije" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Ali naj bodo spremembe v razporeditvi animirane" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Način blaženja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Način blaženja animacij" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Trajanje blaženja" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "Trajanje animacije" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Svetlost" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Spremembe svetlosti za uveljavitev" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Spremembe kontrasta za uveljavitev" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Širina površine" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Širina površine Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Višina površine" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Višina površine Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Samodejno prilagajanje velikosti" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Ali naj se površina ujema z dodelitvijo" #: clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "Širina platna slike." #: clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "Višina platna slike." #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Vsebnik" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Vsebnik, ki je ustvaril to datoteko" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Predmet, ki je ovit s podatki" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Pritisnjeno" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Ali naj bo kliknjeno v pritisnjenem stanju" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Zadržano" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Ali naj ima kliknjeno zagrabek" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Trajanje doglega pritiska gumba" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Najkrajše trajanje dolgega pritiska gumba za prepoznavanje poteze" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Prag dolgega pritiska gumba" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Največji prag preden je dogotrajni pritisk gumba preklican" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Navede predmet za kloniranje" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Črnilo" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Črnilo za uveljavitev" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Vodoravne ploščice" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Število vodoravnih ploščic" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Navpične ploščice" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Število navpičnih ploščic" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Hrbtno gradivo" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Gradivo, ki bo uporabljeno za slikanje hrbtne strani predmeta" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Faktor odstranitve zasičenosti" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Zaledje" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "ClutterZaledje upravljalnika naprav" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Prag vodoravnega vlečenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Vodoravna količina slikovnih točk zahtevanih za začetek vlečenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Prag navpičnega vlečenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Navpična količina slikovnih točk zahtevanih za začetek vlečenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Ročica vlečenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Predmet, ki je povlečen" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Os vlečenja" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Omejitve vlečenja na osi" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Usmerjenost" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Usmerjenost razporeditve" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Ali naj vsi predmeti prejmejo enako dodelitev" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Razmik med stolpci" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Prazen prostor med stolpci" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Razmik med vrsticami" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Prazen prostor med vrsticami" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Najmanjša širina stolpca" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Najmanjša širina vsakega stolpca" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Največja širina stolpca" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Največja širina vsakega stolpca" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Najmanjša višina vrstice" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Najmanjša višina vsake vrstice" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Največja višina vrstice" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Največja višina vsake vrstice" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "Ni mogoče naložiti podatkov slike" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Edinstveno določilo naprave" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Ime naprave" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Vrsta naprave" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Vrsta naprave" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Upravljalnik naprav" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Primerek upravitelja naprav" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Način naprave" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Način naprave" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Ima kazalec" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Ali naj ima naprava kazalec" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Ali naj bo naprava omogočena" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Število osi" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Število osi na napravi" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Primerek zaledja" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Vrsta vrednosti" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Vrsta vrednosti v razmiku" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Upravljalnik" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Upravljalnik, ki je ustvaril te podatke" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Prikaži število sličic na sekundo (fps)" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Privzeta hitrost sličic" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Vsa opozorila naj bodo usodna" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Smer besedila" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Pri besedilu izklopi mipmap" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Uporabi 'mehko' izbiranje" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Clutterjeve razhroščevalne zastavice, ki naj bodo dvignjene" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Cluttterjeve razhroščevalne zastavice, ki naj bodo spuščene" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Clutterjeve profilirne zastavice, ki naj bodo dvignjene" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Clultterjeve profilirne zastavice, ki naj bodo spuščene" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Omogoči dostopnost" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Možnosti Cluttra" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Prikaže možnosti Cluttra" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI večpredstavnostne datoteke" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Predvajanje" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Ali se predmet predvaja" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Napredek" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Trenutni napredek predvajanja" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI podnapisov" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI datoteke s podnapisi" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Ime pisave podnapisov" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Pisava, uporabljena za prikaz podnapisov" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Glasnost zvoka" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Glasnost zvoka" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Iskanje omogočeno" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Ali je po trenutnem pretoku mogoče iskati" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Zapolnjenost medpomnilnika" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Raven zapolnjenosti pomnilnika" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Trajanje pretoka v sekundah" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Pot" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Pod uporabljena za omejitev predmeta" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Odmik od poti, med -1.0 in 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Ime lastnosti" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Ime lastnosti za animiranje" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Urejanje imena datoteke" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Ali je lastnost :filename nastavljena" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Pot do trenutno razčlenjene datoteke" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domena prevajanja" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Uporabljena domena prevajanja za krajevno prilagajanje niza" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Čas dvojnega klika" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Časovni razmik med kliki za zaznavanje večkratnega klika" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Razmik dvojnega klika" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Razmik med kliki za zaznavanje večkratnega klika" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Prag vleke" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "Pot, ki naj jo kazalka prepotuje, preden začne delovati vleka predmeta" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Ime pisave" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "Opis privzete pisave, ki jo lahko razčleni sistem Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Glajenje robov pisave" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Ali naj bo uporabljeno glajenje (1 za omogočanje, 0 za onemogočanje in -1 za " "uporabo privzete vrednosti)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "Vrednost DPI pisave" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Ločljivost pisave, določena kot 1024 * točk/palec, ali pa -1 za uporabo " "privzete vrednosti." #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Glajenje pisave" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Ali naj bo uporabljeno glajenje pisav (1 za omogočanje, 0 za onemogočanje in " "-1 za uporabo privzete vrednosti)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Slog glajenja pisave" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Slog glajenja robov (brez, delno, srednje in polno)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Podtočkovni red pisave" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Vrsta podtočkovnega glajenja robov (brez, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Najkrajše trajanje dolgega pritiska gumba pred prepoznavanjem poteze" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Časovni žig prilagoditev za fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Časovni žig trenutne prilagoditve fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Čas namiga za geslo" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Kako dolgo naj bo prikazan zadnji vpisan znak pri vpisovanje skritih vnosov " "gesla." #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Vrsta senčilnika" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Vrsta uporabljenega senčilnika" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Vir omejitev" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Od roba" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Rob predmeta, ki je povlečen" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Do roba" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Rob vira, ki je povlečen" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Odmik v slikovnih točkah za uveljavitev omejitev" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Celozaslonska nastavitev" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Ali je glavna postavitev celozaslonska" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Izven zaslona" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Ali naj bo glavna postavitev izrisana izven zaslona" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Viden kazalec" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Ali je miškin kazalec viden na glavni postavitvi" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Uporabnik lahko spreminja velikost" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Ali lahko uporabnik spreminja velikost postavitve" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Barva" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Barva postavitve" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Perspektiva nastavitvenih parametrov" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Naziv postavitve" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Uporabi meglo" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Ali naj se omogoči globinska izravnava" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Megla" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Nastavitve globinske izravnave" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Uporabi alfo" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Ali naj se upošteva alfa sestavni del barve postavitve" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Žarišče tipke" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Trenutna tipka predmeta v žarišču" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Ni jasnega namiga" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Ali naj postavitev počisti svojo vsebino" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Sprejmi žarišče" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Ali naj postavitev potrdi žarišče na prikazu" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Stanje" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Trenutno nastavljeno stanje (prehod na to stanje morda ni popoln)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Privzeto trajanje prehoda" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Številka stolpca" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Stolpec v katerem je postavljen gradnik" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Številka vrstice" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Vrstica v kateri je postavljen gradnik" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Razpon stolpca" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Število stolpcev preko katerih je razpet gradnik" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Razpon vrstice" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Število vrstic preko katerih je razpet gradnik" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Vodoravno razširjanje" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Dodeli dodaten prostor za podrejeni predmet na vodoravni osi" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Navpično razširjanje" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Dodeli dodaten prostor za podrejeni predmet na navpični osi" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "razmik med stolpci" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Razmik med vrsticami" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Vsebina medpomnilnika" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Dolžina besedila" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Dolžina besedila, ki je trenutno v medpomnilniku" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Največja dolžina" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "" "Največje število znakov v tem vnosu. Vrednost nič določa neomejeno število." #: clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Medpomnilnik" #: clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "Medpomnilnik besedila" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Pisava, ki jo uporablja besedilo" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Opis pisave" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "Opis pisave, ki se uporablja" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "Besedilo, ki bo izrisano" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Barva pisave" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Barva pisave, ki jo uporablja besedilo" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Uredljivo" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Ali naj je besedilo uredljivo" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Izberljivo" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Ali naj je besedilo izberljivo" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Zagonljiv" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Ali naj se ob pritisku vračalke omogoči signal za oddajanje" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Ali naj je vnosni kazalec viden" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Barva kazalce" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Nastavitev barv kazalke" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Ali je bila barva kazalca nastavljena" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Velikost kazalca" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Širina kazalca, v slikovnih točkah" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kazalca" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "Položaj kazalca" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Meja Izbora" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Položaj kazalke drugega konca izbora" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Barva izbora" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Nastavljena barva izbora" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Ali je bila barva izbire nastavljena" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributi" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Seznam slogovnih atributov za uveljavitev vsebine predmeta" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Uporabi označevanje" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Ali naj besedilo vsebuje označevanje Pango" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Prelom vrstic" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Izbrana možnost prelomi vrstice, če je besedilo preširoko" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Način preloma vrstic" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Nadzor preloma vrstic" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Elipsiraj" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Prednostno mesto za elipsiranje niza" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Poravnava vrstice" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Prednostna poravnava niza za večvrstično besedilo" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Obojestranska poravnava" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Ali naj je besedilo obojestransko poravnano" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Lastnost gesla" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "V kolikor vrednost ni nič, uporabi to lastnost za prikaz vsebine predmeta" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Največja dolžina" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Največja dolžina besedila predmeta" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Enovrstični način" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Ali naj je besedilo v eni vrstici" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Barva izbora" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Nastavljena barva izbora" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Ali je bila barva izbire nastavljena" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Velikost usklajevanja predmeta" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "Samodejna velikost usklajevanja predmeta za podpornih mer bitnih slik" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Onemogoči razrezovanje" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Vsili, da je spodnja tekstura posamezna in ni sestavljena in manjših " "posameznih tekstur, ki prihranijo prostor" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Odvečne ploščice" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Največje odvečno področje razrezane teksture" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Vodoravno ponavljanje" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Ponovi vsebino namesto vodoravnega raztegovanja" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Navpično ponavljanje" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Ponovi vsebino namesto navpičnega raztegovanja" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Kvaliteta filtra" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Kakovost izrisovanja, ki se uporabi pri izrisu teksture" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Oblika točke" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Oblike točke Cogl za uporabo" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Tekstura Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "Podporni ročnik teksture Cogl za izris tega predmeta" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "Podporni ročnik materiala Cogl za izris tega predmeta" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Pot do datoteke, ki vsebuje podatke o sliki" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Ohrani razmerje velikosti" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Obdrži razmerje velikosti teksture pri zahtevanju prednostne širine ali " "višine" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Naloži asinhrono" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Naloži datoteke v nit za izogibanje blokiranja pri nalaganju slik z diska" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Naloži podatke asinhrono" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Dekodiraj sliko podatkovnih datotek v niti za zmanjšanje oviranja med " "nalaganjem slik z diska" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Izbira z alfo" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Predmet oblike s kanalom alfa pri izbiranju" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Nalaganje podatkov slike je spodletelo" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Teksture YUV niso podprte" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Teksture YUV2 niso podprte" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Ali naj se časovni potek samodejno ponovno zažene" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Časovni zamik" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Časovni zamik pred začetkom" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Trajanje časovnega poteka v milisekundah." #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Smer časovnega poteka" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Samodejno obračanje" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Ali naj se smer obrne ob dosegu konca" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Ponovi štetje" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Kolikokrat naj se časovnica ponovi" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Način napredka" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Kako naj časovnica izračunava napredek opravila" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Razmik" #: clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Razmik vrednosti za prehod" #: clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Za animiranje" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "Animiran predmet" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Odstrani po končanju" #: clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Odstrani prehod po končanju" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Alfa predmet za vodenje obnašanja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Globina začetka" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Začetna globina" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Končna globina" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Končna globina" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Začetni kot" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Začetni kot" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Končni kot" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Končni kot kot" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "X nagib kota" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Nagib elipse okoli x osi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Y nagib kota" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Nagib elipse okoli y osi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Z nagib kota" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Nagib elipse okoli z osi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Širina elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Višina elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Središče" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Središče elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Smer vrtenja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Začetna prekrivnost" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Začetna raven prekrivnosti" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Končna prekrivnost" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Končna raven prekrivnosti" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Predmet ClutterPath predstavlja pot za skupno animiranje" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Začetni kot" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Končni kot" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Os" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Os vrtenja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Središče X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "X koordinata središča vrtenja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Središče Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Y koordinata središča vrtenja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Središče Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Z koordinata središča vrtenja" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "X začetna velikost" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Začetna velikost na X osi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "X končno velikost" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Končna velikost na X osi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Y začetna velikost" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Začetna velikost na Y osi" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Y končna velikost" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Končna velikost na Y osi" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Barva ozadja polja" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Nabor barv" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Barva pravokotnika" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Barva obrobe" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Barva obrobe pravokotnika" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Širina obrobe" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Širina obrobe pravokotnika" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Ima obrobo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Ali naj ima pravokotnik obrobo" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Vir vrha" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Vir vrha senčilnika" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Vir kosa" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Vir senčilnika kosa" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Kodno prevedeno" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Ali je senčilnik kodno preveden in povezan" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Ali je senčilnik omogočen" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "prevajanje %s je spodletelo: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Senčenje vertex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Senčenje delcev" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Pot do sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Pot do naprave v sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Pot naprave" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Pot do vozlišča naprave" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Ni mogoče najti ustreznega predmeta CoglWinsys za vrsto GdkDisplay %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Površina" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Podporna površina wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Širina površine" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Širina podporne površine wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Višina površine" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Višina podporne površine wayland" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Zaslon X, ki naj bo uporabljen" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Časovno uskladi klice X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Omogoči podporo XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Ozadnji program Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Sličica" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Večbitna sličica X11 za vezavo" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Širina sličice" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Širina večbitne sličice za vezavo na to teksturo" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Višina sličice" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Višina večbitne sličice za vezavo na to teksturo" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Globina sličice" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Globina (v bitih) večbitne sličice, ki je vezana na to teksturo" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Samodejno posodabljanje" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Ali naj se tekstura obdrži usklajena z morebitnimi spremembami večbitnih " "sličic." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Okno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Okno X11 za vezavo" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Samodejna preusmeritev okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Ali so preusmeritve sestavljenega okna nastavljene na samodejne (ali ročne, " "če je napak)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Preslikave okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Ali je okno preslikano" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Uničeno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Ali je okno uničeno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Okno X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "X položaj okna na zaslonu, kot ga opredeli X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Okno Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Y položaj okna na zaslonu, kot ga opredeli X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Preusmeritev prepisa okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Ali je to okno preusmeritve prepisa"