#: src/lib/elm_config.c:2101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 13:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:09-0800\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222 msgid "icon" msgstr "Ikona" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočeno." #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241 msgid "Contextual Popup" msgstr "Priročno pojavno okno" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it" msgstr "Priročno pojavno okno je odprto. Dvakrat pritisnite, da ga zaprete." #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS" msgstr "Meni v pojavnem oknu" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS" msgstr "Dvakrat pritisnite, da zaprete meni." #: src/lib/elc_fileselector.c:749 msgid "Up" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:764 msgid "Home" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:992 src/lib/elm_entry.c:1982 #: src/lib/elm_entry.c:2007 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:792 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: src/lib/elc_fileselector.c:1001 msgid "OK" msgstr "" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "And %d more" msgstr "in še %d" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "Double tap to edit the recipients" msgstr "Dvakrat pritisnite, da uredite prejemnike." #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281 msgid "double tap to edit" msgstr "Dvakrat pritisnite za urejanje." #: src/lib/elc_naviframe.c:418 msgid "title" msgstr "Naslov" #: src/lib/elc_popup.c:343 msgid "Popup Title" msgstr "Glava pojavnega okna" #: src/lib/elc_popup.c:353 msgid "Popup Body Text" msgstr "Besedilo v telesu pojavnega okna" #: src/lib/elc_popup.c:986 msgid "Popup_list" msgstr " " #: src/lib/elc_popup.c:365 msgid "A central popup is open, double tap to close it" msgstr "Osrednje pojavno okno je odprto. Dvakrat pritisnite, da ga zaprete." #: src/lib/elm_bubble.c:196 msgid "Bubble" msgstr "" #: src/lib/elm_button.c:55 msgid "Clicked" msgstr " " #: src/lib/elm_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Gumb" #: src/lib/elm_calendar.c:132 msgid "%B %Y" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:234 msgid "calendar item" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:261 msgid "calendar decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:267 msgid "calendar increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:273 msgid "calendar month" msgstr "" #: src/lib/elm_check.c:47 src/lib/elm_check.c:50 src/lib/elm_check.c:213 #: src/lib/elm_radio.c:83 src/lib/elm_radio.c:242 msgid "State: On" msgstr "Izbrano" #: src/lib/elm_check.c:60 src/lib/elm_check.c:63 src/lib/elm_check.c:225 #: src/lib/elm_radio.c:244 msgid "State: Off" msgstr "Ni izbrano" #: src/lib/elm_check.c:209 src/lib/elm_check.c:222 msgid "State" msgstr " " #: src/lib/elm_check.c:289 msgid "Check" msgstr "Polje za potrditev" #: src/lib/elm_check.c:46 msgid "Tick" msgstr "Potrdi" #: src/lib/elm_check.c:52 msgid "Untick" msgstr "Počisti" #: src/lib/elm_check.c:169 msgid "On/Off button" msgstr "Gumb za vklop/izklop" #: src/lib/elm_check.c:47 msgid "On" msgstr "Vključeno" #: src/lib/elm_check.c:56 msgid "Off" msgstr "Izključeno" #: src/lib/elm_clock.c:298 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:306 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:641 msgid "State: Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_clock.c:676 msgid "Clock" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c:895 msgid "color selector palette item" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "%d percent" msgstr "%d odstotkov" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid " Tap to apply" msgstr "Pritisnite, da uveljavite." #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Colour control slider" msgstr "Drsnik za upravljanje barv" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Saturation control slider" msgstr "Drsnik za upravljanje nasičenja" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Brightness control slider" msgstr "Drsnik za upravljanje svetlosti" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Alpha control slider" msgstr " " #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Color Picker" msgstr "Izbirnik barv" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "White" msgstr "Bela" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Coral" msgstr "Korala" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Tomato" msgstr "Paradižnikova" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Red" msgstr "Rdeče" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Hot Pink" msgstr "Živo roza" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Plum" msgstr "Temno vijoličasta" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Blue Violet" msgstr "Modrovijolična" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Lime Green" msgstr "Limetino zelena" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Forest Green" msgstr "Gozdno zelena" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Sky Blue" msgstr "Nebesno modra" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Royal Blue" msgstr "Kraljevo modra" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Blue" msgstr "Temno modra" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Grey" msgstr "Temno siva" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Black" msgstr "Črna" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Custom Color palette" msgstr "Prilagojena barvna paleta" #: src/lib/elm_config.c:2117 msgid "default:LTR" msgstr "" #: src/lib/elm_diskselector.c:630 msgid "diskselector item" msgstr "" #: src/lib/elm_entry.c:1246 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: src/lib/elm_entry.c:1250 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: src/lib/elm_entry.c:1266 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: src/lib/elm_entry.c:1273 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: src/lib/elm_entry.c:3887 msgid "Edit Field" msgstr "Uredi polje" #: src/lib/elm_entry.c msgid "State: Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_entry.c msgid ", Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_index.c:672 msgid "Index" msgstr "Vrstica za hitro drsenje" #: src/lib/elm_label.c:348 msgid "Label" msgstr " " #: src/lib/elm_toolbar.c:2157 msgid "Double tap to move to content" msgstr "Dvakrat pritisnite, da premaknete vsebino." #: src/lib/elm_panel.c:226 msgid "A drawer is open, double tap to close it" msgstr "Predal je odprt. Dvakrat pritisnite, da ga zaprete." #: src/lib/elm_progressbar.c:260 msgid "progressbar" msgstr " " #: src/lib/elm_radio.c:271 msgid "Radio" msgstr "Gumb za radio" #: src/lib/elm_slider.c:60 src/lib/elm_slider.c:69 src/lib/elm_slider.c:77 msgid " of " msgstr "od" #: src/lib/elm_slider.c:767 msgid " flick up and down to adjust the position" msgstr "Povlecite navzgor ali navzdol, da prilagodite položaj." #: src/lib/elm_slider.c:802 msgid "slider" msgstr "Drsnik" #: src/lib/elm_spinner.c:534 msgid "spinner increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c:542 msgid "spinner decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c msgid "incremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c msgid "decremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c:549 msgid "spinner" msgstr "Izberi" #: src/lib/elm_toolbar.c:1149 msgid "Selected" msgstr "Izbrano" #: src/lib/elm_toolbar.c:1511 msgid "Separator" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1515 msgid "State: Selected" msgstr "Izbrano" #: src/lib/elm_toolbar.c:1517 msgid "Has menu" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1596 msgid "Toolbar Item" msgstr "Zavihek" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Nastavi" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Prevedi" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "Povlecite navzgor in navzdol, da prilagodite %s ali dvakrat pritisnite, da odprete tipkovnico." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Dvakrat pritisnite, da spremenite." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Nastavi datum" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Nastavitev časa" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Pokončni način" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Ležeči način" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Dvakrat pritisnite, da omogočite hitro drsenje." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Urejanje." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Povlecite navzgor ali navzdol, da prilagodite položaj." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "Število znakov: %d." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Kontekstno pojavno okno" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Dvakrat pritisnite, da zaprete pojavno okno." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Osrednje pojavno okno" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Dvakrat pritisnite, da ga zaprete." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "Predal je odprt." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Dvakrat pritisnite, da zaprete predalni meni." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Kazalec na začetku besedila" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Kazalec na koncu besedila" msgid "tap to change" msgstr "Pritisnite, da spremenite načina." msgid "date" msgstr "Datum" msgid "hour" msgstr "ura" msgid "minute" msgstr "minuta" msgid "month" msgstr "mesec" msgid "year" msgstr "leto" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d od %2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Zmanjšaj dan" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Zmanjšaj uro" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Zmanjšaj minute" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Zmanjšaj mesec" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Zmanjšaj leto" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Povečaj dan" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Povečaj uro" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Povečaj minute" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Povečaj mesec" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Povečaj leto" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Pritisnite za spremembo." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Izberi vse" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopiraj" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Izberi" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Izreži" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Prilepi" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Odložišče" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Dan" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Ur" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Minut" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Mesec" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Leto" msgid "Alert" msgstr "Opozorilo"