# Slovenian translation file for glib. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Andraz Tori 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "POT-Creation-Date: 2001-03-03 01:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-02-16 12:30+0200\n" "Last-Translator: Andraz Tori \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gconvert.c:95 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Pretvorba iz nabora znakov `%s' v `%s' ni podprta" #: gconvert.c:99 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nisem mogel odpreti pretvornika iz `%s' v `%s': %s" #: gconvert.c:214 gutf8.c:735 gutf8.c:1181 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neveljavna sekvenca bajtov na vhodu pretvorbe" #: gconvert.c:219 gconvert.c:444 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Napaka med pretvorbo: %s" #: gconvert.c:239 gutf8.c:731 gutf8.c:931 gutf8.c:1072 gutf8.c:1177 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Delna (nedokončana) sekvenca znakov na koncu vhoda" #: gconvert.c:419 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Ne morem pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'" #: gfileutils.c:293 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s" #: gfileutils.c:350 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel brati iz datoteke '%s': %s" #: gfileutils.c:388 gfileutils.c:456 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': %s" #: gfileutils.c:402 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nisem uspel dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s" #: gfileutils.c:428 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nisem uspel odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s" #: gfileutils.c:637 #, c-format msgid "Template '%s' illegal, should not contain a '%s'" msgstr "Šablona '%s' je neveljavna, ne bi smela vsebovati '%s'" #: gfileutils.c:649 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Šablona '%s' se ne konča z XXXXXX" #: gfileutils.c:670 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nisem uspel ustvariti datoteke '%s' %s" #: gmarkup.c:302 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s" #: gmarkup.c:386 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d: %s" #: gmarkup.c:465 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Viden prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > " "'" #: gmarkup.c:475 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Znak '%s' ni veljaven na začetku imena entitete; znak & začne entiteto; če " "ta znak ni mišljen kot entiteta ga napišite kot &" #: gmarkup.c:511 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete" #: gmarkup.c:555 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Ime entitete '%s' ni poznano" #: gmarkup.c:565 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entiteta se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "breznamena, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" #: gmarkup.c:611 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nisem uspel razčleniti '%s', ki bi morala biti številka znotraj reference " "znaka (na primer ê) - mogoče je številka prevelika" #: gmarkup.c:637 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Referenca znaka '%s' ne predstavlja dovoljenega znaka" #: gmarkup.c:654 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala številko kot dž" #: gmarkup.c:664 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Referenca znaka se ni končala s podpičjem; verjetno ste uporabili znak '&' " "brez namen, da bi začeli entiteto - znak '&' napišite kot '&'" #: gmarkup.c:899 gmarkup.c:927 gmarkup.c:958 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Napačno kodirano besedilo UTF-8" #: gmarkup.c:994 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument se mora začeti z elementom (na primer )" #: gmarkup.c:1032 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "" "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne začne z imenom " "elementa" #: gmarkup.c:1099 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "Čuden znak '%s', pričakovan znak '>', da zaključi oznako elementa '%s'" #: gmarkup.c:1189 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čuden znak '%s'. Po imenu atributa '%s' (elementa '%s') je pričakovan znak " "'='" #: gmarkup.c:1230 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Čuden znak '%s'. Pričakovan znak '>' ali '/', ki bi zaključil oznako " "elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu " "atributa'" #: gmarkup.c:1302 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Čuden znak '%s'. Za enačajem je pričakovan narekovaj znotraj katerega je " "podana vrednost za atribut '%s' elementa '%s'" #: gmarkup.c:1431 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak " "je '>'" #: gmarkup.c:1615 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je bil prazen ali pa je vseboval le presledke" #: gmarkup.c:1629 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument nepričakovano končan takoj za odprtjem z '<'" #: gmarkup.c:1637 gmarkup.c:1680 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument nepričakovano končan s še odprtimi elementi - '%s' je bil zadnji " "odprt element" #: gmarkup.c:1645 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument nepričakovano končan, pričakovan je bil zaključni zaklepaj oznake " "<%s/>" #: gmarkup.c:1651 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena elementa" #: gmarkup.c:1656 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi imena atributa" #: gmarkup.c:1661 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake za odprtje elementa." #: gmarkup.c:1667 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokumen nepričakovano končan po enečaju, ki je sledil imenu atributa; ni " "vrednosti atributa" #: gmarkup.c:1673 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi vrednosti atributa" #: gmarkup.c:1688 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag forelement '%s'" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi oznake zaprtja elementa '%s'" #: gmarkup.c:1694 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument nepričakovano končan sredi komentarja ali ukaza" #: gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citirano besedilo se ne začne z narekovajem" #: gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka končni narekovaj" #: gshell.c:519 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Besedilo končano takoj po znaku ''. (Besedilo je bilo '%s')" #: gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Besedilo končano preden je bil najden zaključni narekovaj za %c. (besedilo " "je bilo '%s')" #: gshell.c:538 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)" #: gspawn-win32.c:213 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka" #: gspawn-win32.c:362 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Nepričakovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov " "procesa otroka" #: gspawn-win32.c:838 gspawn.c:896 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nisem uspel brati iz cevi otroka (%s)" #: gspawn-win32.c:927 gspawn.c:1102 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nisem uspel spremeniti imenika v '%s' (%s)" #: gspawn-win32.c:936 gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nisem uspel izvesti procesa otroka (%s)" #: gspawn-win32.c:977 gspawn.c:1209 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nisem uspel ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)" #: gspawn.c:158 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati podatkov iz procesa otroka (%s)" #: gspawn.c:288 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "" "Nepričakovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)" #: gspawn.c:371 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Nepričakovana napaka v waitpid() (%s)" #: gspawn.c:964 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nisem se uspel razvejiti (%s)" #: gspawn.c:1121 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nisem uspel preusmeriti vhoda ali izhoda procesa otroka (%s)" #: gspawn.c:1130 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nisem uspel razvejiti procesa otroka (%s)" #: gspawn.c:1138 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Neznana napaka med izvajanjem procesa otroka" #: gspawn.c:1159 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nisem uspel prebrati dovolj podatkov iz cevi otroka (%s)" #: gutf8.c:810 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak izven intervala za UTF-8" #: gutf8.c:899 gutf8.c:908 gutf8.c:1040 gutf8.c:1049 gutf8.c:1191 gutf8.c:1287 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neveljavna sekvenca na vhodu pretvorbe" #: gutf8.c:1202 gutf8.c:1298 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"