# Slovak translation for glib-networking. # Copyright (C) 2012 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Richard Stanislavský , 2012. # Dušan Kazik , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-25 16:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-05 08:47+0200\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0\n" "X-Generator: Gtranslator 40.0\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Vnútorná chyba sprostredkovateľa." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Pripojenie je ukončené" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "" "Nedá sa vykonať blokovanie operácie počas vzájomného spoznania s použitím TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Čas vstupno/výstupného soketu vypršal" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Server požaduje certifikát pre TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1451 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" "Vzájomné spoznanie nie je dokončené, zatiaľ bez informácií o previazaní " "kanálov" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1530 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Partner nepodporuje bezpečné opätovné vyjednávanie" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1678 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:482 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:834 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Neprijateľný certifikát pre TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2152 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Prijímanie značiek nie je podporované" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2299 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Odosielanie značiek nie je podporované" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:362 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať certifikát v kodovaní DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:382 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať certifikát v kodovaní PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:401 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kodovaní DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:420 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať súkromný kľúč v kodovaní PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Nepodarilo sa importovať URI certifikátu PKCS #11: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:455 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nie sú dostupné údaje certifikátu" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:806 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1033 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Nedá sa overiť identita partnera neočakávaného typu %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:198 #| msgid "Could not create TLS connection: %s" msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie s použitím TLS:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:208 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:228 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:458 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:503 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť pripojenie s použitím TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:426 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:437 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:451 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Partner zlyhal pri vzájomnom spoznaní pomocou TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:459 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Pripojenie pomocou TLS bolo nečakane ukončené" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:474 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Partner neposlal certifikát pre pripojenie TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:490 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Partner odoslal závažnú výstrahu TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:500 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Zistil sa útok pri prechode na staršiu verziu protokolu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "" "Správa je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS. Maximum je %u bajtov" msgstr[1] "" "Správa je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS. Maximum je %u bajt" msgstr[2] "" "Správa je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS. Maximum sú %u bajty" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 msgid "The operation timed out" msgstr "Čas operácie vypršal" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:870 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Chyba vzájomného spoznania s použitím TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:973 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:618 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Chyba vzájomného spoznania s použitím TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1152 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Typ previazania kanálov nie je implementovaný v knižnici TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1156 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Údaje o previazaní kanálov zatiaľ nie sú dostupné" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1194 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1206 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available on the connection" msgstr "Certifikát X.509 nie je dostupný v pripojení" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "Certifikát X.509 nie je dostupný, alebo je v neznámom formáte: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1230 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:709 #, c-format #| msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Nie je možné prijať podpisový algoritmus certifikátu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1246 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:729 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Aktuálny certifikát X.509 používa neznámy alebo nepodporovaný podpisový " "algoritmus" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1340 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:809 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Požadovaný typ previazania kanálov nie je implementovaný" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1361 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1421 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:827 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:923 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Chyba pri čítaní údajov zo soketu s použitím TLS" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1443 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1506 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1002 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Chyba pri zapisovaní údajov do soketu s použitím TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1476 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "" "Správa o veľkosti %lu bajtov je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS" msgstr[1] "" "Správa o veľkosti %lu bajt je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS" msgstr[2] "" "Správa o veľkosti %lu bajty je príliš veľká pre pripojenie s použitím DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1478 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(maximum je %u bajtov)" msgstr[1] "(maximum je %u bajt)" msgstr[2] "(maximum sú %u bajty)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1525 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Chyba pri uzatváraní spojenia s použitím TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:688 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Zlyhalo načítanie systémového dôveryhodného úložiska: GnuTLS nebolo " "nakonfigurované so systémovou dôveryhodnosťou" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:693 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:229 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Zlyhalo načítanie systémového dôveryhodného úložiska: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:454 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Zlyhalo naplnenie dôveryhodného zoznamu z %s: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:228 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Certifikát nemá súkromný kľúč" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:317 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:346 #, c-format #| msgid "Could not create TLS context: %s" msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť zoznam cifier použitím TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:343 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:372 #, c-format #| msgid "Could not set MAX protocol to %ld: %s" msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť protokol MAX na %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:404 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:433 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť kontext s použitím TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Neprijateľná autorita certifikátu pre TLS" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Obsah je príliš veľký pre kľúč RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Zabezpečené opätovné vyjednávanie je zakázané" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: Pripojenie je poškodené" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:678 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Údaje o previazaní kanálov tls-unique nie sú dostupné" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:701 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "Certifikát X.509 nie je dostupný v pripojení" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:747 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Zlyhalo generovanie obsahu certifikátu X.509" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:778 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "Pripojenie TLS nepodporuje funkciu TLS-Exporter" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:781 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Neočakávaná chyba počas exportu údajov kľúčenky" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1063 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Chyba pri uzatváraní spojenia s použitím TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:197 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "Nepodarilo sa získať dôveryhodné ukotvenia z kľúčenky" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:269 msgid "Could not create CA store" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť úložisko CA" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:179 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:247 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Vyskytol sa problém so súkromným kľúčom certifikátu: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:188 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:239 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Vyskytol sa problém s certifikátom: %s" #~ msgid "Failed to load file path: %s" #~ msgstr "Zlyhalo načítanie cesty k súboru: %s" #~ msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" #~ msgstr "Partner žiadal nelegálne opätovné vzájomné spoznanie pomocou TLS" #~ msgid "Server did not return a valid TLS certificate" #~ msgstr "Server nevrátil platný certifikát pre TLS" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Toto je posledná možnosť na vloženie správneho kódu PIN predtým, ako bude " #~ "token uzamknutý." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "Niekoľko pokusov zadať kód PIN bolo nesprávnych, po niekoľkých ďalších " #~ "nesprávnych pokusoch bude token uzamknutý." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Vložený kód PIN je nesprávny." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Modul" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "Ukazovateľ na modul štandardu PKCS č.11" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "Identifikátor slotu" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "Idntifikátor slotu štandardu PKCS č.11" #~ msgid "Operation would block" #~ msgstr "Operácia by blokovala" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Pripojenie je už ukončené"