#: src/lib/elm_config.c:2101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 13:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:09-0800\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222 msgid "icon" msgstr "Ikona" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté." #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241 msgid "Contextual Popup" msgstr "Kontextové okno" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it" msgstr "Je kontextové okno. Dvojitým ťuknutím ho zavrite." #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS" msgstr "Kontextové okno s menu" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS" msgstr "Dvojitým ťuknutím môžete zavrieť menu." #: src/lib/elc_fileselector.c:749 msgid "Up" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:764 msgid "Home" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:992 src/lib/elm_entry.c:1982 #: src/lib/elm_entry.c:2007 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:792 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/lib/elc_fileselector.c:1001 msgid "OK" msgstr "" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "And %d more" msgstr "a %d ďalšie" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "Double tap to edit the recipients" msgstr "Dvojitým ťuknutím môžete upraviť príjemcov." #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281 msgid "double tap to edit" msgstr "Dvojitým ťuknutím môžete vykonať úpravu." #: src/lib/elc_naviframe.c:418 msgid "title" msgstr "Názov" #: src/lib/elc_popup.c:343 msgid "Popup Title" msgstr "Hlavička kontextového okna" #: src/lib/elc_popup.c:353 msgid "Popup Body Text" msgstr "Text v tele kontextového okna" #: src/lib/elc_popup.c:986 msgid "Popup_list" msgstr " " #: src/lib/elc_popup.c:365 msgid "A central popup is open, double tap to close it" msgstr "Je otvorené centrálne kontextové okno. Dvojitým ťuknutím ho zavrite." #: src/lib/elm_bubble.c:196 msgid "Bubble" msgstr "" #: src/lib/elm_button.c:55 msgid "Clicked" msgstr " " #: src/lib/elm_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Tlačidlo" #: src/lib/elm_calendar.c:132 msgid "%B %Y" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:234 msgid "calendar item" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:261 msgid "calendar decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:267 msgid "calendar increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:273 msgid "calendar month" msgstr "" #: src/lib/elm_check.c:47 src/lib/elm_check.c:50 src/lib/elm_check.c:213 #: src/lib/elm_radio.c:83 src/lib/elm_radio.c:242 msgid "State: On" msgstr "Vybraté" #: src/lib/elm_check.c:60 src/lib/elm_check.c:63 src/lib/elm_check.c:225 #: src/lib/elm_radio.c:244 msgid "State: Off" msgstr "Nevybraté" #: src/lib/elm_check.c:209 src/lib/elm_check.c:222 msgid "State" msgstr " " #: src/lib/elm_check.c:289 msgid "Check" msgstr "Začiarkavacie políčko" #: src/lib/elm_check.c:46 msgid "Tick" msgstr "Začiarknuť" #: src/lib/elm_check.c:52 msgid "Untick" msgstr "Zrušiť začiarknutie" #: src/lib/elm_check.c:169 msgid "On/Off button" msgstr "Tlačidlo zapnutia/vypnutia" #: src/lib/elm_check.c:47 msgid "On" msgstr "Zap." #: src/lib/elm_check.c:56 msgid "Off" msgstr "Vyp." #: src/lib/elm_clock.c:298 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:306 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:641 msgid "State: Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_clock.c:676 msgid "Clock" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c:895 msgid "color selector palette item" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "%d percent" msgstr "%d percent" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid " Tap to apply" msgstr "Ťuknutím sa použije." #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Colour control slider" msgstr "Posúvač ovládania farieb" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Saturation control slider" msgstr "Posúvač ovládania sýtosti" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Brightness control slider" msgstr "Posúvač ovládania jasu" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Alpha control slider" msgstr " " #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Color Picker" msgstr "Výber farby" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "White" msgstr "Biela" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Coral" msgstr "Korál" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Tomato" msgstr "Rajčina" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Red" msgstr "Červená" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Hot Pink" msgstr "Sýta ružová" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Plum" msgstr "Slivková" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Blue Violet" msgstr "Modrofialová" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Lime Green" msgstr "Lipová zelená" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Forest Green" msgstr "Lesná zelená" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Sky Blue" msgstr "Azúrová" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Royal Blue" msgstr "Kráľovská modrá" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Blue" msgstr "Tmavomodrá" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Grey" msgstr "Tmavosivá" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Black" msgstr "Čierna" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Custom Color palette" msgstr "Vlastná paleta farieb" #: src/lib/elm_config.c:2117 msgid "default:LTR" msgstr "" #: src/lib/elm_diskselector.c:630 msgid "diskselector item" msgstr "" #: src/lib/elm_entry.c:1246 msgid "Copy" msgstr "Kopírovať" #: src/lib/elm_entry.c:1250 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: src/lib/elm_entry.c:1266 msgid "Select" msgstr "Vybrať" #: src/lib/elm_entry.c:1273 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: src/lib/elm_entry.c:3887 msgid "Edit Field" msgstr "Upraviť pole" #: src/lib/elm_entry.c msgid "State: Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_entry.c msgid ", Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_index.c:672 msgid "Index" msgstr "Rýchly posúvač" #: src/lib/elm_label.c:348 msgid "Label" msgstr " " #: src/lib/elm_toolbar.c:2157 msgid "Double tap to move to content" msgstr "Dvojitým ťuknutím môžete prejsť na obsah." #: src/lib/elm_panel.c:226 msgid "A drawer is open, double tap to close it" msgstr "Je otvorená niektorá zásuvka. Dvojitým ťuknutím ju zavrite." #: src/lib/elm_progressbar.c:260 msgid "progressbar" msgstr " " #: src/lib/elm_radio.c:271 msgid "Radio" msgstr "Prepínač" #: src/lib/elm_slider.c:60 src/lib/elm_slider.c:69 src/lib/elm_slider.c:77 msgid " of " msgstr "z" #: src/lib/elm_slider.c:767 msgid " flick up and down to adjust the position" msgstr "Rýchlym potiahnutím prsta nahor a nadol môžete upraviť polohu." #: src/lib/elm_slider.c:802 msgid "slider" msgstr "Posuvný ovládač" #: src/lib/elm_spinner.c:534 msgid "spinner increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c:542 msgid "spinner decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c msgid "incremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c msgid "decremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c:549 msgid "spinner" msgstr "Vybrať" #: src/lib/elm_toolbar.c:1149 msgid "Selected" msgstr "Vybraté" #: src/lib/elm_toolbar.c:1511 msgid "Separator" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1515 msgid "State: Selected" msgstr "Vybraté" #: src/lib/elm_toolbar.c:1517 msgid "Has menu" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1596 msgid "Toolbar Item" msgstr "Karta" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Preložiť" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "Rýchlym potiahnutím nahor a nadol môžete upraviť %s alebo dvojitým ťuknutím môžete otvoriť klávesnicu." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Dvojitým kliknutím to môžete zmeniť." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Nastaviť dátum" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Nastaviť čas" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Režim na výšku" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Režim na šírku" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Dvojitým ťuknutím zapnete rýchle posúvanie." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Úprava." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Rýchlym potiahnutím prsta nahor a nadol môžete upraviť polohu." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "Znaky: %d." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Kontextové okno" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Dvojitým ťuknutím môžete zavrieť kontextové okno." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Centrálne kontextové okno" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Dvojitým ťuknutím ho zavrite." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "Je otvorená niektorá zásuvka." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Dvojitým ťuknutím zavriete vysúvacie menu." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Kurzor na začiatok textu" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Kurzor na koniec textu" msgid "tap to change" msgstr "Ťuknutím môžete zmeniť režim." msgid "date" msgstr "Dátum" msgid "hour" msgstr "hodina" msgid "minute" msgstr "minúta" msgid "month" msgstr "mesiac" msgid "year" msgstr "rok" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d z %2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Zmenšiť deň" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Zmenšiť hodinu" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Zmenšiť minútu" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Zmenšiť mesiac" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Zmenšiť rok" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Zväčšiť deň" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Zväčšiť hodinu" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Zväčšiť minútu" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Zväčšiť mesiac" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Zväčšiť rok" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Ťuknutím môžete zmeniť." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Vybrať všetky" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopírovať" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Vybrať" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Vystrihnúť" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Vložiť" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Schránka" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Deň" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Hodiny" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Minúty" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Mesiac" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Rok" msgid "Alert" msgstr "Upozornenie" msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP" msgstr "Kontextové okno výberu režimu" msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE" msgstr "Dvojitým ťuknutím sa aktivuje." msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK" msgstr "Prepojenie" msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS" msgstr "Dvojitým ťuknutím môžete zobraziť podrobnosti."