# Slovak translation for folks. # Copyright (C) 2012 folks's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the folks package. # Dušan Kazik , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=folks&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-30 00:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-12-27 10:26+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:64 msgid "Starred in Android" msgstr "Označené hviezdičkou v Androide" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:641 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "Adresár kontaktov „%s“ nie je pripojený, takže kontakt „%s“ nemôže byť " "odstránený." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:647 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Nemáte práva na odstránenie kontaktu „%s“: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:652 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "Odstránenie kontaktov nie je podporované týmto úložiskom osôb: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:681 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Nedá sa odstrániť kontakt „%s“: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:774 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:968 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "Adresár kontaktov „%s“ nie je pripojený." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:779 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:973 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Nemáte práva na otvorenie adresára kontaktov „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:812 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť adresár kontaktov „%s“: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:878 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:908 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať schopnosti adresára kontaktov: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:924 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Nepodarilo sa získať zobrazenie adresára kontaktov „%s“." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1006 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať zobrazenie adresára kontaktov „%s“: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1365 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "Zmena vlastnosti „%s“ zlyhala kvôli vypršaniu časového limitu." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1403 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Podobizeň“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1424 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Adresy webovej služby“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." # PK: URL nie je adresa, ale neviem ako inak to tu dat # PM: Locator je podľa definície je "určovač polohy" čo sa dá voľne preložiť ako adresa a je to už tak dosť zaužívané #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1460 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Adresy URL“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1541 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "" "Vlastnosť „Lokálne identifikátory“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1567 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Kontakt sa nedá označiť ako obľúbený." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1636 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Nedá sa aktualizovať podobizeň: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1647 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Emailové adresy“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1661 #: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Telefónne čísla“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1675 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Poštové adresy“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1742 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Celé meno“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1764 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Prezývka“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1786 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Poznámky“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1815 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Narodeniny“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1859 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Pozície“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1960 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Štruktúrované meno“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1999 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "" "Vlastnosť „Adresy pre okamžité správy“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2049 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Skupiny“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2061 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "Moje kontakty sú dostupné iba pre kontakty Google" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2128 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Pohlavie“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2163 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Anti-odkazy“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2358 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Vlastnosť „%s“ nie je zapisovateľná: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2367 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Neplatná hodnota pre vlastnosť „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2393 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba pri nastavovaní vlastnosti „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor s kľúčmi vzťahov „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre súbor s kľúčmi vzťahov „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor s kľúčmi vzťahov „%s“: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať aktualizovaný súbor kľúčov „%s“: %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:173 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Neplatná adresa pre okamžité správy „%s“ pre protokol „%s“: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:432 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať údaje zo súboru kľúčov: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripraviť službu libsocialweb: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "Nenašli sa žiadne schopnosti." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "Nenašli sa žiadne schopnosti kontaktov." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "Vyskytla sa chyba pri otváraní zobrazenia kontaktov." #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Nepodarilo sa zistiť, či môžu byť v účte „%s“ pre Telepathy nastavené " "prezývky: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Nemôžu byť odstránené kontakty účtu pre Telepathy, ktoré reprezentujú " "lokálneho používateľa." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "Zlyhalo odstraňovanie osoby z úložiska: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "Úložisko osôb (%s, %s) požaduje nasledovné podrobnosti:\n" " kontakt (poskytnutý: „%s“)\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "" "Nedá sa vytvoriť nový kontakt v účte pre Telepathy, pokiaľ ste odhlásený." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Zlyhalo pridávanie osoby podľa podrobností: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "Zlyhala zmena obľúbenosti bez pripojenia k službe telepathy-logger." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Zlyhala zmena stavu obľúbenosti osoby pre Telepathy, pretože nedisponuje " "pričleneným kľúčom TpContact." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "Zlyhala zmena stavu obľúbenosti kontaktu „%s“ pre Telepathy." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Zlyhala zmena prezývky kontaktu: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1513 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "Rozšírené informácie môžu byť nastavené iba pre kontakt v programe Telepathy." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1542 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "Rozšírené informácie sa nedajú zapísať, pretože úložisko je odpojené." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "Zlyhala zmena členstva v skupine: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "Účet je odhlásený." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "Bol predaný nerozpoznaný parameter „%s“ do úložiska osôb „%s“." #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Prezývka“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:610 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Vyskytla sa chyba pri prehliadaní obsahu priečinka „%s“: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:740 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "Súbor alebo adresár „%s“ neexistuje." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:746 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Zlyhalo získavanie typu obsahu pre súbor „%s“." #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "" "Vlastnosť „Identifikátor udalosti narodenín“ tohto kontaktu nie je " "zapisovateľná." #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Vlastnosť „Stav obľúbenosti“ tohto kontaktu nie je zapisovateľná." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "Nepodarilo sa rozpoznať adresu pre okamžité správy „%s“." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:882 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Vyskytla sa chyba pri príprave úložiska osôb „%s“: %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1103 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1329 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Neznáma vlastnosť „%s“ v zozname prepojiteľných vlastností." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1791 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "Zlyhalo pridávanie kontaktu do úložiska osôb s identifikátorom „%s“: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1892 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Nedajú sa prepojiť osoby bez hlavného úložiska." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1893 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2239 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "Úložisko osôb „%s:%s“ je nakonfigurované ako hlavné, ale nepodarilo sa ho " "nájsť alebo zlyhalo jeho načítanie." # PK: co to robi, mne to neni jasne ani z originalu # PM: tiez neviem co to robí, ale viac mi vadí, že preklad nezodpovedá originálu #: ../folks/individual-aggregator.vala:1894 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2240 #, fuzzy, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "Skontrolujte, či beží príslušná služba, alebo použitím kľúča GSettings „%s“ " "zmeňte predvolené úložisko pre túto službu." #  PM: vyžiadaj si komentár čo sú anti-links #: ../folks/individual-aggregator.vala:1926 #, fuzzy msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "Anti-odkazy nemôžu byť odstránené počas prepájania osôb." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2238 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Nedajú sa pridať osoby bez hlavného úložiska." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2249 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "Nedá sa zapísať požadovaná vlastnosť („%s“) zapisovateľného úložiska." #: ../folks/individual.vala:216 ../folks/individual.vala:369 #: ../folks/individual.vala:478 ../folks/individual.vala:718 #: ../folks/individual.vala:796 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "Zlyhala zmena vlastnosti „%s“: Nenašli sa vhodné osoby." #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "Identifikátor hlavného úložiska" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "Identifikátor úložiska osôb, ktoré má program Folks použiť ako hlavné " "(napríklad na ukladanie údajov prepojení). Identifikátor typu úložiska osôb " "môže byť voliteľne predradený pomocou oddelenia dvojbodkou. Napríklad: „eds:" "system-address-book“ alebo „key-file“." # PM: vyžiadaj si komentár, prečo toto vývojári dali na preklad #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, fuzzy, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "Neznámy stav" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "Odhlásený" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "Prítomný" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "Preč" # PK: dlho prec #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "Rozšírený stav Preč" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" # PK: neviditelny #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Názov: %s, Organizácia: %s, Pozícia: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:48 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Súbor „%s“ nie je vytvorený." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:64 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Zlyhalo získavanie informácií o súbore %s: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:71 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Súbor %s nie je čitateľný." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:81 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať súbor so zoznamom priateľov programu Pidgin „%s“." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:96 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Nepodarilo sa načítať súbor so zoznamom priateľov programu Pidgin „%s“: " "koreňový prvok sa nepodarilo nájsť alebo nebol rozpoznaný." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:116 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "Bolo importovaných %u priateľov zo súboru „%s“" msgstr[1] "Bol importovaný %u priateľ zo súboru „%s“." msgstr[2] "Boli importovaní %u priatelia zo súboru „%s“." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:163 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Vyskytla sa chyba pri zmene skupiny kontaktu „%s“: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:220 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Ignoruje sa priateľ bez prezývky a iba s jednou adresou pre okamžité " "správy:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Zlyhalo vytváranie nového kontaktu pre priateľa s prezývkou „%s“ a adresami " "okamzitých správ:\n" "%s\n" "Chyba: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Bol vytvorený kontakt „%s“ pre priateľa s prezývkou „%s“ a adresami pre " "okamžité správy:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Názov zdroja obslužného programu (predvolený: „pidgin“)" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "" "Názov zdrojového súboru (predvolený: určený zdrojom obslužného programu)" # PM: - importuje metaúdaje o kontate do libfolks # OptionContext #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "Nepodarilo sa analyzovať voľby príkazového riadka: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať obslužné programy: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "Nepodarilo sa načítať obslužný program „%s“." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripraviť obslužný program „%s“: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "Nepodarilo sa načítať úložisko osôb obslužného programu „%s“." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "Nepodarilo sa pripraviť úložisko osôb obslužného programu „%s“: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Vyskytla sa chyba pri importe kontaktov: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Nerozpoznaný zdroj obslužného programu s názvom „%s“. Momentálne je " "podporovaný iba zdroj obslužného programu s názvom „%s“."