# translation of glib.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # glib Slovak translation. # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Marcel Telka , 2005, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-09 09:31-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: glib/gbookmarkfile.c:737 #, c-format msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829 #: glib/gbookmarkfile.c:936 #, c-format msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená" #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265 #, c-format msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:1793 #, fuzzy msgid "No valid bookmark file found in data dirs" msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch" #: glib/gbookmarkfile.c:1994 #, c-format msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje" #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563 #: glib/gbookmarkfile.c:3691 #, c-format msgid "No bookmark found for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2372 #, c-format msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2457 #, c-format msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:2836 #, c-format msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'" #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394 #, c-format msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" msgstr "" #: glib/gbookmarkfile.c:3417 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'" msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s" #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1405 #: gio/gcharsetconverter.c:459 #, c-format msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported" msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný" #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'" #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1577 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:2463 glib/gutf8.c:964 #: glib/gutf8.c:1419 gio/gcharsetconverter.c:346 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1584 #: glib/giochannel.c:2475 gio/gcharsetconverter.c:351 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311 #: glib/gutf8.c:1415 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu" #: glib/gconvert.c:928 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'" #: glib/gconvert.c:1751 #, c-format msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme" msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\"" #: glib/gconvert.c:1761 #, c-format msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'" msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'" #: glib/gconvert.c:1778 #, c-format msgid "The URI '%s' is invalid" msgstr "URI '%s' je neplatné" #: glib/gconvert.c:1790 #, c-format msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid" msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné." #: glib/gconvert.c:1806 #, c-format msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky" #: glib/gconvert.c:1901 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna" #: glib/gconvert.c:1911 msgid "Invalid hostname" msgstr "Neplatné meno hostiteľa" #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135 #, c-format msgid "Error opening directory '%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624 #, c-format msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\"" #: glib/gfileutils.c:551 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:565 #, c-format msgid "File \"%s\" is too large" msgstr "" #: glib/gfileutils.c:648 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:169 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:750 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:858 #, c-format msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:914 #, c-format msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:939 #, c-format msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:958 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:1006 #, c-format msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:1124 #, c-format msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" msgstr "" "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:1328 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'" #: glib/gfileutils.c:1341 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:1774 #, c-format msgid "%u byte" msgid_plural "%u bytes" msgstr[0] "%u bajtov" msgstr[1] "%u bajt" msgstr[2] "%u bajty" #: glib/gfileutils.c:1782 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: glib/gfileutils.c:1787 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: glib/gfileutils.c:1792 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: glib/gfileutils.c:1797 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f TB" msgstr "%.1f KB" #: glib/gfileutils.c:1802 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f PB" msgstr "%.1f KB" #: glib/gfileutils.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f EB" msgstr "%.1f KB" #: glib/gfileutils.c:1850 #, c-format msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:1871 msgid "Symbolic links not supported" msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" #: glib/giochannel.c:1409 #, c-format msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s" #: glib/giochannel.c:1754 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string" msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string" #: glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:2059 glib/giochannel.c:2146 msgid "Leftover unconverted data in read buffer" msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi" #: glib/giochannel.c:1882 glib/giochannel.c:1959 msgid "Channel terminates in a partial character" msgstr "Kanál končí čiastočným znakom" #: glib/giochannel.c:1945 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end" msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end" #: glib/gmappedfile.c:150 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s" #: glib/gmappedfile.c:229 #, c-format msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s" #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: " msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: " #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'" msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'" #: glib/gmarkup.c:374 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name " msgstr "" #: glib/gmarkup.c:390 #, c-format msgid "'%s' is not a valid name: '%c' " msgstr "" #: glib/gmarkup.c:494 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d: %s" #: glib/gmarkup.c:578 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak " "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká" #: glib/gmarkup.c:590 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho " "ako &" #: glib/gmarkup.c:616 #, c-format msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character" msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku" #: glib/gmarkup.c:654 msgid "" "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "" "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:662 #, fuzzy, c-format msgid "Entity name '%-.*s' is not known" msgstr "Meno entity '%s' nie je známe" #: glib/gmarkup.c:667 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho " "zapísali ako &" #: glib/gmarkup.c:1014 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. )" #: glib/gmarkup.c:1054 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu" #: glib/gmarkup.c:1122 #, fuzzy, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%" "s'" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku " "elementu '%s'" #: glib/gmarkup.c:1206 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu " "'%s'" #: glib/gmarkup.c:1247 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil " "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili " "neplatný znak v mene atribútu" #: glib/gmarkup.c:1291 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty " "atribútu '%s' v elemente '%s'" #: glib/gmarkup.c:1425 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'" #: glib/gmarkup.c:1472 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open" msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element" #: glib/gmarkup.c:1481 #, c-format msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'" msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'" #: glib/gmarkup.c:1648 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery" #: glib/gmarkup.c:1662 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'" #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný " "otvorený element." #: glib/gmarkup.c:1678 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>" #: glib/gmarkup.c:1684 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu" #: glib/gmarkup.c:1690 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" #: glib/gmarkup.c:1695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu." #: glib/gmarkup.c:1701 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu" #: glib/gmarkup.c:1708 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" #: glib/gmarkup.c:1724 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1730 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" #: glib/gregex.c:131 msgid "corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:133 msgid "internal error or corrupted object" msgstr "" #: glib/gregex.c:135 msgid "out of memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:140 msgid "backtracking limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2101 msgid "internal error" msgstr "" #: glib/gregex.c:162 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching" msgstr "" #: glib/gregex.c:171 msgid "recursion limit reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:173 msgid "workspace limit for empty substrings reached" msgstr "" #: glib/gregex.c:175 msgid "invalid combination of newline flags" msgstr "" #: glib/gregex.c:179 msgid "unknown error" msgstr "" #: glib/gregex.c:199 msgid "\\ at end of pattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:202 msgid "\\c at end of pattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:205 msgid "unrecognized character follows \\" msgstr "" #: glib/gregex.c:212 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here" msgstr "" #: glib/gregex.c:215 msgid "numbers out of order in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:218 msgid "number too big in {} quantifier" msgstr "" #: glib/gregex.c:221 msgid "missing terminating ] for character class" msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov" #: glib/gregex.c:224 #, fuzzy msgid "invalid escape sequence in character class" msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" #: glib/gregex.c:227 msgid "range out of order in character class" msgstr "" #: glib/gregex.c:230 msgid "nothing to repeat" msgstr "" #: glib/gregex.c:233 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?" msgstr "Neukončený odkaz na znak" #: glib/gregex.c:237 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?<" msgstr "Neukončený odkaz na znak" #: glib/gregex.c:241 #, fuzzy msgid "unrecognized character after (?P" msgstr "Neukončený odkaz na znak" #: glib/gregex.c:244 msgid "POSIX named classes are supported only within a class" msgstr "" #: glib/gregex.c:247 msgid "missing terminating )" msgstr "chýbajúca koncová )" #: glib/gregex.c:251 msgid ") without opening (" msgstr ") bez otváracej (" #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of) #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group. #. #: glib/gregex.c:258 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )" msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )" #: glib/gregex.c:261 msgid "reference to non-existent subpattern" msgstr "" #: glib/gregex.c:264 msgid "missing ) after comment" msgstr "chýbajúca ) po komentári" #: glib/gregex.c:267 msgid "regular expression too large" msgstr "regulárny výraz je príliš veľký" #: glib/gregex.c:270 msgid "failed to get memory" msgstr "" #: glib/gregex.c:273 msgid "lookbehind assertion is not fixed length" msgstr "" #: glib/gregex.c:276 msgid "malformed number or name after (?(" msgstr "" #: glib/gregex.c:279 msgid "conditional group contains more than two branches" msgstr "" #: glib/gregex.c:282 msgid "assertion expected after (?(" msgstr "" #: glib/gregex.c:285 msgid "unknown POSIX class name" msgstr "" #: glib/gregex.c:288 #, fuzzy msgid "POSIX collating elements are not supported" msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" #: glib/gregex.c:291 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large" msgstr "" #: glib/gregex.c:294 msgid "invalid condition (?(0)" msgstr "neplatná podmienka (?(0)" #: glib/gregex.c:297 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion" msgstr "" #: glib/gregex.c:300 msgid "recursive call could loop indefinitely" msgstr "" #: glib/gregex.c:303 msgid "missing terminator in subpattern name" msgstr "" #: glib/gregex.c:306 msgid "two named subpatterns have the same name" msgstr "" #: glib/gregex.c:309 msgid "malformed \\P or \\p sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:312 msgid "unknown property name after \\P or \\p" msgstr "" #: glib/gregex.c:315 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)" msgstr "" #: glib/gregex.c:318 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)" msgstr "" #: glib/gregex.c:321 msgid "octal value is greater than \\377" msgstr "" #: glib/gregex.c:324 msgid "DEFINE group contains more than one branch" msgstr "" #: glib/gregex.c:327 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed" msgstr "" #: glib/gregex.c:330 msgid "inconsistent NEWLINE options" msgstr "" #: glib/gregex.c:333 msgid "" "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number" msgstr "" #: glib/gregex.c:338 msgid "unexpected repeat" msgstr "neočakávané opakovanie" #: glib/gregex.c:342 msgid "code overflow" msgstr "" #: glib/gregex.c:346 msgid "overran compiling workspace" msgstr "" #: glib/gregex.c:350 msgid "previously-checked referenced subpattern not found" msgstr "" #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603 #, c-format msgid "Error while matching regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:1094 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support" msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8" #: glib/gregex.c:1103 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support" msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností" #: glib/gregex.c:1157 #, fuzzy, c-format msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s" #: glib/gregex.c:1193 #, c-format msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s" msgstr "" #: glib/gregex.c:2031 msgid "hexadecimal digit or '}' expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2047 msgid "hexadecimal digit expected" msgstr "" #: glib/gregex.c:2087 msgid "missing '<' in symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2096 msgid "unfinished symbolic reference" msgstr "neukončený symbolický odkaz" #: glib/gregex.c:2103 msgid "zero-length symbolic reference" msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou" #: glib/gregex.c:2114 msgid "digit expected" msgstr "očakávaná číslica" #: glib/gregex.c:2132 msgid "illegal symbolic reference" msgstr "" #: glib/gregex.c:2194 msgid "stray final '\\'" msgstr "" #: glib/gregex.c:2198 msgid "unknown escape sequence" msgstr "" #: glib/gregex.c:2208 #, c-format msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s" msgstr "" #: glib/gshell.c:92 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami" #: glib/gshell.c:182 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu" #: glib/gshell.c:560 #, c-format msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')" msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')" #: glib/gshell.c:567 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "" "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')" #: glib/gshell.c:579 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)" #: glib/gspawn-win32.c:283 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka" #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:445 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "Neplatný názov programu: %s" #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s" #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s" #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260 #, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s" #: glib/gspawn-win32.c:784 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:998 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "" "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu " "potomka" #: glib/gspawn.c:190 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:329 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:414 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:1206 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1356 #, c-format msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)" #: glib/gspawn.c:1366 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1375 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1383 #, c-format msgid "Unknown error executing child process \"%s\"" msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\"" #: glib/gspawn.c:1407 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)" #: glib/gutf8.c:1038 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16" #: glib/goption.c:755 msgid "Usage:" msgstr "Použitie:" #: glib/goption.c:755 msgid "[OPTION...]" msgstr "[VOĽBA...]" #: glib/goption.c:861 msgid "Help Options:" msgstr "Voľby pomocníka:" #: glib/goption.c:862 msgid "Show help options" msgstr "Zobraziť voľby pomocníka" #: glib/goption.c:868 msgid "Show all help options" msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka" #: glib/goption.c:930 msgid "Application Options:" msgstr "Voľby aplikácie:" #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062 #, c-format msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s" msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s" #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070 #, c-format msgid "Integer value '%s' for %s out of range" msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah" #: glib/goption.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot parse double value '%s' for %s" msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s" #: glib/goption.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "Double value '%s' for %s out of range" msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah" #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377 #, fuzzy, c-format msgid "Error parsing option %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522 #, c-format msgid "Missing argument for %s" msgstr "Chýbajúci parameter pre %s" #: glib/goption.c:1917 #, c-format msgid "Unknown option %s" msgstr "Neznáma voľby %s" #: glib/gkeyfile.c:361 #, fuzzy msgid "Valid key file could not be found in search dirs" msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch" #: glib/gkeyfile.c:396 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je obyčajný súbor" #: glib/gkeyfile.c:404 msgid "File is empty" msgstr "Súbor je prázdny" #: glib/gkeyfile.c:763 #, c-format msgid "" "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment" msgstr "" "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, " "ani komentárom" #: glib/gkeyfile.c:823 #, c-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "Neplatný názov skupiny: %s" #: glib/gkeyfile.c:845 msgid "Key file does not start with a group" msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou" #: glib/gkeyfile.c:871 #, c-format msgid "Invalid key name: %s" msgstr "Neplatný názov kľúča: %s" #: glib/gkeyfile.c:898 #, c-format msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'" msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1114 glib/gkeyfile.c:1276 glib/gkeyfile.c:2505 #: glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706 glib/gkeyfile.c:2839 #: glib/gkeyfile.c:2992 glib/gkeyfile.c:3179 glib/gkeyfile.c:3240 #, c-format msgid "Key file does not have group '%s'" msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1288 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s'" msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'" #: glib/gkeyfile.c:1395 glib/gkeyfile.c:1510 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8" msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8" #: glib/gkeyfile.c:1415 glib/gkeyfile.c:1909 #, c-format msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted." msgstr "" "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť " "interpretovaná." #: glib/gkeyfile.c:1530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted." msgstr "" "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť " "interpretovaná." #: glib/gkeyfile.c:2124 glib/gkeyfile.c:2336 #, c-format msgid "" "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be " "interpreted." msgstr "" "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá " "nemohla byť interpretovaná." #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2721 glib/gkeyfile.c:3251 #, c-format msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'" msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3485 msgid "Key file contains escape character at end of line" msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku" #: glib/gkeyfile.c:3507 #, c-format msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'" msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'" #: glib/gkeyfile.c:3649 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number." msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo." #: glib/gkeyfile.c:3663 #, c-format msgid "Integer value '%s' out of range" msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah" #: glib/gkeyfile.c:3696 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number." msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo." #: glib/gkeyfile.c:3720 #, c-format msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean." msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská." #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:657 #, c-format msgid "Too large count value passed to %s" msgstr "" #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305 #: gio/goutputstream.c:1108 msgid "Stream is already closed" msgstr "Prúd je už zatvorený" #: gio/gcancellable.c:433 gio/glocalfile.c:2094 gio/gsimpleasyncresult.c:651 #: gio/gsimpleasyncresult.c:677 msgid "Operation was cancelled" msgstr "Operácia bola zrušená" #: gio/gcharsetconverter.c:264 msgid "Invalid object, not initialized" msgstr "" #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313 #, fuzzy msgid "Incomplete multibyte sequence in input" msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328 msgid "Not enough space in destination" msgstr "" #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:758 #, fuzzy msgid "Cancellable initialization not supported" msgstr "Nepodporovaná operácia" #: gio/gcontenttype.c:180 msgid "Unknown type" msgstr "Neznámy typ" #: gio/gcontenttype.c:181 #, c-format msgid "%s filetype" msgstr "typ súboru %s" #: gio/gcontenttype.c:678 #, c-format msgid "%s type" msgstr "typ %s" #: gio/gdatainputstream.c:311 msgid "Unexpected early end-of-stream" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenované" #: gio/gdesktopappinfo.c:725 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:907 msgid "Unable to find terminal required for application" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1115 #, c-format msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1119 #, c-format msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1527 #, c-format msgid "Can't create user desktop file %s" msgstr "" #: gio/gdesktopappinfo.c:1641 #, c-format msgid "Custom definition for %s" msgstr "Vlastná definícia pre %s" #: gio/gdrive.c:364 msgid "drive doesn't implement eject" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for drive objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gdrive.c:444 #, fuzzy msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" #: gio/gdrive.c:521 msgid "drive doesn't implement polling for media" msgstr "" #: gio/gdrive.c:726 #, fuzzy msgid "drive doesn't implement start" msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" #: gio/gdrive.c:828 #, fuzzy msgid "drive doesn't implement stop" msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" #: gio/gemblem.c:325 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblem.c:335 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:296 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:306 #, c-format msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gemblemedicon.c:329 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" msgstr "" #: gio/gfile.c:863 gio/gfile.c:1093 gio/gfile.c:1228 gio/gfile.c:1464 #: gio/gfile.c:1518 gio/gfile.c:1575 gio/gfile.c:1658 gio/gfile.c:1713 #: gio/gfile.c:1773 gio/gfile.c:1827 gio/gfile.c:3152 gio/gfile.c:3206 #: gio/gfile.c:3337 gio/gfile.c:3377 gio/gfile.c:3704 gio/gfile.c:4106 #: gio/gfile.c:4192 gio/gfile.c:4281 gio/gfile.c:4379 gio/gfile.c:4466 #: gio/gfile.c:4559 gio/gfile.c:4889 gio/gfile.c:5169 gio/gfile.c:5238 #: gio/gfile.c:6829 gio/gfile.c:6919 gio/gfile.c:7005 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441 msgid "Operation not supported" msgstr "Nepodporovaná operácia" #. Translators: This is an error message when trying to find the #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists. #. Translators: This is an error message when trying to #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but #. * none exists. #. Translators: This is an error message when trying to find #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none #. * exists. #: gio/gfile.c:1349 gio/glocalfile.c:1065 gio/glocalfile.c:1076 #: gio/glocalfile.c:1089 msgid "Containing mount does not exist" msgstr "" #: gio/gfile.c:2401 gio/glocalfile.c:2250 msgid "Can't copy over directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2461 msgid "Can't copy directory over directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2469 gio/glocalfile.c:2259 msgid "Target file exists" msgstr "Cieľový súbor existuje" #: gio/gfile.c:2487 msgid "Can't recursively copy directory" msgstr "" #: gio/gfile.c:2786 msgid "Can't copy special file" msgstr "" #: gio/gfile.c:3327 msgid "Invalid symlink value given" msgstr "" #: gio/gfile.c:3420 #, fuzzy msgid "Trash not supported" msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" #: gio/gfile.c:3469 #, c-format msgid "File names cannot contain '%c'" msgstr "" #: gio/gfile.c:5886 gio/gvolume.c:331 msgid "volume doesn't implement mount" msgstr "" #: gio/gfile.c:5997 msgid "No application is registered as handling this file" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:206 msgid "Enumerator is closed" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481 msgid "File enumerator has outstanding operation" msgstr "" #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471 msgid "File enumerator is already closed" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:237 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding" msgstr "" #: gio/gfileicon.c:247 msgid "Malformed input data for GFileIcon" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170 #: gio/gfileoutputstream.c:525 msgid "Stream doesn't support query_info" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389 #: gio/gfileoutputstream.c:383 msgid "Seek not supported on stream" msgstr "" #: gio/gfileinputstream.c:381 msgid "Truncate not allowed on input stream" msgstr "" #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459 msgid "Truncate not supported on stream" msgstr "" #: gio/gicon.c:286 #, c-format msgid "Wrong number of tokens (%d)" msgstr "" #: gio/gicon.c:306 #, c-format msgid "No type for class name %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:316 #, c-format msgid "Type %s does not implement the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:327 #, c-format msgid "Type %s is not classed" msgstr "" #: gio/gicon.c:341 #, c-format msgid "Malformed version number: %s" msgstr "" #: gio/gicon.c:355 #, c-format msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface" msgstr "" #: gio/gicon.c:431 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding" msgstr "" #: gio/ginputstream.c:195 msgid "Input stream doesn't implement read" msgstr "" #. Translators: This is an error you get if there is already an #. * operation running against this stream when you try to start #. * one #. Translators: This is an error you get if there is #. * already an operation running against this stream when #. * you try to start one #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1118 msgid "Stream has outstanding operation" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199 #: gio/gunixsocketaddress.c:174 msgid "Not enough space for socket address" msgstr "" #: gio/ginetsocketaddress.c:212 msgid "Unsupported socket address" msgstr "" #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288 msgid "Unable to find default local directory monitor type" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:599 gio/win32/gwinhttpfile.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid filename %s" msgstr "Neplatný názov programu: %s" #: gio/glocalfile.c:973 #, fuzzy, c-format msgid "Error getting filesystem info: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:1109 msgid "Can't rename root directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1155 #, c-format msgid "Error renaming file: %s" msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s" #: gio/glocalfile.c:1138 msgid "Can't rename file, filename already exist" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1151 gio/glocalfile.c:2123 gio/glocalfile.c:2152 #: gio/glocalfile.c:2312 gio/glocalfileoutputstream.c:550 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130 msgid "Invalid filename" msgstr "Neplatný názov súboru" #: gio/glocalfile.c:1307 #, c-format msgid "Error opening file: %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" #: gio/glocalfile.c:1317 msgid "Can't open directory" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok" #: gio/glocalfile.c:1442 #, c-format msgid "Error removing file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" #: gio/glocalfile.c:1807 #, fuzzy, c-format msgid "Error trashing file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:1830 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trash dir %s: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:1851 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1930 gio/glocalfile.c:1950 msgid "Unable to find or create trash directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:1984 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create trashing info file: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2013 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2093 #: gio/glocalfile.c:2100 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to trash file: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2127 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating directory: %s" msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2156 #, fuzzy, c-format msgid "Filesystem does not support symbolic links" msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2160 #, fuzzy, c-format msgid "Error making symbolic link: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: gio/glocalfile.c:2222 gio/glocalfile.c:2316 #, fuzzy, c-format msgid "Error moving file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/glocalfile.c:2245 msgid "Can't move directory over directory" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2272 gio/glocalfileoutputstream.c:928 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987 msgid "Backup file creation failed" msgstr "" #: gio/glocalfile.c:2291 #, c-format msgid "Error removing target file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s" #: gio/glocalfile.c:2305 msgid "Move between mounts not supported" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:726 msgid "Attribute value must be non-NULL" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:733 msgid "Invalid attribute type (string expected)" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:740 #, fuzzy msgid "Invalid extended attribute name" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" #: gio/glocalfileinfo.c:780 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1484 gio/glocalfileoutputstream.c:812 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1557 msgid " (invalid encoding)" msgstr " (neplatné kódovanie)" #: gio/glocalfileinfo.c:1755 #, fuzzy, c-format msgid "Error stating file descriptor: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1800 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)" #: gio/glocalfileinfo.c:1818 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)" #: gio/glocalfileinfo.c:1837 gio/glocalfileinfo.c:1856 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)" #: gio/glocalfileinfo.c:1891 #, fuzzy msgid "Cannot set permissions on symlinks" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1907 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting permissions: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1958 #, c-format msgid "Error setting owner: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:1981 msgid "symlink must be non-NULL" msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny" #: gio/glocalfileinfo.c:1991 gio/glocalfileinfo.c:2010 #: gio/glocalfileinfo.c:2021 #, c-format msgid "Error setting symlink: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2000 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2126 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting modification or access time: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2149 #, fuzzy msgid "SELinux context must be non-NULL" msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny" #: gio/glocalfileinfo.c:2164 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting SELinux context: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s" #: gio/glocalfileinfo.c:2171 msgid "SELinux is not enabled on this system" msgstr "" #: gio/glocalfileinfo.c:2263 #, fuzzy, c-format msgid "Setting attribute %s not supported" msgstr "Symbolické odkazy nepodporované" #: gio/glocalfileinputstream.c:159 gio/glocalfileoutputstream.c:701 #, c-format msgid "Error reading from file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:190 gio/glocalfileinputstream.c:202 #: gio/glocalfileinputstream.c:314 gio/glocalfileoutputstream.c:449 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Error seeking in file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/glocalfileinputstream.c:235 gio/glocalfileoutputstream.c:235 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330 #, c-format msgid "Error closing file: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s" #: gio/glocalfilemonitor.c:191 msgid "Unable to find default local file monitor type" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722 #, c-format msgid "Error writing to file: %s" msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:262 #, c-format msgid "Error removing old backup link: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289 #, c-format msgid "Error creating backup copy: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:307 #, c-format msgid "Error renaming temporary file: %s" msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "Error truncating file: %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136 #, c-format msgid "Error opening file '%s': %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s" #: gio/glocalfileoutputstream.c:825 msgid "Target file is a directory" msgstr "Cieľový súbor je priečinok" #: gio/glocalfileoutputstream.c:830 msgid "Target file is not a regular file" msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor" #: gio/glocalfileoutputstream.c:842 msgid "The file was externally modified" msgstr "" #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021 #, fuzzy, c-format msgid "Error removing old file: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:714 msgid "Invalid GSeekType supplied" msgstr "" #: gio/gmemoryinputstream.c:497 #, fuzzy msgid "Invalid seek request" msgstr "Neplatný názov programu: %s" #: gio/gmemoryinputstream.c:521 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:464 msgid "Memory output stream not resizable" msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti" #: gio/gmemoryoutputstream.c:480 msgid "Failed to resize memory output stream" msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu" #: gio/gmemoryoutputstream.c:568 msgid "" "Amount of memory required to process the write is larger than available " "address space" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:724 msgid "Requested seek before the beginning of the stream" msgstr "" #: gio/gmemoryoutputstream.c:733 msgid "Requested seek beyond the end of the stream" msgstr "" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement unmount. #: gio/gmount.c:364 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\"" msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement eject. #: gio/gmount.c:443 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\"" msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation. #: gio/gmount.c:523 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\"" msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gmount.c:610 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\"" msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement remount. #: gio/gmount.c:699 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement \"remount\"" msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:783 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement content type guessing" msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" #. Translators: This is an error #. * message for mount objects that #. * don't implement content type guessing. #: gio/gmount.c:872 #, fuzzy msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing" msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie" #: gio/gnetworkaddress.c:295 #, c-format msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'" msgstr "" #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408 msgid "Output stream doesn't implement write" msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis" #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:781 msgid "Source stream is already closed" msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený" #: gio/gresolver.c:736 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/gresolver.c:786 #, fuzzy, c-format msgid "Error reverse-resolving '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899 #, c-format msgid "No service record for '%s'" msgstr "" #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904 #, c-format msgid "Temporarily unable to resolve '%s'" msgstr "" #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Error resolving '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" #: gio/gsocket.c:277 msgid "Invalid socket, not initialized" msgstr "" #: gio/gsocket.c:284 #, c-format msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:292 #, fuzzy msgid "Socket is already closed" msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený" #: gio/gsocket.c:405 #, fuzzy, c-format msgid "creating GSocket from fd: %s" msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s" #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to create socket: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" #: gio/gsocket.c:439 msgid "Unknown protocol was specified" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1112 #, c-format msgid "could not get local address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1145 #, c-format msgid "could not get remote address: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1203 #, c-format msgid "could not listen: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1277 #, fuzzy, c-format msgid "Error binding to address: %s" msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s" #: gio/gsocket.c:1397 #, fuzzy, c-format msgid "Error accepting connection: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: gio/gsocket.c:1510 #, fuzzy msgid "Error connecting: " msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: gio/gsocket.c:1514 msgid "Connection in progress" msgstr "" #: gio/gsocket.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting: %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" #: gio/gsocket.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get pending error: %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" #: gio/gsocket.c:1655 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving data: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" #: gio/gsocket.c:1798 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending data: %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" #: gio/gsocket.c:1990 #, fuzzy, c-format msgid "Error closing socket: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s" #: gio/gsocket.c:2475 #, c-format msgid "Waiting for socket condition: %s" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s" #: gio/gsocket.c:2739 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows" msgstr "" #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3135 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving message: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s" #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770 msgid "Unknown error on connect" msgstr "" #: gio/gsocketlistener.c:192 #, fuzzy msgid "Listener is already closed" msgstr "Prúd je už zatvorený" #: gio/gsocketlistener.c:233 msgid "Added socket is closed" msgstr "" #: gio/gthemedicon.c:499 #, c-format msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:151 #, c-format msgid "Expecting 1 control message, got %d" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:164 msgid "Unexpected type of ancillary data" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:182 #, c-format msgid "Expecting one fd, but got %d\n" msgstr "" #: gio/gunixconnection.c:198 msgid "Received invalid fd" msgstr "" #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439 #, c-format msgid "Error reading from unix: %s" msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s" #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545 #, c-format msgid "Error closing unix: %s" msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s" #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883 msgid "Filesystem root" msgstr "Koreň súborového systému" #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361 #, c-format msgid "Error writing to unix: %s" msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s" #: gio/gunixsocketaddress.c:182 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system" msgstr "" #: gio/gutf8inputstream.c:322 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence in input" msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" #: gio/gvolume.c:407 msgid "volume doesn't implement eject" msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" #. Translators: This is an error #. * message for volume objects that #. * don't implement any of eject or eject_with_operation. #: gio/gvolume.c:486 #, fuzzy msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation" msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie" #: gio/gwin32appinfo.c:277 msgid "Can't find application" msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu" #: gio/gwin32appinfo.c:300 #, c-format msgid "Error launching application: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s" #: gio/gwin32appinfo.c:336 msgid "URIs not supported" msgstr "URI nepodporované" #: gio/gwin32appinfo.c:358 msgid "association changes not supported on win32" msgstr "" #: gio/gwin32appinfo.c:370 msgid "Association creation not supported on win32" msgstr "" #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250 msgid "Not enough memory" msgstr "" #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257 #, c-format msgid "Internal error: %s" msgstr "" #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271 msgid "Need more input" msgstr "" #: gio/gzlibdecompressor.c:243 #, fuzzy msgid "Invalid compressed data" msgstr "Neplatné meno hostiteľa" #~ msgid "use a long listing format" #~ msgstr "použiť dlhý formát výpisu" #~ msgid "[FILE...]" #~ msgstr "[SÚBOR...]" #~ msgid "" #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & " #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an " #~ "entity, escape it as &" #~ msgstr "" #~ "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak " #~ "tu ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &." #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" #~ msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity" #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" #~ msgstr "" #~ "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ" #~ msgid "Unfinished entity reference" #~ msgstr "Neukončený odkaz na entitu" #~ msgid "Unfinished character reference" #~ msgstr "Neukončený odkaz na znak" #, fuzzy #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence" #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8" #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char" #~ msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak" #, fuzzy #~ msgid "The file containing the icon" #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon" #~ msgid "name" #~ msgstr "názov" #~ msgid "The name of the icon" #~ msgstr "Názov ikony" #~ msgid "names" #~ msgstr "názvy" #~ msgid "An array containing the icon names" #~ msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon" #, fuzzy #~ msgid "Close file descriptor" #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"