# glib Slovak translation. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib 1.3.8\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-24 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-24 16:25CET\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: glib/gconvert.c:143 #, c-format msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported" msgstr "Prevod zo znakovej sady `%s' do `%s' nie je podporovaný" #: glib/gconvert.c:147 #, c-format msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program pre prevod `%s' do `%s': %s" #: glib/gconvert.c:297 glib/gconvert.c:580 glib/gutf8.c:823 glib/gutf8.c:1269 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu" #: glib/gconvert.c:302 glib/gconvert.c:513 #, c-format msgid "Error during conversion: %s" msgstr "Chyba počas prevodu: %s" #: glib/gconvert.c:320 glib/gutf8.c:819 glib/gutf8.c:1019 glib/gutf8.c:1160 #: glib/gutf8.c:1265 msgid "Partial character sequence at end of input" msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu" #: glib/gconvert.c:488 #, c-format msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'" msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'" #: glib/gconvert.c:1202 #, c-format msgid "The URI `%s' is not an absolute URI using the file scheme" msgstr "URI `%s' nie je absolútne URI súborovej schémy" #: glib/gconvert.c:1212 #, c-format msgid "The local file URI `%s' may not include a `#'" msgstr "URI lokálneho súboru `%s' nesmie obsahovať `#'" #: glib/gconvert.c:1229 #, c-format msgid "The URI `%s' is invalid" msgstr "URI `%s' je neplatné" #: glib/gconvert.c:1238 #, c-format msgid "The hostname of the URI `%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "Hostiteľ URI `%s' obsahuje neplatné zapísané znaky" #: glib/gconvert.c:1254 #, c-format msgid "The URI `%s' contains invalidly escaped characters" msgstr "URI `%s' obsahuje neplatné zadané znaky" #: glib/gconvert.c:1297 #, c-format msgid "The pathname '%s' is not an absolute path" msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna" #: glib/gconvert.c:1311 msgid "Invalid byte sequence in hostname" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v mene hostiteľa" #: glib/gfileutils.c:309 #, c-format msgid "Error reading file '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:367 #, c-format msgid "Failed to read from file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s" #: glib/gfileutils.c:420 #, c-format msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:446 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s" #: glib/gfileutils.c:655 #, c-format msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'" #: glib/gfileutils.c:667 #, c-format msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX" msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX" #: glib/gfileutils.c:688 #, c-format msgid "Failed to create file '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s" #: glib/gmarkup.c:216 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s" #: glib/gmarkup.c:300 #, c-format msgid "Error on line %d: %s" msgstr "Chyba na riadku %d: %s" #: glib/gmarkup.c:379 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '" msgstr "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '" #: glib/gmarkup.c:389 #, c-format msgid "" "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character " "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape " "it as &" msgstr "" "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu " "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &." #: glib/gmarkup.c:425 #, c-format msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name" msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity" #: glib/gmarkup.c:469 #, c-format msgid "Entity name '%s' is not known" msgstr "Meno entity '%s' nie je známe" #: glib/gmarkup.c:479 msgid "" "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand " "character without intending to start an entity - escape ampersand as &" msgstr "" "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho zapísali " "ako &" #: glib/gmarkup.c:525 #, c-format msgid "" "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character " "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large" msgstr "" "Nepodarilo sa spracovať '%s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak " "(napríklad ê). Možno je číslo príliš veľké." #: glib/gmarkup.c:550 #, c-format msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character" msgstr "Odkaz na znak '%s' nie je kódom povoleného znaku" #: glib/gmarkup.c:567 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž" msgstr "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ" #: glib/gmarkup.c:577 msgid "" "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an " "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand " "as &" msgstr "" "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho ako " "&" #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886 msgid "Invalid UTF-8 encoded text" msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8" #: glib/gmarkup.c:922 msgid "Document must begin with an element (e.g. )" msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. )" #: glib/gmarkup.c:960 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an " "element name" msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu" #: glib/gmarkup.c:1023 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element " "'%s'" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku " "elementu '%s'" #: glib/gmarkup.c:1110 #, c-format msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" msgstr "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu '%s'" #: glib/gmarkup.c:1151 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of " "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid " "character in an attribute name" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil začiatočnú značku " "elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili neplatný znak v mene atribútu" #: glib/gmarkup.c:1224 #, c-format msgid "" "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when " "giving value for attribute '%s' of element '%s'" msgstr "" "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty " "atribútu '%s' v elemente '%s'" #: glib/gmarkup.c:1351 #, c-format msgid "" "'%s' is not a valid character following the characters ''" msgstr "" "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je " "'>'" #: glib/gmarkup.c:1541 msgid "Document was empty or contained only whitespace" msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery" #: glib/gmarkup.c:1555 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'" msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'" #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last " "element opened" msgstr "" "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný otvorený " "element." #: glib/gmarkup.c:1571 #, c-format msgid "" "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending " "the tag <%s/>" msgstr "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>" #: glib/gmarkup.c:1577 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu" #: glib/gmarkup.c:1582 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name" msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu" #: glib/gmarkup.c:1587 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag." msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu." #: glib/gmarkup.c:1593 msgid "" "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute " "name; no attribute value" msgstr "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu" #: glib/gmarkup.c:1599 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value" msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu" #: glib/gmarkup.c:1614 #, c-format msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'" msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'" #: glib/gmarkup.c:1620 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction" msgstr "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie" #: glib/gshell.c:69 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark" msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami" #: glib/gshell.c:159 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text" msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu" #: glib/gshell.c:526 #, c-format msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')" msgstr "Text skončil hneď po znaku ''. (Text bol '%s')" #: glib/gshell.c:533 #, c-format msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')" msgstr "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')" #: glib/gshell.c:545 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)" msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)" #: glib/gspawn-win32.c:212 msgid "Failed to read data from child process" msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka" #: glib/gspawn-win32.c:361 msgid "" "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child " "process" msgstr "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu potomka" #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:926 glib/gspawn.c:1112 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:935 glib/gspawn.c:1122 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" #: glib/gspawn-win32.c:976 glib/gspawn.c:1219 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:159 #, c-format msgid "Failed to read data from child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:290 #, c-format msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)" msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:373 #, c-format msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)" msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)" #: glib/gspawn.c:972 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)" #: glib/gspawn.c:1131 #, c-format msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1140 #, c-format msgid "Failed to fork child process (%s)" msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)" #: glib/gspawn.c:1148 msgid "Unknown error executing child process" msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka" #: glib/gspawn.c:1169 #, c-format msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)" msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)" #: glib/gutf8.c:898 msgid "Character out of range for UTF-8" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8" #: glib/gutf8.c:987 glib/gutf8.c:996 glib/gutf8.c:1128 glib/gutf8.c:1137 #: glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1375 msgid "Invalid sequence in conversion input" msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu" #: glib/gutf8.c:1290 glib/gutf8.c:1386 msgid "Character out of range for UTF-16" msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"