# Russian translation for glib-networking. # Copyright (C) 2011 glib-networking's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Pavel Dmitriev , 2011. # Yuri Myasoedov , 2012. # Stas Solovey , 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-03 13:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-28 20:29+0300\n" "Last-Translator: Stas Solovey \n" "Language-Team: Русский \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:159 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Внутренняя ошибка распознавателя прокси." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:282 tls/base/gtlsinputstream-base.c:74 #: tls/base/gtlsoutputstream-base.c:74 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:740 #: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:78 #: tls/gnutls/gtlsinputstream-gnutls.c:141 #: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:78 #: tls/gnutls/gtlsoutputstream-gnutls.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Соединение закрыто" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:355 tls/base/gtlsconnection-base.c:1015 msgid "Operation would block" msgstr "Действие будет заблокировано" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:809 #: tls/gnutls/gtlsclientconnection-gnutls.c:454 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Сервер требует сертификат TLS" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:178 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:177 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Не удалось обработать сертификат DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:199 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:197 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Не удалось обработать сертификат PER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:230 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:216 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Не удалось обработать личный ключ DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:261 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:235 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Не удалось обработать личный ключ PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:297 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:273 msgid "No certificate data provided" msgstr "Данные сертификата не предоставлены" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:537 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:401 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Не удалось создать соединение TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:858 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1003 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1036 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:150 msgid "Peer failed to perform TLS handshake" msgstr "Узлу не удалось квитировать выполнение связи TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1021 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Peer requested illegal TLS rehandshake" msgstr "Узел запросил недопустимое повторное квитирование связи TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1042 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Соединение TLS неожиданно закрылось" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1052 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:171 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Узел, с которым производится TLS-соединение, не предоставил сертификат" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2160 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:416 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Недопустимый сертификат TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1064 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Узел отправил фатальное предупреждение TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1076 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Обнаружена атака основанная на понижении версии протокола" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1083 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт" msgstr[1] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байта" msgstr[2] "Слишком большое сообщение для соединения DTLS; максимум %u байт" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1090 msgid "The operation timed out" msgstr "Превышено время ожидания операции" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1981 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Пир не поддерживает безопасное песогласование" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2008 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2058 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Ошибка выполнения квитирования связи TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2510 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2602 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2632 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Флаги приема не поддерживаются" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2709 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2781 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2751 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS" msgstr[1] "Сообщение размером %lu байта слишком велико для соединения DTLS" msgstr[2] "Сообщение размером %lu байт слишком велико для соединения DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2753 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(максимум %u байт)" msgstr[1] "(максимум %u байта)" msgstr[2] "(максимум %u байт)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2812 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Флаги отправки не поддерживаются" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:2915 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Ошибка закрытия TLS" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:553 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: GnuTLS не было настроено " "с помощью системного доверия" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:558 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Не удалось загрузить хранилище системного доверия: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:137 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:328 msgid "Certificate has no private key" msgstr "У сертификата нет секретного ключа" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:486 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:292 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Не удалось создать контекст TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:179 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Слишком большой дайджест для ключа RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:243 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:376 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Ошибка при выполнении квитирования TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:386 msgid "Server did not return a valid TLS certificate" msgstr "Сертификат TLS, возвращённый сервером, не является подлинным" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:500 #, c-format msgid "Error reading data from TLS socket: %s" msgstr "Ошибка чтения данных из сокета TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:526 #, c-format msgid "Error writing data to TLS socket: %s" msgstr "Ошибка записи данных в сокет TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:552 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Ошибка закрытия TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:335 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Возникла проблема с приватным ключом сертификата: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:344 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Возникла проблема с сертификатом: %s" #~ msgid "" #~ "This is the last chance to enter the PIN correctly before the token is " #~ "locked." #~ msgstr "" #~ "Это — последняя возможность ввести корректный PIN перед тем, как токен " #~ "будет заблокирован." #~ msgid "" #~ "Several PIN attempts have been incorrect, and the token will be locked " #~ "after further failures." #~ msgstr "" #~ "PIN был несколько раз введён неправильно, токен будет заблокирован после " #~ "последующих неудачных попыток." #~ msgid "The PIN entered is incorrect." #~ msgstr "Введён неверный PIN." #~ msgid "Module" #~ msgstr "Модуль" #~ msgid "PKCS#11 Module Pointer" #~ msgstr "Указатель модуля PKCS#11" #~ msgid "Slot ID" #~ msgstr "ID слота" #~ msgid "PKCS#11 Slot Identifier" #~ msgstr "Идентификатор слота PKCS#11" #~ msgid "Connection is already closed" #~ msgstr "Соединение было закрыто ранее"