# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbd 0.99\n" "POT-Creation-Date: 1999-10-08 20:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-03-15 09:36+0500\n" "Last-Translator: QingLong \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: openvt/openvt.c:67 #, fuzzy, c-format msgid "openvt: %s: illegal vt number\n" msgstr "%s: 0: недопустимый номер VT\n" #: openvt/openvt.c:91 msgid "openvt: only root can use the -u flag.\n" msgstr "" #: openvt/openvt.c:105 src/getfd.c:63 msgid "Couldnt get a file descriptor referring to the console\n" msgstr "Не могу получить файловый дескриптор, соответствующий консоли\n" #: openvt/openvt.c:117 #, fuzzy msgid "openvt: cannot find a free vt\n" msgstr "%s: нет никаких раскладок, вообще?\n" #: openvt/openvt.c:122 #, c-format msgid "openvt: cannot check whether vt %d is free\n" msgstr "" #: openvt/openvt.c:123 openvt/openvt.c:128 msgid " use `openvt -f' to force.\n" msgstr "" #: openvt/openvt.c:127 #, c-format msgid "openvt: vt %d is in use; command aborted\n" msgstr "" #: openvt/openvt.c:155 #, c-format msgid "openvt: Unable to open %s: %s\n" msgstr "" #: openvt/openvt.c:167 #, c-format msgid "openvt: Cannot open %s read/write (%s)\n" msgstr "" #: openvt/openvt.c:205 #, c-format msgid "openvt: using VT %s\n" msgstr "" #: openvt/openvt.c:217 #, c-format msgid "openvt: Unable to set new session (%s)\n" msgstr "" #: openvt/openvt.c:225 #, c-format msgid "" "\n" "openvt: could not open %s R/W (%s)\n" msgstr "" #: openvt/openvt.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "openvt: could not deallocate console %d\n" msgstr "%s: ну, не смогла я высвободить консоль %d\n" #: src/chvt.c:22 msgid "usage: chvt N\n" msgstr "пользоваться так: chvt N\n" #: src/deallocvt.c:35 #, c-format msgid "%s: deallocating all unused consoles failed\n" msgstr "%s: не удалось высвободить все неиспользуемые консоли\n" #: src/deallocvt.c:43 #, c-format msgid "%s: 0: illegal VT number\n" msgstr "%s: 0: недопустимый номер VT\n" #: src/deallocvt.c:46 #, c-format msgid "%s: VT 1 is the console and cannot be deallocated\n" msgstr "%s: VT 1 --- это консоль и не может быть высвобождена\n" #: src/deallocvt.c:51 #, c-format msgid "%s: could not deallocate console %d\n" msgstr "%s: ну, не смогла я высвободить консоль %d\n" #: src/dumpkeys.c:64 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index 0 in table %d: " msgstr "ошибка KDGKBENT по индексу 0 в таблице %d: " #: src/dumpkeys.c:77 #, c-format msgid "%s: cannot find any keymaps?\n" msgstr "%s: нет никаких раскладок, вообще?\n" #: src/dumpkeys.c:82 #, c-format msgid "%s: plain map not allocated? very strange ...\n" msgstr "%s: не установлена простая раскладка? Очень странно...\n" #: src/dumpkeys.c:114 #, c-format msgid "KDGKBENT error at index %d in table %d: " msgstr "ошибка KDGKBENT по индексу %d в таблице %d: " #: src/dumpkeys.c:242 #, c-format msgid "keycode range supported by kernel: 1 - %d\n" msgstr "диапазон кодов клавиш, известных ядру: 1 -- %d\n" #: src/dumpkeys.c:244 #, c-format msgid "max number of actions bindable to a key: %d\n" msgstr "на одну клавишу всего можно повесить действий: %d\n" #: src/dumpkeys.c:247 #, c-format msgid "number of keymaps in actual use: %d\n" msgstr "реально используемых раскладок: %d\n" #: src/dumpkeys.c:250 #, c-format msgid "of which %d dynamically allocated\n" msgstr "из них установлено динамически: %d\n" #: src/dumpkeys.c:251 msgid "ranges of action codes supported by kernel:\n" msgstr "коды действий, допускаемые ядром:\n" #: src/dumpkeys.c:256 #, c-format msgid "number of function keys supported by kernel: %d\n" msgstr "функциональных клавиш, поддерживаемых ядром: %d\n" #: src/dumpkeys.c:259 #, c-format msgid "max nr of compose definitions: %d\n" msgstr "максимальное количество составных определений: %d\n" #: src/dumpkeys.c:261 #, c-format msgid "nr of compose definitions in actual use: %d\n" msgstr "реально используемых составных определений: %d\n" #: src/dumpkeys.c:285 #, c-format msgid "" "Symbols recognized by %s:\n" "(numeric value, symbol)\n" "\n" msgstr "" "Символы, понимаемые %s:\n" "(числовое значение, символ)\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:298 msgid "" "\n" "The following synonyms are recognized:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Понимаемые синонимы:\n" "\n" #: src/dumpkeys.c:300 #, c-format msgid "%-15s for %s\n" msgstr "%-15s вместо %s\n" #: src/dumpkeys.c:302 msgid "" "\n" "Recognized modifier names and their column numbers:\n" msgstr "" "\n" "Известные названия модификаторов и номера им соответствующих колонок: \n" #: src/dumpkeys.c:365 #, c-format msgid "# not alt_is_meta: on keymap %d key %d is bound to" msgstr "# не alt_is_meta: в раскладке %d клавише %d назначено" #: src/dumpkeys.c:440 msgid "impossible: not meta?\n" msgstr "глюк: не `meta'?\n" #: src/dumpkeys.c:497 #, c-format msgid "KDGKBSENT failed at index %d: " msgstr "KDGKBSENT обломился на индексе %d: " #: src/dumpkeys.c:517 #, c-format msgid "dumpkeys version %s" msgstr "dumpkeys версии %s" #: src/dumpkeys.c:518 #, fuzzy msgid "" "\n" "usage: dumpkeys [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\t display this help text\n" "\t-i --short-info\t display information about keyboard driver\n" "\t-l --long-info\t display above and symbols known to loadkeys\n" "\t-n --numeric\t display keytable in hexadecimal notation\n" "\t-f --full-table\t don't use short-hand notations, one row per keycode\n" "\t-1 --separate-lines one line per (modifier,keycode) pair\n" "\t --funcs-only\t display only the function key strings\n" "\t --keys-only\t display only key bindings\n" "\t --compose-only display only compose key combinations\n" "\t-c --charset=" msgstr "" "\n" "Пользуватися так: dumpkeys [опции...]\n" "\n" "Опции:\n" "\n" "\t-h --help \tдать эту подсказку\n" "\t-i --short-info \tвыдать информацию о драйвере клавиатуры\n" "\t-l --long-info \tто же + список символов, известных loadkeys\n" "\t-n --numeric \tвыдать клавиатурную таблицу в hex-е\n" "\t-f --full-table \tтаблицу полностью, построчно, без сокращений\n" "\t-1 --separate-lines\tпо строчке на пару (мо-дефекатор, код клавиши)\n" "\t --funcs-only \tтолько определения функциональных клавиш\n" "\t --keys-only \tтолько клавиатурные назначения\n" "\t --compose-only \tтолько сочетания клавиш-модификаторов\n" "\t-c --charset=iso-8859-{1,2,3,4,5,7,8,9}\n" "\t koi8-{r,u}\n" "\t \tполагать кодировкой указанную\n" "\t \t(имеет смысл для буквенных символов)\n" #: src/dumpkeys.c:535 msgid "" "\t\t\t interpret character action codes to be from the\n" "\t\t\t specified character set\n" msgstr "" #: src/findfile.c:43 #, c-format msgid "error executing %s\n" msgstr "ошибка исполнения %s\n" #: src/getkeycodes.c:17 msgid "usage: getkeycodes\n" msgstr "пользоваться так: getkeycodes\n" #: src/getkeycodes.c:33 msgid "Plain scancodes xx (hex) versus keycodes (dec)\n" msgstr "" "Собственно скан-коды xx (hex) и, соответственно, коды клавиш (десятичные)\n" #: src/getkeycodes.c:34 msgid "0 is an error; for 1-88 (0x01-0x58) scancode equals keycode\n" msgstr "" "0 --- ошибка; скан-коды 1--88 (0x01--0x58) равны соответствующим кодам " "клавиш\n" #: src/getkeycodes.c:38 msgid "" "\n" "\n" "Escaped scancodes e0 xx (hex)\n" msgstr "" "\n" "\n" "Скан-коды с `Escape' e0 xx (hex)\n" #: src/getkeycodes.c:58 #, c-format msgid "failed to get keycode for scancode 0x%x\n" msgstr "не удалось найти код клавиши, соответствующий скан-коду 0x%x\n" #: src/getunimap.c:45 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-s]\n" msgstr "пользоваться так: %s\n" #: src/getunimap.c:66 #, c-format msgid "strange... ct changed from %d to %d\n" msgstr "странно... ct изменился с %d на %d\n" #: src/kbd_mode.c:19 msgid "usage: kbd_mode [-a|-u|-k|-s]\n" msgstr "пользоваться так: kbd_mode [-s|-u|-k|-a]\n" #: src/kbd_mode.c:39 msgid "kbd_mode: error reading keyboard mode\n" msgstr "kbd_mode: ошибка чтения режима клавиатуры\n" #: src/kbd_mode.c:44 msgid "The keyboard is in raw (scancode) mode\n" msgstr "Клавиатура находится в сыром (raw) режиме (шлёт скан-коды)\n" #: src/kbd_mode.c:47 msgid "The keyboard is in mediumraw (keycode) mode\n" msgstr "Клавиатура находится в полусыром режиме (шлёт коды клавиш)\n" #: src/kbd_mode.c:50 msgid "The keyboard is in the default (ASCII) mode\n" msgstr "Клавиатура находится в обычном режиме (шлёт ASCII-коды знаков)\n" #: src/kbd_mode.c:53 msgid "The keyboard is in Unicode (UTF-8) mode\n" msgstr "Клавиатура находится в режиме Unicode (шлёт коды знаков в UTF-8)\n" #: src/kbd_mode.c:56 msgid "The keyboard is in some unknown mode\n" msgstr "Клавиатура (вроде ундервуда) находится в неизвестном режиме\n" #: src/kbd_mode.c:74 #, c-format msgid "%s: error setting keyboard mode\n" msgstr "%s: ошибка установки режима клавиатуры\n" #: src/kbdrate.c:139 src/kbdrate.c:272 #, c-format msgid "Typematic Rate set to %.1f cps (delay = %d ms)\n" msgstr "" #: src/kbdrate.c:247 #, fuzzy msgid "Cannot open /dev/port" msgstr "Не могу открыть файл %s\n" #: src/kdfontop.c:152 msgid "kdfontop.c: only width 8 supported\n" msgstr "" #: src/kdfontop.c:178 #, fuzzy msgid "bug: getfont called with count<256\n" msgstr "ошибка в setfont: getfont была вызвана с count < 256\n" #: src/ksyms.c:1668 #, c-format msgid "unknown charset %s - ignoring charset request\n" msgstr "неизвестная кодировка %s --- пропускаю запрос кодировки между ушей\n" #: src/ksyms.c:1740 #, fuzzy, c-format msgid "assuming iso-8859-1 %s\n" msgstr "полагаю iso-8859-2 %s\n" #: src/ksyms.c:1747 #, fuzzy, c-format msgid "assuming iso-8859-15 %s\n" msgstr "полагаю iso-8859-2 %s\n" #: src/ksyms.c:1754 #, c-format msgid "assuming iso-8859-2 %s\n" msgstr "полагаю iso-8859-2 %s\n" #: src/ksyms.c:1761 #, c-format msgid "assuming iso-8859-3 %s\n" msgstr "полагаю iso-8859-3 %s\n" #: src/ksyms.c:1768 #, c-format msgid "assuming iso-8859-4 %s\n" msgstr "полагаю iso-8859-4 %s\n" #: src/ksyms.c:1773 #, c-format msgid "unknown keysym '%s'\n" msgstr "неизвестный keysym `%s'\n" #: src/ksyms.c:1808 #, c-format msgid "plus before %s ignored\n" msgstr "" #: loadkeys.y:197 #, c-format msgid "'%s' is not a function key symbol" msgstr "`%s' не являет собой символ функциональной клавиши" #: loadkeys.y:260 #, c-format msgid "too many (%d) entries on one line" msgstr "слишком много (%d) штук в одной строчке" #: loadkeys.y:273 msgid "too many keydefinitions on one line" msgstr "слишком много определений клавиш на одной строке" #: loadkeys.y:292 #, c-format msgid "" "loadkeys version %s\n" "\n" "Usage: loadkeys [option...] [mapfile...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-c --clearcompose clear kernel compose table\n" "\t-d --default\t load \"" msgstr "" "loadkeys версии %s\n" "\n" "Пользоваться так: loadkeys [опции...] [схема_отображения_экрана...]\n" "\n" "Опции:\n" "\t-c --clearcompose\tочистить ядрёную таблицу модификаторов\n" "\t-d --default \tзагрузить\"" #: loadkeys.y:368 msgid "syntax error in map file\n" msgstr "синтаксическая ошибка в файле отображения\n" #: loadkeys.y:370 msgid "key bindings not changed\n" msgstr "клавишные назначения не изменились\n" #: loadkeys.y:427 msgid "includes nested too deeply" msgstr "файлы вставлены на слишком большую глубину" #. start reading include file #: loadkeys.y:550 #, c-format msgid "switching to %s\n" msgstr "переключаюсь на %s\n" #: loadkeys.y:556 #, c-format msgid "cannot open include file %s" msgstr "не могу открыть (вставляемый) файл %s" #: loadkeys.y:603 #, c-format msgid "Cannot find %s\n" msgstr "Не могу найти %s\n" #: loadkeys.y:616 #, c-format msgid "cannot open file %s\n" msgstr "не могу открыть файл %s\n" #: loadkeys.y:627 #, c-format msgid "Loading %s\n" msgstr "Загружаю %s\n" #: loadkeys.y:639 #, c-format msgid "addmap called with bad index %d" msgstr "addmap вызвана с кривым индексом %d" #: loadkeys.y:643 #, c-format msgid "adding map %d violates explicit keymaps line" msgstr "наложение схемы преобразования %d противоречит явному указанию keymaps" #: loadkeys.y:657 #, c-format msgid "killkey called with bad index %d" msgstr "killkey вызвана с недопустимым индексом %d" #: loadkeys.y:659 #, c-format msgid "killkey called with bad table %d" msgstr "killkey вызвана с кривой таблицей %d" #: loadkeys.y:673 #, c-format msgid "addkey called with bad index %d" msgstr "addkey вызванан с недоустимым индексом %d" #: loadkeys.y:675 #, c-format msgid "addkey called with bad table %d" msgstr "addkey вызвана с кривой таблицей %d" #: loadkeys.y:715 #, c-format msgid "%s: addfunc called with bad func %d\n" msgstr "addfunc вызвана с недопустимой функцией %d\n" #: loadkeys.y:735 #, c-format msgid "%s: addfunc: func_buf overflow\n" msgstr "%s: addfunc: переполнение func_buf\n" #: loadkeys.y:753 msgid "compose table overflow\n" msgstr "переполнение таблицы составных назначений\n" #: loadkeys.y:790 #, c-format msgid "Keymap %d: Permission denied\n" msgstr "Раскладка %d: не разрешено\n" #: loadkeys.y:799 msgid " FAILED" msgstr " ОБЛОМ" #: loadkeys.y:802 #, c-format msgid "failed to bind key %d to value %d\n" msgstr "не удалось сопоставить клавише %d значение %d\n" #: loadkeys.y:813 #, c-format msgid "deallocate keymap %d\n" msgstr "высвобождена раскладка %d\n" #: loadkeys.y:819 #, c-format msgid "%s: could not deallocate keymap %d\n" msgstr "%s: не удалось высвободить раскладку %d\n" #: loadkeys.y:834 #, c-format msgid "%s: cannot deallocate or clear keymap\n" msgstr "%s: не удалось высвободить или вычистить раскладку\n" #: loadkeys.y:845 #, c-format msgid "%s: failed to restore keyboard mode\n" msgstr "%s: не удалось восстановить режим клавиатуры\n" #: loadkeys.y:848 #, c-format msgid "" "%s: warning: this map uses Unicode symbols\n" " (perhaps you want to do `kbd_mode -u'?)\n" msgstr "" "%s: предостережение: эта схема использует символы Unicode\n" "\t(может, лучше использовать `kbd_mode -u'?)\n" #: loadkeys.y:892 #, c-format msgid "failed to bind string '%s' to function %s\n" msgstr "не удалось повесить строчку `%s' на функцию %s\n" #: loadkeys.y:899 #, c-format msgid "failed to clear string %s\n" msgstr "не удалось очистить строчку `%s'\n" #: loadkeys.y:916 msgid "too many compose definitions\n" msgstr "слишком много составных определений\n" #: loadkeys.y:976 msgid "impossible error in do_constant" msgstr "суровый глюк в do_constant" #: loadkeys.y:994 #, c-format msgid "" "\n" "Changed %d %s and %d %s.\n" msgstr "" "\n" "Изменены %d %s и %d %s.\n" #: loadkeys.y:995 msgid "key" msgstr "клавиша" #: loadkeys.y:995 msgid "keys" msgstr "клавиш" #: loadkeys.y:996 msgid "string" msgstr "строчка" #: loadkeys.y:996 msgid "strings" msgstr "строчек" #: loadkeys.y:998 #, c-format msgid "Loaded %d compose %s.\n" msgstr "Загружено %d составных %s.\n" #: loadkeys.y:999 msgid "definition" msgstr "определение" #: loadkeys.y:999 msgid "definitions" msgstr "определений" #: loadkeys.y:1001 msgid "(No change in compose definitions.)\n" msgstr "(Составные определения не претерпели изменений.)\n" #: loadkeys.y:1034 #, c-format msgid "loadkeys: don't know how to compose for %s\n" msgstr "loadkeys: не знаю, как составлять в %s\n" #: src/loadunimap.c:57 #, fuzzy, c-format msgid "usage: %s [-o map.orig] [map-file]\n" msgstr "пользоваться так: %s [-o исходная_раскладка] файл_с_раскладкой\n" #: src/loadunimap.c:109 #, c-format msgid "trying hashlevel %d\n" msgstr "пробую hashlevel %d\n" #: src/loadunimap.c:146 #, c-format msgid "Loading unicode map from file %s\n" msgstr "Загружаю unicode-схему из файла %s\n" #: src/loadunimap.c:152 #, c-format msgid "%s: %s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: %s: Предостережение: слишком длинная строчка\n" #: src/loadunimap.c:174 src/loadunimap.c:185 #, c-format msgid "Bad input line: %s\n" msgstr "Кривая строчка на вводе: %s\n" #: src/loadunimap.c:195 #, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%x) larger than font length\n" msgstr "%s: Номер знака (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n" #: src/loadunimap.c:201 #, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%x)\n" msgstr "%s: Кривой конец диапазона (0x%x)\n" #: src/loadunimap.c:221 src/psfxtable.c:167 #, c-format msgid "" "%s: Corresponding to a range of font positions, there should be a Unicode " "range\n" msgstr "" "%s: Диапазону позиций шрифта должен соответствовать некий диапазон в " "Unicode\n" #: src/loadunimap.c:230 src/psfxtable.c:176 #, c-format msgid "%s: Bad Unicode range corresponding to font position range 0x%x-0x%x\n" msgstr "" "Недопустимый Unicode-диапазон, соответствующий диапазону шрифта 0x%x--0x%x\n" #: src/loadunimap.c:237 src/psfxtable.c:183 #, c-format msgid "" "%s: Unicode range U+%x-U+%x not of the same length as font position range " "0x%x-0x%x\n" msgstr "" "%s: Unicode-диапазон U+%x--U+%x отличается длиной от диапазона шрифта " "0x%x--0x%x\n" #: src/loadunimap.c:255 src/psfxtable.c:204 #, c-format msgid "%s: trailing junk (%s) ignored\n" msgstr "%s: сиф на конце (%s) --- пропускаю\n" #: src/loadunimap.c:261 #, c-format msgid "" "%s: not loading empty unimap\n" "(if you insist: use option -f to override)\n" msgstr "" "%s: не стану грузить пустую unimap\n" "(если Вы настаиваете, воспользуйтесь опцией `-f')\n" #: src/loadunimap.c:282 #, c-format msgid "%s: out of memory?\n" msgstr "%s: нехватка памяти?\n" #: src/loadunimap.c:292 msgid "entry" msgstr "пункт" #: src/loadunimap.c:292 msgid "entries" msgstr "пункты" #: src/loadunimap.c:318 #, c-format msgid "Saved unicode map on `%s'\n" msgstr "Записал unicode-схему в `%s'\n" #: src/loadunimap.c:338 msgid "Appended Unicode map\n" msgstr "Добавил в Unicode-схему\n" #: src/mapscrn.c:55 #, c-format msgid "usage: %s [-o map.orig] map-file\n" msgstr "пользоваться так: %s [-o исходная_раскладка] файл_с_раскладкой\n" #: src/mapscrn.c:72 #, c-format msgid "mapscrn: cannot open map file _%s_\n" msgstr "mapscrn: не могу открыть файл \"%s\"\n" #: src/mapscrn.c:77 msgid "Cannot stat map file" msgstr "Не могу получить информацию о файле (stat)" #: src/mapscrn.c:82 #, c-format msgid "Loading symbolic screen map from file %s\n" msgstr "Загружаю описание схемы отображения экрана из файла %s\n" #: src/mapscrn.c:86 msgid "Error parsing symbolic map\n" msgstr "Ошибка рассасывания описания схемы отображения\n" #: src/mapscrn.c:90 #, c-format msgid "Loading binary screen map from file %s\n" msgstr "Загружаю схему отображения экрана из файла %s\n" #: src/mapscrn.c:94 msgid "Cannot read map from file" msgstr "Не могу прочитать схему отображения из файла" #: src/mapscrn.c:107 #, c-format msgid "Loaded screen map from `%s'\n" msgstr "Схема отображения экрана загружена из `%s'\n" #: src/mapscrn.c:153 #, c-format msgid "mapscrn: format error detected in _%s_\n" msgstr "mapscrn: обнаружена ошибка в формате данных в \"%s\"\n" #: src/mapscrn.c:176 msgid "Error writing map to file" msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/mapscrn.c:182 #, c-format msgid "Saved screen map in `%s'\n" msgstr "Схема отображения экрана записана в `%s'\n" #: src/psffontop.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "%s: short ucs2 unicode table\n" msgstr "%s: Шрифт не имеет знаковой таблицы\n" #: src/psffontop.c:79 #, c-format msgid "%s: short utf8 unicode table\n" msgstr "" #: src/psffontop.c:94 #, c-format msgid "%s: bad utf8\n" msgstr "" #: src/psffontop.c:119 #, fuzzy, c-format msgid "%s: short unicode table\n" msgstr "%s: Шрифт не имеет знаковой таблицы\n" #: src/psffontop.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error reading input font" msgstr "Ошибка чтения входного шрифта" #: src/psffontop.c:212 #, c-format msgid "%s: Bad call of readpsffont\n" msgstr "" #: src/psffontop.c:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unsupported psf file mode (%d)\n" msgstr "С этим типом psf-файла я работать не умею\n" #: src/psffontop.c:243 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unsupported psf version (%d)\n" msgstr "С этим типом psf-файла я работать не умею\n" #: src/psffontop.c:257 #, c-format msgid "%s: zero input font length?\n" msgstr "" #: src/psffontop.c:262 #, fuzzy, c-format msgid "%s: zero input character size?\n" msgstr "%s: Шрифт не имеет знаковой таблицы\n" #: src/psffontop.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Input file: bad input length (%d)\n" msgstr "Файл ввода: недопустимая длина\n" #: src/psffontop.c:295 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Input file: trailing garbage\n" msgstr "Файл ввода: недопустимая длина\n" #: src/psffontop.c:328 #, c-format msgid "appendunicode: illegal unicode %u\n" msgstr "" #: src/psfxtable.c:110 #, c-format msgid "%s: Warning: line too long\n" msgstr "%s: Предостережение: слишком длинная строчка\n" #: src/psfxtable.c:124 src/psfxtable.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad input line: %s\n" msgstr "Кривая строчка на вводе: %s\n" #: src/psfxtable.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Glyph number (0x%lx) past end of font\n" msgstr "%s: Номер знака (0x%x) больше количества знаков в этом шрифте\n" #: src/psfxtable.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad end of range (0x%lx)\n" msgstr "%s: Кривой конец диапазона (0x%x)\n" #: src/psfxtable.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont intable outfont\n" msgstr "" "Пользоваться так:\n" "\t%s psf-шрифт таблица-знаков [файл_вывода]\n" #: src/psfxtable.c:265 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont [outtable]\n" msgstr "" "Пользоваться так:\n" "\t%s psf-шрифт [файл_вывода]\n" #: src/psfxtable.c:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s infont outfont\n" msgstr "" "Пользоваться так:\n" "\t%s psf-шрифт [файл_вывода]\n" #: src/psfxtable.c:297 #, c-format msgid "" "Usage:\n" "\t%s [-i infont] [-o outfont] [-it intable] [-ot outtable] [-nt]\n" msgstr "" #: src/psfxtable.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Bad magic number on %s\n" msgstr "%s: Кривой признак (magic number)\n" #: src/psfxtable.c:371 #, c-format msgid "%s: psf file with unknown magic\n" msgstr "" #: src/psfxtable.c:387 #, c-format msgid "%s: input font does not have an index\n" msgstr "" #: src/resizecons.c:149 #, c-format msgid "resizecons: cannot find videomode file %s\n" msgstr "resizecons: не могу найти файл видеорежима %s\n" #: src/resizecons.c:168 msgid "Invalid number of lines\n" msgstr "Недопустимое число строк\n" #: src/resizecons.c:234 #, c-format msgid "Old mode: %dx%d New mode: %dx%d\n" msgstr "" "Прежний режим: %dx%d\n" " Новый режим: %dx%d\n" #: src/resizecons.c:236 #, c-format msgid "Old #scanlines: %d New #scanlines: %d Character height: %d\n" msgstr "" "Строк развёртки в прежнем режиме: %d\n" "Строк развёртки в новом режиме: %d\n" " Высота шрифта: %d\n" #: src/resizecons.c:247 #, c-format msgid "resizecons: the command `%s' failed\n" msgstr "resizecons: команда `%s' не удалась\n" #: src/resizecons.c:315 #, c-format msgid "" "resizecons: don't forget to change TERM (maybe to con%dx%d or linux-%dx%d)\n" msgstr "" "resizecons: не забудьте сменить TERM (возможно, на con%dx%d или " "linux-%dx%d)\n" #: src/resizecons.c:328 msgid "" "resizecons:\n" "call is: resizecons COLSxROWS or: resizecons COLS ROWS\n" "or: resizecons -lines ROWS, with ROWS one of 25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, " "60\n" msgstr "" "resizecons:\n" "вызов:\tresizecons СТОЛБЦОВxСТРОЧЕК\n" " или:\tresizecons СТОЛБЦОВ СТРОЧЕК\n" " или:\tresizecons -lines СТРОЧЕК\n" ", где параметр СТРОЧЕК может принимать значения:\n" "\t25, 28, 30, 34, 36, 40, 44, 50, 60\n" #: src/resizecons.c:366 msgid "resizecons: cannot get I/O permissions.\n" msgstr "resizecons: не могу получить права на доступ ко вводу-выводу.\n" #: src/screendump.c:46 msgid "usage: screendump [n]\n" msgstr "пользоваться так: screendump [n]\n" #: src/screendump.c:66 #, c-format msgid "Error reading %s\n" msgstr "Ошибка чтения %s\n" #: src/screendump.c:107 #, c-format msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" msgstr "" "не смог прочитать %s и не могу управлять файл-дескриптором сброса (ioctl " "dump)\n" #. we tried this just to be sure, but TIOCLINUX #. function 0 has been disabled since 1.1.92 #. Do not mention `ioctl dump' in error msg #: src/screendump.c:113 #, c-format msgid "couldn't read %s\n" msgstr "" #: src/screendump.c:122 #, c-format msgid "Strange ... screen is both %dx%d and %dx%d ??\n" msgstr "Ну и ну! Экран одновременно и %dx%d, и %dx%d?\n" #: src/screendump.c:140 msgid "Error writing screendump\n" msgstr "Ошибка записи экранного сброса\n" #: src/setfont.c:76 #, fuzzy msgid "" "Usage: setfont [write-options] [-] [newfont..] [-m consolemap] [-u " "unicodemap]\n" " write-options (take place before file loading):\n" " -o \tWrite current font to \n" " -om \tWrite current consolemap to \n" " -ou \tWrite current unicodemap to \n" "If no newfont and no -[o|om|ou|m|u] option is given, a default font is " "loaded:\n" " setfont Load font \"default[.gz]\"\n" " setfont - Load font \"default8x[.gz]\"\n" "The - option selects a font from a codepage that contains three fonts:\n" " setfont -{8|14|16} codepage.cp[.gz] Load 8x font from codepage.cp\n" "Explicitly (with -m or -u) or implicitly (in the fontfile) given mappings " "will\n" "be loaded and, in the case of consolemaps, activated.\n" " -h (no space) Override font height.\n" " -m none\tSuppress loading and activation of a mapping table.\n" " -u none\tSuppress loading of a unicode map.\n" " -v\t\tBe verbose.\n" " -V\t\tPrint version and exit.\n" "Files are loaded from the current directory or /usr/lib/kbd/*/.\n" msgstr "" "Пользоваться так:\n" "\tsetfont [параметры_записи] [-] [новый_шрифт] [-m схема_экрана] [-u " "unicode-схема]\n" " , где:\n" "\tпараметры_записи (имеют место перед чтением из файла):\n" "\n" "\t -o <имя файла> Записать прежний шрифт с экрана в файл\n" "\t -om <имя файла> Записать прежнюю схему отображения экрана в файл\n" "\t -ou <имя файла> Записать прежнюю unicode-схему в файл\n" "\n" "Если не указано ни нового шрифта, ни ключей -[o|om|ou|m|u],\n" "то будет загружен начальный шрифт (который `default' --- `по умолчанию'):\n" "\n" "\t setfont Загрузить шрифт \"default[.gz]\"\n" "\t setfont - Загрузить шрифт \"default8x[.gz]\"\n" "\n" "Ключик - указывает шрифт в кодировке, содержащей три шрифта (размера):\n" "\n" "\t setfont -{8|14|16} кодировка.cp[.gz]\n" "\t Загрузить шрифт 8x из `кодировка.cp'\n" "\n" "Если задана схема --- явно (ключами -m или -u) или неявно (в самом шрифте) " "---\n" "она будет загружена и, если это схема отображения экрана, задействована.\n" "\n" "\t -h (слитно!) Настоять на указанной высоте шрифта.\n" "\t -m none Отменить загрузку и приведение в действие\n" "\t схемы отображения экрана.\n" "\t -u none Отменить загрузку и задействование unicode-схемы.\n" "\t -v Подробно рассказывать о производимых действиях.\n" "\t -V Просто показать версию и только.\n" "\n" "Файлы загружаются из текущей директории или из `/usr/share/kbd/...'.\n" #: src/setfont.c:121 #, c-format msgid "setfont version %s\n" msgstr "setfont версии %s\n" #: src/setfont.c:169 msgid "setfont: too many input files\n" msgstr "" #: src/setfont.c:177 msgid "" "setfont: cannot both restore from character ROM and from file. Font " "unchanged.\n" msgstr "" "setfont: не могу ставить шрифт сразу и из ПЗУ, и из файла. Шрифт НЕ " "изменён.\n" #: src/setfont.c:245 #, c-format msgid "Bad character size %d\n" msgstr "Недопустимый размер знака %d\n" #: src/setfont.c:266 #, c-format msgid "%s: font position 32 is nonblank\n" msgstr "" #: src/setfont.c:274 #, c-format msgid "%s: wiped it\n" msgstr "" #: src/setfont.c:278 #, c-format msgid "%s: background will look funny\n" msgstr "" #: src/setfont.c:288 #, c-format msgid "Loading %d-char 8x%d font from file %s\n" msgstr "Загружаю %d-знаковый шрифт 8x%d из файла %s\n" #: src/setfont.c:291 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %d-char 8x%d font\n" msgstr "Загружаю %d-знаковый шрифт 8x%d из файла %s\n" #: src/setfont.c:332 #, c-format msgid "%s: bug in do_loadtable\n" msgstr "" #: src/setfont.c:340 msgid "Loading Unicode mapping table...\n" msgstr "Загружаю Unicode-таблицу...\n" #: src/setfont.c:349 msgid "" "It seems this kernel is older than 1.1.92\n" "No Unicode mapping table loaded.\n" msgstr "" "Похоже, ядро древнее 1.1.92!\n" "Никаких Unicode-таблиц не загружено.\n" #: src/setfont.c:396 src/setfont.c:469 #, c-format msgid "Cannot open font file %s\n" msgstr "Не могу открыть файл %s\n" #: src/setfont.c:407 #, c-format msgid "When loading several fonts, all must be psf fonts - %s isn't\n" msgstr "" #: src/setfont.c:414 #, fuzzy, c-format msgid "Read %d-char 8x%d font from file %s\n" msgstr "Загружаю %d-знаковый шрифт 8x%d из файла %s\n" #: src/setfont.c:419 msgid "When loading several fonts, all must have the same pointsize\n" msgstr "" #: src/setfont.c:456 msgid "Cannot find default font\n" msgstr "Не могу найти основной шрифт (который `по умолчанию')\n" #: src/setfont.c:463 #, c-format msgid "Cannot find %s font\n" msgstr "Не могу найти шрифт %s\n" #: src/setfont.c:506 msgid "No final newline in combine file\n" msgstr "" #: src/setfont.c:512 #, fuzzy msgid "Too many files to combine\n" msgstr "слишком много (%d) штук в одной строчке" #. restorefont -w writes a SVGA font to file #. restorefont -r restores it #. These fonts have size 32768, for two 512-char fonts. #. In fact, when BROKEN_GRAPHICS_PROGRAMS is defined, #. and it always is, there is no default font that is saved, #. so probably the second half is always garbage. #: src/setfont.c:535 msgid "Hmm - a font from restorefont? Using the first half.\n" msgstr "" #: src/setfont.c:551 msgid "Bad input file size\n" msgstr "Недопустимый размер входного файла\n" #: src/setfont.c:570 msgid "" "This file contains 3 fonts: 8x8, 8x14 and 8x16. Please indicate\n" "using an option -8 or -14 or -16 which one you want loaded.\n" msgstr "" "Это файл содержит 3 шрифта: 8x8, 8x14 и 8x16.\n" "Укажите, пожалуйста, одним из ключиков: -8, -14 или -16,\n" "какой именно Вы хотите загрузить.\n" #: src/setfont.c:584 #, c-format msgid "You asked for font size %d, but only 8, 14, 16 are possible here.\n" msgstr "Вы просили шрифт размера %d, но возможны только 8, 14 или 16.\n" #: src/setfont.c:621 msgid "Cannot write font file header" msgstr "Не могу записать заголовок файла шрифта" #: src/setfont.c:627 msgid "Found nothing to save\n" msgstr "Не нашёл, что записать\n" #: src/setfont.c:631 msgid "Cannot write font file" msgstr "Не могу записать файл шрифта" #: src/setfont.c:635 #, c-format msgid "Saved %d-char 8x%d font file on %s\n" msgstr "Записал %d-знаковый шрифт 8x%d в файл %s\n" #: src/setkeycodes.c:20 msgid "" "usage: setkeycode scancode keycode ...\n" " (where scancode is either xx or e0xx, given in hexadecimal,\n" " and keycode is given in decimal)\n" msgstr "" "пользоваться так: setkeycode скан-код код_клавиши ...\n" "Скан-код следует писать в шестнадцатеричном виде: xx или e0xx,\n" "код клавиши --- в десятичной записи.\n" #: src/setkeycodes.c:37 msgid "even number of arguments expected" msgstr "ожидается чётное число аргументов" #: src/setkeycodes.c:44 msgid "error reading scancode" msgstr "ошибка чтения скан-кода" #: src/setkeycodes.c:50 msgid "code outside bounds" msgstr "код вне допустимого диапазона" #: src/setkeycodes.c:53 #, c-format msgid "failed to set scancode %x to keycode %d\n" msgstr "не удалось установить скан-код %x коду %d\n" #: src/setleds.c:24 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][ num | caps | scroll %s]]\n" "Thus,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "will set CapsLock, clear NumLock and leave ScrollLock unchanged.\n" "The settings before and after the change (if any) are reported\n" "when the -v option is given or when no change is requested.\n" "Normally, setleds influences the vt flag settings\n" "(and these are usually reflected in the leds).\n" "With -L, setleds only sets the leds, and leaves the flags alone.\n" "With -D, setleds sets both the flags and the default flags, so\n" "that a subsequent reset will not change the flags.\n" msgstr "" "Пользоваться так:\n" "\tsetleds [-v] [-L] [-D] [-F] [[+|-][num|caps|scroll]]\n" "Например,\n" "\tsetleds +caps -num\n" "включит CapsLock, выключит NumLock и оставит ScrollLock в прежнем " "состоянии.\n" "Докладаются состояния до и после изменения (буде таковое имеет место),\n" "ежели даден ключик `-v', или же никаких изменений не запрошено.\n" "Обыкновенно, `setleds' воздействует на состояние флагов vt\n" "(и это, обычно, отражается на клавиатурных ``лампочках'').\n" "Будучи запущен с ключом `-L', `setleds' крутит лампочки и не трогает vt.\n" "Будучи запущен с ключом `-D', `setleds' устанавливает и флажки vt,\n" "их их значения по умолчанию, так что последующий перезапуск системы\n" "оставит эти флажки без изменений.\n" #: src/setleds.c:89 msgid "Error reading current led setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "" "Ошибка чтения текущего состояния лампочек. Может, stdin и не VT совсем?\n" #: src/setleds.c:108 msgid "Error reading current flags setting. Maybe an old kernel?\n" msgstr "Ошибка чтения текущего состояния флажков. Может, ядро старовато?\n" #: src/setleds.c:121 src/setleds.c:136 #, fuzzy msgid "Error reading current led setting from /dev/kbd.\n" msgstr "" "Ошибка чтения текущего состояния лампочек. Может, stdin и не VT совсем?\n" #: src/setleds.c:125 msgid "KIOCGLED unavailable?\n" msgstr "" #: src/setleds.c:140 msgid "KIOCSLED unavailable?\n" msgstr "" #: src/setleds.c:158 msgid "Error opening /dev/kbd.\n" msgstr "" #: src/setleds.c:194 msgid "Error resetting ledmode\n" msgstr "Ошибка установки лампочек в исходное состояние\n" #: src/setleds.c:203 msgid "Current default flags: " msgstr "Текущие флажки `по умолчанию': " #: src/setleds.c:207 msgid "Current flags: " msgstr "Текущие флажки: " #: src/setleds.c:211 msgid "Current leds: " msgstr "Текущее состояние лампочек: " #: src/setleds.c:247 src/setmetamode.c:88 #, c-format msgid "" "unrecognized argument: _%s_\n" "\n" msgstr "" "непонятный аргумент: \"%s\"\n" "\n" #: src/setleds.c:256 msgid "Old default flags: " msgstr "Прежние флажки `по умолчанию': " #: src/setleds.c:258 msgid "New default flags: " msgstr " Новые флажки `по умолчанию': " #: src/setleds.c:265 msgid "Old flags: " msgstr "Прежние флажки: " #: src/setleds.c:267 msgid "New flags: " msgstr " Новые флажки: " #: src/setleds.c:281 src/setleds.c:290 msgid "Old leds: " msgstr "Прежнее состояние лампочек: " #: src/setleds.c:283 src/setleds.c:292 msgid "New leds: " msgstr " Новое состояние лампочек: " #: src/setmetamode.c:19 msgid "" "Usage:\n" "\tsetmetamode [ metabit | meta | bit | escprefix | esc | prefix ]\n" "Each vt has his own copy of this bit. Use\n" "\tsetmetamode [arg] < /dev/ttyn\n" "to change the settings of another vt.\n" "The setting before and after the change are reported.\n" msgstr "" "Пользоваться так:\n" "\tsetmetamode [meta-бит | meta | бит | esc-префикс | esc | префикс ]\n" "Кажный VT имеет свою собственную копию этого бита.\n" "Используйте:\n" "\tsetmetamode [аргумент] < /dev/ttyN\n" "чтобы управлять состоянием другого VT.\n" "Докладаются состояния до и после изменения.\n" #: src/setmetamode.c:35 msgid "Meta key sets high order bit\n" msgstr "Клавиша Meta устанавливает старший бит\n" #: src/setmetamode.c:38 msgid "Meta key gives Esc prefix\n" msgstr "Клавиша Meta даёт Esc-префикс\n" #: src/setmetamode.c:41 msgid "Strange mode for Meta key?\n" msgstr "Странный режим клавиши Meta\n" #: src/setmetamode.c:72 msgid "Error reading current setting. Maybe stdin is not a VT?\n" msgstr "Ошибка чтения текущего состояния. Может, stdin и не VT совсем?\n" #: src/setmetamode.c:92 msgid "old state: " msgstr "прежнее состояние: " #: src/setmetamode.c:98 msgid "new state: " msgstr " новое состояние: " #: src/setvesablank.c:21 #, c-format msgid "usage: %s\n" msgstr "пользоваться так: %s\n" #: src/showfont.c:18 msgid "failed to restore original translation table\n" msgstr "не удалось восстановить исходную таблицу преобразований\n" #: src/showfont.c:34 msgid "" "usage: showfont\n" "(probably after loading a font with `setfont font')\n" msgstr "" "пользоваться так: showfont\n" "(скорее всего, после загрузки шрифта посредством `setfont font')\n" #: src/showfont.c:60 msgid "cannot change translation table\n" msgstr "не могу изменить таблицу преобразований\n" #: src/showfont.c:86 msgid "cannot change translation table??\n" msgstr "не могу изменить таблицу преобразований (?)\n" #: src/showkey.c:42 msgid "?UNKNOWN?" msgstr "?НЕИЗВЕСТНО?" #: src/showkey.c:44 #, c-format msgid "kb mode was %s\n" msgstr "режим клавиатуры был %s\n" #: src/showkey.c:46 msgid "" "[ if you are trying this under X, it might not work\n" "since the X server is also reading /dev/console ]\n" msgstr "" "[ если Вы пытаетесь проделать это под X-ами, оно, возможно,\n" " и не сработает, так как X сервер тоже читает /dev/console ]\n" #: src/showkey.c:65 #, c-format msgid "caught signal %d, cleaning up...\n" msgstr "поймал сигнал %d, убираю за собой...\n" #: src/showkey.c:79 #, c-format msgid "" "showkey version %s\n" "\n" "usage: showkey [options...]\n" "\n" "valid options are:\n" "\n" "\t-h --help\tdisplay this help text\n" "\t-a --ascii\tdisplay the decimal/octal/hex values of the keys\n" "\t-s --scancodes\tdisplay only the raw scan-codes\n" "\t-k --keycodes\tdisplay only the interpreted keycodes (default)\n" msgstr "" "showkey версии %s\n" "\n" "пользоваться так: showkey [опции...]\n" "\n" "Опции:\n" "\t-h --help \tдать эту подсказку\n" "\t-a --ascii \tпоказать десятичные/восьмеричные/шестнадцатеричные\n" "\t \tзначения клавиш\n" "\t-s --scancodes\tпоказать только скан-коды\n" "\t-k --keycodes \tпоказать только проинтерпретированные коды клавиш\n" "\t \t(если не указано явно иное, полагается `keycodes')\n" #: src/showkey.c:152 msgid "" "\n" "Press any keys - Ctrl-D will terminate this program\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tОдна клавиатура,\n" "\t\tвроде Ундервуда:\n" "\tБей клавиши,\n" "\t\tнадо которые, ---\n" "\t\t\tОстальное сделается моторами!\n" "\t\t\t\t\t\t\t(Величайший Поэтище)\n" "\n" " (выходить по Ctrl-D)\n" #: src/showkey.c:221 msgid "press any key (program terminates 10s after last keypress)...\n" msgstr "" "нажмите на клавишу `any' (она на системном блоке)...\n" "Программа завершается после 10 секунд `покоя' (не нажимается ни одна " "клавиша)\n" #: src/showkey.c:229 #, c-format msgid "keycode %3d %s\n" msgstr "клавиша %3d (код) %s\n" #: src/showkey.c:231 msgid "release" msgstr "отпущена" #: src/showkey.c:232 msgid "press" msgstr "нажата" #: src/xmalloc.c:14 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n" #~ msgid "usage: %s [N1 N2 ...]\n" #~ msgstr "пользоваться так: %s [N1 N2 ...]\n" #~ msgid "Out of Memory\n" #~ msgstr "Нехватка памяти\n" #~ msgid "Out of Memory?\n" #~ msgstr "Нехватка памяти?\n" #~ msgid "%s: Cannot read psf header\n" #~ msgstr "%s: Не могу прочитать psf-заголовок\n" #~ msgid "%s: Unknown mode number (%d)\n" #~ msgstr "%s: Неизвестный номер режима (%d)\n" #~ msgid "%s: Font already had no character table\n" #~ msgstr "%s: Шрифт уже был без знаковой таблицы\n" #~ msgid "Out of memory?\n" #~ msgstr "Нехватка памяти?\n" #~ msgid "Out of memory.\n" #~ msgstr "Нехватка памяти.\n" #~ msgid "" #~ "Setfont is so naive as to believe that font files\n" #~ "have a size of at most 32kB. Unfortunately it seems\n" #~ "that you encountered an exception. If this really is\n" #~ "a font file, (i) recompile setfont, (ii) tell aeb@cwi.nl .\n" #~ msgstr "" #~ "Setfont наивен настолько, что полагает,\n" #~ "что файлы шрифтов могут быть от силы 32KB.\n" #~ "Увы, похоже, Вы наткнулись на исключение.\n" #~ "Если это и в самом деле шрифтовый файл, то:\n" #~ " 1. перекомпилируйте, пожалуйста, setfont,\n" #~ " 2. сообщите об этом .\n"