# Translation of util-linux-2.13-pre7.po to Russian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation Inc. # This file is put in the public domain. # # Pavel Maryanov , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Karel Zak \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-30 16:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:42+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: disk-utils/blockdev.c:37 msgid "set read-only" msgstr "установить только для чтения" #: disk-utils/blockdev.c:38 msgid "set read-write" msgstr "установить чтение-запись" #: disk-utils/blockdev.c:39 msgid "get read-only" msgstr "получить только для чтения" #: disk-utils/blockdev.c:40 msgid "get sectorsize" msgstr "получить размер сектора" #: disk-utils/blockdev.c:41 msgid "get blocksize" msgstr "получить размер блока" #: disk-utils/blockdev.c:42 msgid "set blocksize" msgstr "установить размер блока" #: disk-utils/blockdev.c:43 msgid "get 32-bit sector count" msgstr "получить количество 32-битных секторов" #: disk-utils/blockdev.c:44 msgid "get size in bytes" msgstr "получить размер в байтах" #: disk-utils/blockdev.c:45 msgid "set readahead" msgstr "установить упреждающее чтение" #: disk-utils/blockdev.c:46 msgid "get readahead" msgstr "получить упреждающее чтение" #: disk-utils/blockdev.c:47 #, fuzzy msgid "set filesystem readahead" msgstr "установить упреждающее чтение" #: disk-utils/blockdev.c:48 #, fuzzy msgid "get filesystem readahead" msgstr "получить упреждающее чтение" #: disk-utils/blockdev.c:49 msgid "flush buffers" msgstr "очистить буферы" #: disk-utils/blockdev.c:51 msgid "reread partition table" msgstr "перечитать таблицу разделов" #: disk-utils/blockdev.c:60 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Использование:\n" #: disk-utils/blockdev.c:62 #, c-format msgid " %s --report [devices]\n" msgstr " %s --report [устройства]\n" #: disk-utils/blockdev.c:63 #, c-format msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" msgstr " %s [-v|-q] команды устройствам\n" #: disk-utils/blockdev.c:66 #, c-format msgid "Available commands:\n" msgstr "Доступные команды:\n" #: disk-utils/blockdev.c:68 #, fuzzy msgid "get size in 512-byte sectors" msgstr "получить размер в байтах" #: disk-utils/blockdev.c:201 #, c-format msgid "%s: Unknown command: %s\n" msgstr "%s: Неизвестная команда: %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:213 disk-utils/blockdev.c:222 #, c-format msgid "%s requires an argument\n" msgstr "Для %s требуется аргумент\n" #: disk-utils/blockdev.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "поиск завершился неудачей" #: disk-utils/blockdev.c:292 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s завершен успешно.\n" #: disk-utils/blockdev.c:310 disk-utils/blockdev.c:338 #, c-format msgid "%s: cannot open %s\n" msgstr "%s: невозможно открыть %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:355 #, c-format msgid "%s: ioctl error on %s\n" msgstr "%s: ошибка управления вводом-выводом на %s\n" #: disk-utils/blockdev.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "Чт Зп Скт Блк НачСект Размер Устройство\n" #: disk-utils/elvtune.c:48 #, c-format msgid "usage:\n" msgstr "использование:\n" #: disk-utils/elvtune.c:53 #, c-format msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" msgstr "" #: disk-utils/elvtune.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "parse error\n" msgstr "ошибка поиска" #: disk-utils/elvtune.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n" #: disk-utils/elvtune.c:131 #, c-format msgid "" "\n" "elvtune is only useful on older kernels;\n" "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" msgstr "" #: disk-utils/fdformat.c:31 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Выполняется форматирование ... " #: disk-utils/fdformat.c:49 disk-utils/fdformat.c:86 #, c-format msgid "done\n" msgstr "готово\n" #: disk-utils/fdformat.c:60 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Выполняется проверка ... " #: disk-utils/fdformat.c:71 msgid "Read: " msgstr "Чтение:" #: disk-utils/fdformat.c:73 #, c-format msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" msgstr "Ошибка чтения цилиндра %d, ожидалось %d, прочитано %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:80 #, c-format msgid "" "bad data in cyl %d\n" "Continuing ... " msgstr "" "плохие данные в цилиндре %d\n" "Продолжение ... " #: disk-utils/fdformat.c:96 #, c-format msgid "usage: %s [ -n ] device\n" msgstr "использование: %s [ -n ] устройство\n" #: disk-utils/fdformat.c:118 disk-utils/fsck.minix.c:1282 #: disk-utils/isosize.c:181 disk-utils/mkfs.bfs.c:115 disk-utils/mkfs.c:52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:813 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #: disk-utils/mkswap.c:461 misc-utils/ddate.c:179 misc-utils/rename.c:79 #: misc-utils/script.c:147 sys-utils/readprofile.c:197 #, c-format msgid "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n" #: disk-utils/fdformat.c:132 #, c-format msgid "%s: not a block device\n" msgstr "%s: не блочное устройство\n" #: disk-utils/fdformat.c:142 msgid "Could not determine current format type" msgstr "Невозможно было определить текущий тип формата" #: disk-utils/fdformat.c:143 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "%s-сторонний, %d дорожек, %d сект/дорожк. Общая емкость %d кБ.\n" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Double" msgstr "Двойной" #: disk-utils/fdformat.c:144 msgid "Single" msgstr "Одинарный" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 #, c-format msgid "" "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" " -h print this help\n" " -x dir extract into dir\n" " -v be more verbose\n" " file file to test\n" msgstr "" "использование: %s [-hv] [-x каталог] файл\n" " -h вывод этой справки\n" " -x каталог извлечение в каталог\n" " -v подробный режим\n" " файл файл для проверки\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "stat failed: %s" msgstr "(Следующий файл: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, fuzzy, c-format msgid "open failed: %s" msgstr "openpty завершился неудачей\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "%s: предупреждение - невозможно определить размер файловой системы\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "%s не является блочным устройством или файлом\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:227 #, fuzzy msgid "file length too short" msgstr "%s: неверный cramfs - размер файла слишком мал\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 disk-utils/fsck.cramfs.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "read failed: %s" msgstr "(Следующий файл: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208 msgid "superblock magic not found" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217 #, fuzzy msgid "unsupported filesystem features" msgstr "Введите тип файловой системы:" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "Количество секторов" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224 msgid "zero file count" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:230 #, fuzzy, c-format msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s распологается до конца диска\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "warning: old cramfs format\n" msgstr "%s: предупреждение - старый образ cramfs, нет CRC\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:247 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:273 disk-utils/fsck.cramfs.c:340 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 login-utils/chfn.c:529 login-utils/chsh.c:439 #: sys-utils/cytune.c:321 msgid "malloc failed" msgstr "malloc завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:298 #, fuzzy msgid "crc error" msgstr ", ошибка" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:365 #, fuzzy msgid "root inode is not directory" msgstr "корневой inode не является каталогом" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:388 msgid "data block too large" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 #, c-format msgid "decompression error %p(%d): %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416 #, fuzzy, c-format msgid " hole at %ld (%zd)\n" msgstr " 'дыра' в %ld (%d)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:596 #, c-format msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" msgstr " распаковывается блок %ld в %ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 #, fuzzy, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "%s: Неблочные (%ld) байты\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "%s: Безразмерные (%ld против %ld) байты\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:440 #, fuzzy, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "(Следующий файл: %s)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:453 #, fuzzy, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "mount завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:459 #, fuzzy, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "mount завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:466 #, fuzzy, c-format msgid "utime failed: %s" msgstr "неверное значение тайм-аута: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "filename length is zero" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:515 msgid "bad filename length" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:522 #, fuzzy msgid "bad inode offset" msgstr "неверный размер inode" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:572 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:575 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "%s: ошибка размера в символической ссылке `%s'\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:602 #, fuzzy, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "fsync завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:614 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:632 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637 #, fuzzy, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "%s: фиктивный режим на `%s' (%o)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 #, fuzzy, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "mount завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:683 #, c-format msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" msgstr "" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 #, fuzzy, c-format msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" msgstr "" "%s: неверный cramfs - конец данных каталога (%ld) != начало данных файла (%" "ld)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:691 #, fuzzy msgid "invalid file data offset" msgstr "%s: неверный cramfs - ошибочное смещение данных файла\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:715 #, fuzzy msgid "failed to allocate outbuffer" msgstr "Невозможно выделить буфер.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:728 #, fuzzy msgid "compiled without -x support" msgstr "%s: откомпилирован без поддержки -x\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:210 #, c-format msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" msgstr "Использование: %s [-larvsmf] /dev/имя\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:326 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s примонтирован.\t " #: disk-utils/fsck.minix.c:328 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Вы действительно хотите продолжить" #: disk-utils/fsck.minix.c:332 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "проверка прервана.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:351 disk-utils/fsck.minix.c:374 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Зона nr < FIRSTZONE в файле `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:355 disk-utils/fsck.minix.c:378 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Зона nr >= ZONES в файле `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:360 disk-utils/fsck.minix.c:383 msgid "Remove block" msgstr "Удалить блок" #: disk-utils/fsck.minix.c:401 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Ошибка чтения: невозможно найти блок в файле '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:407 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Ошибка чтения: ошибочный блок в файле '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:422 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Внутренняя ошибка: попытка записать ошибочный блок\n" "Запрос на запись проигнорирован\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:428 disk-utils/mkfs.minix.c:209 msgid "seek failed in write_block" msgstr "поиск в write_block завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.minix.c:431 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Ошибка записи: неверный блок в файле '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:547 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "поиск в write_super_block завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.minix.c:549 disk-utils/mkfs.minix.c:196 msgid "unable to write super-block" msgstr "невозможно записать суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:559 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Невозможно записать карту inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:561 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Невозможно записать карту zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:563 msgid "Unable to write inodes" msgstr "Невозможно записать inode'ы" #: disk-utils/fsck.minix.c:590 msgid "seek failed" msgstr "поиск завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.minix.c:592 msgid "unable to read super block" msgstr "невозможно прочитать суперблок" #: disk-utils/fsck.minix.c:610 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "неверное магическое число в суперблоке" #: disk-utils/fsck.minix.c:612 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Поддерживаются только 1k блоки/зоны" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "неверное поле s_imap_blocks в суперблоке" #: disk-utils/fsck.minix.c:616 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "неверное поле s_zmap_blocks в суперблоке" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 #, fuzzy msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Невозможно разместить буфер для карты inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:631 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Невозможно выделить буфер для числа inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:637 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Невозможно выделить буфер для числа зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:639 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Невозможно прочитать карту inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:641 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Невозможно прочитать карту зон" #: disk-utils/fsck.minix.c:643 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Невозможно прочитать inode'ы" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Предупреждение: Первая зона != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/mkfs.minix.c:450 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "%ld inode'ов\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/mkfs.minix.c:451 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "%ld блоков\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 disk-utils/mkfs.minix.c:452 #, c-format msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" msgstr "Первая зона данных=%ld (%ld)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/mkfs.minix.c:453 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Размер зоны=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:654 #, c-format msgid "Maxsize=%ld\n" msgstr "Макс. размер=%ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:655 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Состояние файловой системы=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:656 #, c-format msgid "" "namelen=%d\n" "\n" msgstr "" "длина имени=%d\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:722 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "Inode %d помечен как неиспользуемый, но используется файлом '%s'\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:726 msgid "Mark in use" msgstr "Пометить, как используемый" #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:746 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Файл `%s' находится в режиме %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:704 disk-utils/fsck.minix.c:752 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Предупреждение: число inode слишком велико.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:772 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "корневой inode не является каталогом" #: disk-utils/fsck.minix.c:786 disk-utils/fsck.minix.c:819 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Блок был использован ранее. Теперь в файле `%s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:788 disk-utils/fsck.minix.c:821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1153 #: disk-utils/fsck.minix.c:1199 disk-utils/fsck.minix.c:1208 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: disk-utils/fsck.minix.c:798 disk-utils/fsck.minix.c:831 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Блок %d в файле `%s' помечен как неиспользуемый." #: disk-utils/fsck.minix.c:800 disk-utils/fsck.minix.c:833 msgid "Correct" msgstr "Исправить" #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1039 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Каталог '%s' содержит неверный номер inode для файла '%.*s'." #: disk-utils/fsck.minix.c:975 disk-utils/fsck.minix.c:1042 msgid " Remove" msgstr " Удалить" #: disk-utils/fsck.minix.c:989 disk-utils/fsck.minix.c:1056 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: неверный каталог: '.' не первый\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:997 disk-utils/fsck.minix.c:1065 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: неверный каталог: '..' не второй\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1117 msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" #: disk-utils/fsck.minix.c:1102 disk-utils/fsck.minix.c:1120 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: неверный каталог: размер < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "поиск в bad_zone завершился неудачей" #: disk-utils/fsck.minix.c:1143 disk-utils/fsck.minix.c:1198 #, c-format msgid "Inode %d mode not cleared." msgstr "Режим inode %d не очищен." #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1207 #, c-format msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap." msgstr "Inode %d не используется, помечен как используемый в bitmap'е." #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1213 #, c-format msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap." msgstr "Inode %d используется, помечен как неиспользуемый в bitmap'е." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1214 msgid "Set" msgstr "Присвоить" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1218 #, c-format msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "Inode %d (режим = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1220 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Присвоить i_nlinks'у число" #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1232 #, c-format msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it." msgstr "Зона %d: помечена как используемая, но использующих ее файлов нет." #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1234 msgid "Unmark" msgstr "Снять метку" #: disk-utils/fsck.minix.c:1184 disk-utils/fsck.minix.c:1239 #, c-format msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %d: используется, counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1187 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n" msgstr "Зона %d: не используется, counted=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1287 disk-utils/mkfs.minix.c:576 #: disk-utils/mkfs.minix.c:578 msgid "bad inode size" msgstr "неверный размер inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:1289 msgid "bad v2 inode size" msgstr "неверный размер v2 inode" #: disk-utils/fsck.minix.c:1315 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "нужен терминал для интерактивного исправления" #: disk-utils/fsck.minix.c:1319 #, fuzzy, c-format msgid "unable to open '%s': %s" msgstr "невозможно открыть '%s'" #: disk-utils/fsck.minix.c:1334 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s чист, проверка не нужна.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1338 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Файловая система на %s повреждена, нужна проверка.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1373 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "Используются %6ld inodes (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1378 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "Используются %6ld зон (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1380 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" "%6d обычных файлов\n" "%6d каталогов\n" "%6d файлов символьных устройств\n" "%6d файлов блочных устройств\n" "%6d ссылок\n" "%6d символических ссылок\n" "------\n" "%6d файлов\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1393 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "----------------------------\n" "ФАЙЛОВАЯ СИСТЕМА БЫЛА ИЗМЕНЕНА\n" "----------------------------\n" #: disk-utils/isosize.c:129 #, c-format msgid "%s: failed to open: %s\n" msgstr "%s: невозможно открыть : %s\n" #: disk-utils/isosize.c:135 #, c-format msgid "%s: seek error on %s\n" msgstr "%s: ошибка поиска на %s\n" #: disk-utils/isosize.c:141 #, c-format msgid "%s: read error on %s\n" msgstr "%s: ошибка чтения на %s\n" #: disk-utils/isosize.c:150 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "число секторов: %d, размер сектора: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:200 #, c-format msgid "%s: option parse error\n" msgstr "%s: ошибка парсинга опций\n" #: disk-utils/isosize.c:208 #, c-format msgid "Usage: %s [-x] [-d ] iso9660-image\n" msgstr "Использование: %s [-x] [-d <номер>] iso9660-образ\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:84 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" " [-F fsname] device [block-count]\n" msgstr "" "Использование: %s [-v] [-N кол-во_inode'ов] [-V имя_тома]\n" " [-F имя_фс] устройство [число_блоков]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:131 msgid "volume name too long" msgstr "имя тома слишком длинное" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:138 msgid "fsname name too long" msgstr "имя файл. системы слишком длинное" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:163 #, c-format msgid "cannot stat device %s" msgstr "невозможно определить состояние устройства %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:167 #, c-format msgid "%s is not a block special device" msgstr "%s не является особым блочным устройством" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:172 sys-utils/ldattach.c:205 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "невозможно открыть %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:183 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "невозможно получить размер %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "аргумент блоков слишком велик, максимум - %lu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "слишком много inode'ов, максимум - 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "не хватает места, нужно как минимум %lu блоков" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 fdisk/fdisk.c:2345 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Устройство: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:225 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Том: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:226 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "Имя файл. системы: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:227 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "Размер блока: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229 #, c-format msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n" msgstr "Inode'ы: %d (в 1 блоке)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 #, fuzzy, c-format msgid "Inodes: %d (in %lld blocks)\n" msgstr "Inode'ы: %d (в %ld блоках)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Blocks: %lld\n" msgstr "Блоки: %ld\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Конец inode: %d, конец данных: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 msgid "error writing superblock" msgstr "ошибка записи суперблока" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260 msgid "error writing root inode" msgstr "ошибка записи корневого inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:265 msgid "error writing inode" msgstr "ошибка записи inode" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:268 msgid "seek error" msgstr "ошибка поиска" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 msgid "error writing . entry" msgstr "ошибка записи . элемента" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278 msgid "error writing .. entry" msgstr "ошибка записи .. элемента" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "ошибка закрытия %s" #: disk-utils/mkfs.c:73 #, c-format msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n" msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n" #: disk-utils/mkfs.c:88 disk-utils/mkfs.c:96 fdisk/cfdisk.c:351 #: getopt/getopt.c:86 getopt/getopt.c:96 login-utils/wall.c:246 #, c-format msgid "%s: Out of memory!\n" msgstr "%s: Не хватает памяти!\n" #: disk-utils/mkfs.c:103 #, c-format msgid "mkfs (%s)\n" msgstr "mkfs (%s)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:126 #, fuzzy, c-format msgid "" "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " "name] dirname outfile\n" " -h print this help\n" " -v be verbose\n" " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" " -e edition set edition number (part of fsid)\n" " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" " -n name set name of cramfs filesystem\n" " -p pad by %d bytes for boot code\n" " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" " dirname root of the filesystem to be compressed\n" " outfile output file\n" msgstr "" "использование: %s [-h] [-v] [-b рзм_блк] [-e издание] [-i файл] [-n имя] " "имя_кат вых_файл\n" " -h вывод этой справки\n" " -v подробный режим\n" " -E создание всех ошибок с предупреждением (ненулевой статус " "выхода)\n" " -b рзм_блк использование этого размера блока, должен равняться размеру " "страницы\n" " -e издание установка номера издания (часть fsid)\n" " -i файл вставка файла образа в файловую систему (требуется >= 2.4.0)\n" " -n имя установка имени файловой системы cramfs\n" " -p заполнение %d байтами для загрузочного кода\n" " -s сортировка содержимого каталога (устаревшая опция, " "игнорируется)\n" " -z создание явных дыр (требуется >= 2.3.39)\n" " имя_кат корневой каталог сжимаемой файловой системы\n" " вых_файл выходной файл\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "" "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n" msgstr "" "Найдено слишком длинное (%u байт) имя файла `%s'.\n" " Пожалуйста, увеличьте MAX_INPUT_NAMELEN в mkcramfs.c и перекомпилируйте. " "Завершение работы.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:472 #, c-format msgid "filesystem too big. Exiting.\n" msgstr "файловая система слишком велика. Завершение работы.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:637 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AIEEE: блок \"сжат\" в > 2*длина_блока (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:656 #, fuzzy, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+d байт)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 #, fuzzy, c-format msgid "" "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " "image size is %uMB. We might die prematurely.\n" msgstr "" "предупреждение: приблизительно требуемый размер (верхняя граница) составляет " "%LdМБ, а максимальный размер образа - %uМБ. Возможно преждевременное " "завершение работы.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 msgid "ROM image map" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Включая: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Данные каталога: %d байт\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909 #, fuzzy, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Все: %d килобайт\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Суперблок: %d байт\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:921 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)\n" msgstr "" "не хватает места, выделенного для ROM-образа (%Ld выделено, %d " "используется)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:934 msgid "ROM image" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)\n" msgstr "Запись ROM-образа завершилась неудачей (%d %d)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:947 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n" msgstr "предупреждение: имена файлов уменьшены до 255 байт.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:950 #, c-format msgid "warning: files were skipped due to errors.\n" msgstr "предупреждение: из-за ошибок были пропущены файлы.\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:953 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n" msgstr "предупреждение: размеры файлов уменьшены до %luМБ (минус 1 байт).\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:958 #, c-format msgid "" "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "предупреждение: uid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться " "безопасности.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:963 #, c-format msgid "" "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n" msgstr "" "предупреждение: gid'ы уменьшены до %u бит. (Это может касаться " "безопасности.)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:968 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong.\n" msgstr "" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: число устройств уменьшено до %u бит. Это практически\n" "всегда означает, что некоторые файлы устройств были неверны.\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:156 #, c-format msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n" msgstr "Использование: %s [-c | -l имя_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/имя [блоки]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:180 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!" #: disk-utils/mkfs.minix.c:190 msgid "seek to boot block failed in write_tables" msgstr "поиск загрузочного блока в write_tables завершился неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 msgid "unable to clear boot sector" msgstr "невозможно очистить загрузочный сектор" #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 msgid "seek failed in write_tables" msgstr "поиск в write_tables завершился неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 msgid "unable to write inode map" msgstr "невозможно записать карту inode" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 msgid "unable to write zone map" msgstr "невозможно записать карту зон" #: disk-utils/mkfs.minix.c:202 msgid "unable to write inodes" msgstr "невозможно записать inode'ы" #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 msgid "write failed in write_block" msgstr "запись в write_block завершилась неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:219 disk-utils/mkfs.minix.c:293 #: disk-utils/mkfs.minix.c:342 msgid "too many bad blocks" msgstr "слишком много плохих блоков" #: disk-utils/mkfs.minix.c:227 msgid "not enough good blocks" msgstr "не хватает хороших блоков" #: disk-utils/mkfs.minix.c:439 msgid "unable to allocate buffers for maps" msgstr "невозможно выделить буферы для карт" #: disk-utils/mkfs.minix.c:448 msgid "unable to allocate buffer for inodes" msgstr "невозможно выделить буферы для inodes" #: disk-utils/mkfs.minix.c:454 #, c-format msgid "" "Maxsize=%ld\n" "\n" msgstr "" "Макс. размер=%ld\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:468 msgid "seek failed during testing of blocks" msgstr "поиск во время проверки блоков завершился неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:476 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Непонятные значения в do_check: возможно сбой\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:507 disk-utils/mkswap.c:313 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "поиск в check_blocks завершился неудачей" #: disk-utils/mkfs.minix.c:516 msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "плохие блоки перед data-area: невозможно создать фс" #: disk-utils/mkfs.minix.c:522 disk-utils/mkfs.minix.c:547 #, c-format msgid "%d bad blocks\n" msgstr "%d плохих блоков\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:524 disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "one bad block\n" msgstr "один плохой блок\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:534 msgid "can't open file of bad blocks" msgstr "невозможно открыть файл плохих блоков" #: disk-utils/mkfs.minix.c:538 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 #, fuzzy msgid "cannot read badblocks file" msgstr "Невозможно прочитать с дискового накопителя" #: disk-utils/mkfs.minix.c:619 #, c-format msgid "strtol error: number of blocks not specified" msgstr "ошибка strtol: количество блоков не задано" #: disk-utils/mkfs.minix.c:638 #, c-format msgid "unable to stat %s" msgstr "невозможно определить состояние %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 #, c-format msgid "unable to open %s" msgstr "невозможно открыть%s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:649 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine sector size for %s" msgstr "невозможно получить размер %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:651 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "" #: disk-utils/mkfs.minix.c:654 #, fuzzy, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "невозможно получить размер %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:662 #, c-format msgid "will not try to make filesystem on '%s'" msgstr "попытка создать файловую систему на '%s' выполнена не будет" #: disk-utils/mkfs.minix.c:664 #, fuzzy msgid "number of blocks too small" msgstr "Количество секторов" #: disk-utils/mkswap.c:155 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %d\n" msgstr "Неверный размер страницы %d, указанный пользователем\n" #: disk-utils/mkswap.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n" msgstr "" "Используется заданный пользователем размер страницы %d, вместо системных " "значений %d/%d\n" #: disk-utils/mkswap.c:192 #, c-format msgid "Bad swap header size, no label written.\n" msgstr "Неверный размер swap-заголовка, метка не записана.\n" #: disk-utils/mkswap.c:202 #, c-format msgid "Label was truncated.\n" msgstr "Метка было укорочена.\n" #: disk-utils/mkswap.c:208 #, c-format msgid "no label, " msgstr "без метки, " #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "нет uuid\n" #: disk-utils/mkswap.c:281 #, fuzzy, c-format msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" msgstr "" "Использование: %s [-c] [-v0|-v1] [-pPAGESZ] [-L метка] /dev/имя [блоки]\n" #: disk-utils/mkswap.c:295 msgid "too many bad pages" msgstr "слишком много плохих страниц" #: disk-utils/mkswap.c:308 misc-utils/look.c:182 misc-utils/setterm.c:1183 #: text-utils/more.c:1982 text-utils/more.c:1993 msgid "Out of memory" msgstr "Не хватает памяти" #: disk-utils/mkswap.c:319 #, c-format msgid "one bad page\n" msgstr "одна плохая страница\n" #: disk-utils/mkswap.c:321 #, c-format msgid "%lu bad pages\n" msgstr "%lu плохих страниц\n" #: disk-utils/mkswap.c:399 disk-utils/mkswap.c:415 disk-utils/mkswap.c:633 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "невозможно перемотать устройство для свопинга" #: disk-utils/mkswap.c:419 #, fuzzy msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "невозможно очистить загрузочный сектор" #: disk-utils/mkswap.c:423 #, c-format msgid "%s: %s: warning: don't erase bootbits sectors\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:426 #, fuzzy, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " p вывод таблицы разделов BSD" #: disk-utils/mkswap.c:428 #, fuzzy, c-format msgid " on whole disk. " msgstr " s отображение полной метки диска" #: disk-utils/mkswap.c:498 #, c-format msgid "%1$s: warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %1$s)\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n" msgstr "%s: ошибка: неизвестная версия %d\n" #: disk-utils/mkswap.c:522 #, fuzzy msgid "error: UUID parsing failed" msgstr "" "\n" "Ошибка закрытия файла\n" #: disk-utils/mkswap.c:533 #, c-format msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n" msgstr "%s: ошибка: Нигде не установлен файл свопинга?\n" #: disk-utils/mkswap.c:551 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB\n" msgstr "%s: ошибка: размер %lu больше, чем размер устройства %lu\n" #: disk-utils/mkswap.c:560 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: swap area needs to be at least %ld KiB\n" msgstr "" "%s: ошибка: пространство для свопинга должно быть по крайней мере %ldкБ\n" #: disk-utils/mkswap.c:577 #, fuzzy, c-format msgid "%s: warning: truncating swap area to %llu KiB\n" msgstr "%s: предупреждение: пространство для свопинга уменьшается до %ldкБ\n" #: disk-utils/mkswap.c:600 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n" msgstr "Попытка создать устройство для свопинга на '%s' выполнена не будет" #: disk-utils/mkswap.c:606 #, fuzzy, c-format msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n" msgstr "%s примонтирован; не создавайте здесь файловую систему!" #: disk-utils/mkswap.c:622 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Невозможно установить пространство для свопинга: нечитаемый" #: disk-utils/mkswap.c:625 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" msgstr "" "Устанавливается пространство для свопинга версии %d, размер = %llu кБ\n" #: disk-utils/mkswap.c:636 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %s: unable to write signature page: %s" msgstr "невозможно записать страницу с сигнатурой" #: disk-utils/mkswap.c:647 msgid "fsync failed" msgstr "fsync завершился неудачей" #: disk-utils/mkswap.c:658 #, c-format msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:664 #, fuzzy msgid "unable to matchpathcon()" msgstr "невозможно определить состояние %s" #: disk-utils/mkswap.c:667 #, fuzzy msgid "unable to create new selinux context" msgstr "невозможно записать inode'ы" #: disk-utils/mkswap.c:669 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "" #: disk-utils/mkswap.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n" msgstr "невозможно переименовать %s в %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:50 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage:\n" " %s " msgstr "Использование:\n" #: disk-utils/raw.c:125 #, c-format msgid "" "Device '%s' is control raw dev (use raw where is greater than zero)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" msgstr "Невозможно заблокировать файл блокировки %s: %s\n" #: disk-utils/raw.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a block dev\n" msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n" #: disk-utils/raw.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open master raw device '" msgstr "невозможно определить состояние устройства %s" #: disk-utils/raw.c:205 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" msgstr "невозможно определить состояние устройства %s" #: disk-utils/raw.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" msgstr "/dev/%s: неблочное устройство" #: disk-utils/raw.c:216 #, fuzzy, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" msgstr "%s не является особым блочным устройством" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Error querying raw device (%s)\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:241 disk-utils/raw.c:261 #, c-format msgid "raw%d:\tbound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:257 #, fuzzy, c-format msgid "Error setting raw device (%s)\n" msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\"" #: fdisk/cfdisk.c:376 fdisk/cfdisk.c:2080 msgid "Unusable" msgstr "Неиспользуемый" #: fdisk/cfdisk.c:378 fdisk/cfdisk.c:2082 msgid "Free Space" msgstr "Свободное пространство" #: fdisk/cfdisk.c:381 msgid "Linux ext2" msgstr "Linux ext2" #: fdisk/cfdisk.c:383 msgid "Linux ext3" msgstr "Linux ext3" #: fdisk/cfdisk.c:385 msgid "Linux XFS" msgstr "Linux XFS" #: fdisk/cfdisk.c:387 msgid "Linux JFS" msgstr "Linux JFS" #: fdisk/cfdisk.c:389 msgid "Linux ReiserFS" msgstr "Linux ReiserFS" #: fdisk/cfdisk.c:391 fdisk/i386_sys_types.c:57 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: fdisk/cfdisk.c:394 msgid "OS/2 HPFS" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/cfdisk.c:396 msgid "OS/2 IFS" msgstr "OS/2 IFS" #: fdisk/cfdisk.c:400 msgid "NTFS" msgstr "NTFS" #: fdisk/cfdisk.c:411 #, c-format msgid "Disk has been changed.\n" msgstr "Диск был изменен.\n" #: fdisk/cfdisk.c:413 #, c-format msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" msgstr "" "перезагрузите систему, чтобы убедиться в том, что таблица разделов корректно " "обновлена.\n" #: fdisk/cfdisk.c:417 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any\n" "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" "page for additional information.\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы создавали и изменяли\n" "какие-либо разделы DOS 6.x, пожалуйста, прочтите\n" "оперативную страницу руководства cfdisk для\n" "получения дополнительной информации.\n" #: fdisk/cfdisk.c:512 msgid "FATAL ERROR" msgstr "НЕИСПРАВИМАЯ ОШИБКА" #: fdisk/cfdisk.c:513 msgid "Press any key to exit cfdisk" msgstr "Нажмите любую клавишу для выхода из cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:560 fdisk/cfdisk.c:568 msgid "Cannot seek on disk drive" msgstr "Невозможно найти на дисковом накопителе" #: fdisk/cfdisk.c:562 msgid "Cannot read disk drive" msgstr "Невозможно прочитать с дискового накопителя" #: fdisk/cfdisk.c:570 msgid "Cannot write disk drive" msgstr "Невозможно записать на дисковый накопитель" #: fdisk/cfdisk.c:913 msgid "Too many partitions" msgstr "Слишком много разделов" #: fdisk/cfdisk.c:918 msgid "Partition begins before sector 0" msgstr "Раздел начинается до сектора 0" #: fdisk/cfdisk.c:923 msgid "Partition ends before sector 0" msgstr "Раздел заканчивается до сектора 0" #: fdisk/cfdisk.c:928 msgid "Partition begins after end-of-disk" msgstr "Раздел начинается после конца диска" #: fdisk/cfdisk.c:933 msgid "Partition ends after end-of-disk" msgstr "Раздел заканчивается после конца диска" #: fdisk/cfdisk.c:938 msgid "Partition ends in the final partial cylinder" msgstr "Раздел заканчивается на последнем цилиндре раздела" #: fdisk/cfdisk.c:962 msgid "logical partitions not in disk order" msgstr "логические разделы идут не по порядку дисков" #: fdisk/cfdisk.c:965 msgid "logical partitions overlap" msgstr "логические разделы перекрываются" #: fdisk/cfdisk.c:969 msgid "enlarged logical partitions overlap" msgstr "увеличенные логические диски перекрываются" #: fdisk/cfdisk.c:999 msgid "" "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" msgstr "" "!!!! Внутренняя ошибка при создании логического диска без расширенного " "раздела !!!!" #: fdisk/cfdisk.c:1010 fdisk/cfdisk.c:1022 msgid "" "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" msgstr "" "Невозможно создать здесь логический диск -- были бы созданы два расширенных " "раздела" #: fdisk/cfdisk.c:1164 msgid "Menu item too long. Menu may look odd." msgstr "Пункт меню слишком длинный. Меню может выглядеть нечетко." #: fdisk/cfdisk.c:1220 #, fuzzy msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." msgstr "Меню без направления. По умолчанию используется горизонтальное." #: fdisk/cfdisk.c:1351 msgid "Illegal key" msgstr "Недопустимый ключ" #: fdisk/cfdisk.c:1374 msgid "Press a key to continue" msgstr "Нажмите клавишу для продолжения" #: fdisk/cfdisk.c:1421 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2583 #: fdisk/cfdisk.c:2585 msgid "Primary" msgstr "Основной" #: fdisk/cfdisk.c:1421 msgid "Create a new primary partition" msgstr "Создать новый основной раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1422 fdisk/cfdisk.c:2051 fdisk/cfdisk.c:2582 #: fdisk/cfdisk.c:2585 msgid "Logical" msgstr "Логический" #: fdisk/cfdisk.c:1422 msgid "Create a new logical partition" msgstr "Создать новый логический раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: fdisk/cfdisk.c:1423 fdisk/cfdisk.c:1478 msgid "Don't create a partition" msgstr "Не создавать раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1439 msgid "!!! Internal error !!!" msgstr "!!! Внутренняя ошибка !!!" #: fdisk/cfdisk.c:1442 msgid "Size (in MB): " msgstr "Размер (в МБ): " #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Beginning" msgstr "Начало" #: fdisk/cfdisk.c:1476 msgid "Add partition at beginning of free space" msgstr "Добавить раздел в начало свободного пространства" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "End" msgstr "Конец" #: fdisk/cfdisk.c:1477 msgid "Add partition at end of free space" msgstr "Добавить раздел в конец свободного пространства" #: fdisk/cfdisk.c:1495 msgid "No room to create the extended partition" msgstr "Нет места для создания расширенного раздела" #: fdisk/cfdisk.c:1569 msgid "No partition table.\n" msgstr "Нет таблицы разделов.\n" #: fdisk/cfdisk.c:1573 msgid "No partition table. Starting with zero table." msgstr "Нет таблицы разделов. Начинаем таблицу с нуля." #: fdisk/cfdisk.c:1583 msgid "Bad signature on partition table" msgstr "Неверная сигнатура в таблице разделов" #: fdisk/cfdisk.c:1587 msgid "Unknown partition table type" msgstr "Неизвестный тип таблицы разделов" #: fdisk/cfdisk.c:1589 msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" msgstr "Хотите начать таблицу с нуля [д/Н] ?" #: fdisk/cfdisk.c:1637 msgid "You specified more cylinders than fit on disk" msgstr "Вы указали цилиндров больше, чем может быть на диске" #: fdisk/cfdisk.c:1669 msgid "Cannot open disk drive" msgstr "Невозможно открыть дисковый накопитель" #: fdisk/cfdisk.c:1671 fdisk/cfdisk.c:1860 msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" msgstr "Диск открыт только для чтения - у вас нет разрешения на запись" #: fdisk/cfdisk.c:1682 msgid "" "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." msgstr "" #: fdisk/cfdisk.c:1701 msgid "Cannot get disk size" msgstr "Невозможно получить размер диска" #: fdisk/cfdisk.c:1727 msgid "Bad primary partition" msgstr "Плохой основной раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1757 msgid "Bad logical partition" msgstr "Плохой логический раздел" #: fdisk/cfdisk.c:1872 msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" msgstr "Предупреждение!! Это может уничтожить данные на вашем диске!" #: fdisk/cfdisk.c:1876 msgid "" "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " msgstr "" "Вы уверены, что хотите записать таблицу разделов на диск? (да или нет): " #: fdisk/cfdisk.c:1882 msgid "no" msgstr "нет" #: fdisk/cfdisk.c:1884 msgid "Did not write partition table to disk" msgstr "Таблица разделов не записана на диск" #: fdisk/cfdisk.c:1886 msgid "yes" msgstr "да" #: fdisk/cfdisk.c:1890 msgid "Please enter `yes' or `no'" msgstr "Пожалуйста, введите `да' или `нет'" #: fdisk/cfdisk.c:1894 msgid "Writing partition table to disk..." msgstr "Таблица разделов записывается на диск..." #: fdisk/cfdisk.c:1921 fdisk/cfdisk.c:1925 msgid "Wrote partition table to disk" msgstr "Таблица разделов записана на диск" #: fdisk/cfdisk.c:1923 #, fuzzy msgid "" "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" "(8) or reboot to update table." msgstr "" "Таблица разделов записана, но повторное чтение таблицы завершилось " "неудачей. Перезагрузитесь, чтобы обновить таблицу." #: fdisk/cfdisk.c:1933 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Нет основных разделов, помеченных как загрузочные. DOS'овский MBR не может " "выполнить загрузку." #: fdisk/cfdisk.c:1935 msgid "" "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." msgstr "" "Более, чем один основной раздел помечен как загрузочный. DOS'овский MBR не " "может выполнить загрузку." #: fdisk/cfdisk.c:1993 fdisk/cfdisk.c:2112 fdisk/cfdisk.c:2196 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " msgstr "Введите имя файла или нажмите RETURN, чтобы вывести на экран: " #: fdisk/cfdisk.c:2002 fdisk/cfdisk.c:2120 fdisk/cfdisk.c:2204 #, c-format msgid "Cannot open file '%s'" msgstr "Невозможно открыть файл '%s'" #: fdisk/cfdisk.c:2013 #, c-format msgid "Disk Drive: %s\n" msgstr "Дисковый накопитель: %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2015 msgid "Sector 0:\n" msgstr "Сектор 0:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2022 #, c-format msgid "Sector %d:\n" msgstr "Сектор %d:\n" #: fdisk/cfdisk.c:2042 msgid " None " msgstr " Нет " #: fdisk/cfdisk.c:2044 msgid " Pri/Log" msgstr " Осн/Лог" #: fdisk/cfdisk.c:2046 msgid " Primary" msgstr " Основной" #: fdisk/cfdisk.c:2048 msgid " Logical" msgstr " Логический" #: fdisk/cfdisk.c:2086 fdisk/fdisk.c:1534 fdisk/fdisk.c:1855 #: fdisk/fdisksgilabel.c:240 fdisk/fdisksunlabel.c:621 fdisk/sfdisk.c:653 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: fdisk/cfdisk.c:2092 fdisk/cfdisk.c:2560 fdisk/fdisksunlabel.c:44 msgid "Boot" msgstr "Загрузочный" #: fdisk/cfdisk.c:2094 #, c-format msgid "(%02X)" msgstr "(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2096 msgid "None" msgstr "Нет" #: fdisk/cfdisk.c:2131 fdisk/cfdisk.c:2215 #, c-format msgid "Partition Table for %s\n" msgstr "Таблица разделов для %s\n" #: fdisk/cfdisk.c:2133 msgid " First Last\n" msgstr " Первый Последн.\n" #: fdisk/cfdisk.c:2134 msgid "" " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " "Flag\n" msgstr "" " # Тип Сектор Сектор Смещ. Длина Тип файл.сист. (ID) " "Флаг\n" #: fdisk/cfdisk.c:2135 msgid "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" msgstr "" "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " "----\n" #: fdisk/cfdisk.c:2218 #, fuzzy msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" msgstr " ----Начало---- ----Конец----- Первый Число\n" #: fdisk/cfdisk.c:2219 #, fuzzy msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" msgstr " # Флаги Гол. Сект Цил ID Гол. Сект Цил сектор секторов\n" #: fdisk/cfdisk.c:2220 #, fuzzy msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Raw" msgstr "Сырой" #: fdisk/cfdisk.c:2253 msgid "Print the table using raw data format" msgstr "Вывести таблицу, используя формат сырых данных" #: fdisk/cfdisk.c:2254 fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Sectors" msgstr "Секторы" #: fdisk/cfdisk.c:2254 msgid "Print the table ordered by sectors" msgstr "Вывести таблицу, упорядоченную по секторам" #: fdisk/cfdisk.c:2255 msgid "Table" msgstr "Таблица" #: fdisk/cfdisk.c:2255 msgid "Just print the partition table" msgstr "Просто вывести таблицу разделов" #: fdisk/cfdisk.c:2256 msgid "Don't print the table" msgstr "Не выводить таблицу" #: fdisk/cfdisk.c:2284 msgid "Help Screen for cfdisk" msgstr "Экран справки для cfdisk" #: fdisk/cfdisk.c:2286 msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" msgstr "Это cfdisk - проклятая программа для разметки диска, которая" #: fdisk/cfdisk.c:2287 msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" msgstr "позволяет вам создавать, удалять и изменять разделы на" #: fdisk/cfdisk.c:2288 msgid "disk drive." msgstr "своем накопителе на жестком диске." #: fdisk/cfdisk.c:2290 msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" #: fdisk/cfdisk.c:2292 msgid "Command Meaning" msgstr "Команда Значение" #: fdisk/cfdisk.c:2293 msgid "------- -------" msgstr "------- --------" #: fdisk/cfdisk.c:2294 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Переключение загрузочного флага текущего раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2295 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Удаление текущего раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2296 msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" msgstr " g Смена параметров цилиндров, головок, секторов на дорожку" #: fdisk/cfdisk.c:2297 msgid " WARNING: This option should only be used by people who" msgstr " ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Эта опция должна использоваться только" #: fdisk/cfdisk.c:2298 msgid " know what they are doing." msgstr " теми, кто знает, что он делает." #: fdisk/cfdisk.c:2299 msgid " h Print this screen" msgstr " h Вывод этой справки" #: fdisk/cfdisk.c:2300 msgid " m Maximize disk usage of the current partition" msgstr " m Довести до максимума использование текущего раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2301 msgid " Note: This may make the partition incompatible with" msgstr " Примечание: Это может сделать раздел несовместимым с " #: fdisk/cfdisk.c:2302 msgid " DOS, OS/2, ..." msgstr " DOS, OS/2, ..." #: fdisk/cfdisk.c:2303 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Создание нового раздела на свободном пространстве" #: fdisk/cfdisk.c:2304 msgid " p Print partition table to the screen or to a file" msgstr " p Вывод таблицы разделов на экран или в файл" #: fdisk/cfdisk.c:2305 msgid " There are several different formats for the partition" msgstr " Существует несколько различных форматов" #: fdisk/cfdisk.c:2306 msgid " that you can choose from:" msgstr " для разделов, из которых вы можете выбрать:" #: fdisk/cfdisk.c:2307 msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" msgstr "" " r - Сырые данные (непосредственно, что будет записано на " "диск)" #: fdisk/cfdisk.c:2308 msgid " s - Table ordered by sectors" msgstr " s - Таблица, упорядоченная по секторам" #: fdisk/cfdisk.c:2309 msgid " t - Table in raw format" msgstr " t - Таблица в формате сырых данных" #: fdisk/cfdisk.c:2310 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Выход из программы без записи таблицы разделов" #: fdisk/cfdisk.c:2311 msgid " t Change the filesystem type" msgstr " t Смена типа файловой системы" #: fdisk/cfdisk.c:2312 msgid " u Change units of the partition size display" msgstr " u Изменение единицы измерения отображаемого размера раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2313 msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" msgstr " Чередуется через МБ, секторы и цилиндры" #: fdisk/cfdisk.c:2314 msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" msgstr "" " W Запись таблицы разделов на диск (требуется ввести заглавную W)" #: fdisk/cfdisk.c:2315 msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" msgstr " Т.к. это может разрушить данные на диске, вы должны" #: fdisk/cfdisk.c:2316 msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" msgstr " подтвердить или отменить запись, набрав `да' или" #: fdisk/cfdisk.c:2317 msgid " `no'" msgstr " `нет'" #: fdisk/cfdisk.c:2318 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Стрелка вверх Перемещение курсора на предыдущий раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2319 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Стрелка вниз Перемещение курсора на следующий раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2320 msgid "CTRL-L Redraws the screen" msgstr "CTRL-L Перерисовывание экрана" #: fdisk/cfdisk.c:2321 msgid " ? Print this screen" msgstr " ? Вывод этой справки" #: fdisk/cfdisk.c:2323 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Примечание: Все команды могут быть введены в верхнем" #: fdisk/cfdisk.c:2324 msgid "case letters (except for Writes)." msgstr "или нижнем регистре (за исключением записи)." #: fdisk/cfdisk.c:2355 fdisk/fdisksunlabel.c:237 msgid "Cylinders" msgstr "Цилиндры" #: fdisk/cfdisk.c:2355 msgid "Change cylinder geometry" msgstr "Изменить геометрию цилиндра" #: fdisk/cfdisk.c:2356 fdisk/fdisksunlabel.c:235 msgid "Heads" msgstr "Головки" #: fdisk/cfdisk.c:2356 msgid "Change head geometry" msgstr "Изменить геометрию головки" #: fdisk/cfdisk.c:2357 msgid "Change sector geometry" msgstr "Изменить геометрию сектора" #: fdisk/cfdisk.c:2358 msgid "Done" msgstr "Готово" #: fdisk/cfdisk.c:2358 msgid "Done with changing geometry" msgstr "Готово с изменением геометрии" #: fdisk/cfdisk.c:2371 msgid "Enter the number of cylinders: " msgstr "Введите количество цилиндров:" #: fdisk/cfdisk.c:2382 fdisk/cfdisk.c:2953 msgid "Illegal cylinders value" msgstr "Неверное значение цилиндров" #: fdisk/cfdisk.c:2388 msgid "Enter the number of heads: " msgstr "Введите количество головок:" #: fdisk/cfdisk.c:2395 fdisk/cfdisk.c:2963 msgid "Illegal heads value" msgstr "Неверное значение головок" #: fdisk/cfdisk.c:2401 msgid "Enter the number of sectors per track: " msgstr "Введите количество секторов на дорожку:" #: fdisk/cfdisk.c:2408 fdisk/cfdisk.c:2970 msgid "Illegal sectors value" msgstr "Неверное значение секторов" #: fdisk/cfdisk.c:2511 msgid "Enter filesystem type: " msgstr "Введите тип файловой системы:" #: fdisk/cfdisk.c:2529 msgid "Cannot change FS Type to empty" msgstr "Невозможно изменить тип ФС на пустую" #: fdisk/cfdisk.c:2531 msgid "Cannot change FS Type to extended" msgstr "Невозможно изменить тип ФС на расширенную" #: fdisk/cfdisk.c:2562 #, c-format msgid "Unk(%02X)" msgstr "Unk(%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2565 fdisk/cfdisk.c:2568 msgid ", NC" msgstr ", NC" #: fdisk/cfdisk.c:2573 fdisk/cfdisk.c:2576 msgid "NC" msgstr "NC" #: fdisk/cfdisk.c:2584 msgid "Pri/Log" msgstr "Осн/Лог" #: fdisk/cfdisk.c:2591 #, c-format msgid "Unknown (%02X)" msgstr "Неизвестный (%02X)" #: fdisk/cfdisk.c:2660 #, c-format msgid "Disk Drive: %s" msgstr "Дисковый накопитель: %s" #: fdisk/cfdisk.c:2667 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" msgstr "Размер: %lld байт, %lld МБ" #: fdisk/cfdisk.c:2670 #, c-format msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" msgstr "Размер: %lld байт, %lld.%lld ГБ" #: fdisk/cfdisk.c:2674 #, c-format msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" msgstr "Головок: %d Секторов на дорожку: %d Цилиндров: %lld" #: fdisk/cfdisk.c:2678 login-utils/chfn.c:377 msgid "Name" msgstr "Имя" #: fdisk/cfdisk.c:2679 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: fdisk/cfdisk.c:2680 msgid "Part Type" msgstr "Тип раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2681 msgid "FS Type" msgstr "Тип ФС" #: fdisk/cfdisk.c:2682 msgid "[Label]" msgstr "[Метка]" #: fdisk/cfdisk.c:2684 msgid " Sectors" msgstr " Секторы" #: fdisk/cfdisk.c:2686 msgid " Cylinders" msgstr " Цилиндры" #: fdisk/cfdisk.c:2688 msgid " Size (MB)" msgstr " Размер (МБ)" #: fdisk/cfdisk.c:2690 msgid " Size (GB)" msgstr " Размер (ГБ)" #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Bootable" msgstr "Загруз." #: fdisk/cfdisk.c:2744 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Переключить загрузочный флаг текущего раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: fdisk/cfdisk.c:2745 msgid "Delete the current partition" msgstr "Удалить текущий раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" #: fdisk/cfdisk.c:2746 msgid "Change disk geometry (experts only)" msgstr "Изменить геометрию диска (только для экспертов)" #: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Help" msgstr "Справка" #: fdisk/cfdisk.c:2747 msgid "Print help screen" msgstr "Вывести экран справки" #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Maximize" msgstr "Макс." #: fdisk/cfdisk.c:2748 msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" msgstr "" "Довести до максимума использование текущего раздела (только для экспертов)" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "New" msgstr "Новый" #: fdisk/cfdisk.c:2749 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Создать новый раздел на свободном пространстве" #: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Print" msgstr "Вывести" #: fdisk/cfdisk.c:2750 msgid "Print partition table to the screen or to a file" msgstr "Вывести таблицу разделов на экран или в файл" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: fdisk/cfdisk.c:2751 msgid "Quit program without writing partition table" msgstr "Выйти из программы без записи таблицы разделов" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "Type" msgstr "Тип" #: fdisk/cfdisk.c:2752 msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" msgstr "Изменить тип файловой системы (DOS, Linux, OS/2 и т.д.)" #: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "Units" msgstr "Ед. изм." #: fdisk/cfdisk.c:2753 msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" msgstr "" "Изменить единицы измерения отображаемого размера раздела (МБ, сект., цил.)" #: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Write" msgstr "Запись" #: fdisk/cfdisk.c:2754 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Записать таблицу разделов на диск (это может разрушить данные)" #: fdisk/cfdisk.c:2800 msgid "Cannot make this partition bootable" msgstr "Невозможно сделать этот раздел загрузочным" #: fdisk/cfdisk.c:2810 msgid "Cannot delete an empty partition" msgstr "Невозможно удалить пустой раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2830 fdisk/cfdisk.c:2832 msgid "Cannot maximize this partition" msgstr "Невозможно максимизировать этот раздел" #: fdisk/cfdisk.c:2840 msgid "This partition is unusable" msgstr "Этот раздел неиспользуемый" #: fdisk/cfdisk.c:2842 msgid "This partition is already in use" msgstr "Этот раздел уже используется" #: fdisk/cfdisk.c:2859 msgid "Cannot change the type of an empty partition" msgstr "Невозможно изменить тип пустого раздела" #: fdisk/cfdisk.c:2886 fdisk/cfdisk.c:2892 msgid "No more partitions" msgstr "Разделов больше нет" #: fdisk/cfdisk.c:2899 msgid "Illegal command" msgstr "Неверная команда" #: fdisk/cfdisk.c:2909 #, c-format msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" #: fdisk/cfdisk.c:2916 #, c-format msgid "" "\n" "Usage:\n" "Print version:\n" " %s -v\n" "Print partition table:\n" " %s -P {r|s|t} [options] device\n" "Interactive use:\n" " %s [options] device\n" "\n" "Options:\n" "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" " the number of heads and the number of sectors/track.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Использование:\n" "Вывод версии:\n" " %s -v\n" "Вывод таблицы разделов:\n" " %s -P {r|s|t} [опции] устройство\n" "Интерактивное использование:\n" " %s [опции] устройство\n" "\n" "Опции:\n" "-a: Использовать стрелки вместо подсветки;\n" "-z: Начать с нулевой таблицы разделов вместо чтения ТР с диска;\n" "-c C -h H -s S: Перекрыть понятие ядра о количестве цилиндров,\n" " головок и числе секторов на дорожку.\n" "\n" #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 msgid "" "\n" "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" "\tadvice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" "\t to remove the disk logically from your AIX\n" "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." msgstr "" "\n" "\tНа этом диске есть верная метка AIX.\n" "\tК сожалению на данный момент Linux не\n" "\tможет обрабатывать эти диски. Тем не\n" "\tменее вот несколько советов:\n" "\t1. При записи fdisk разрушит все данные\n" "\t на диске.\n" "\t2. Убедитесь, чтобы этот диск НЕ являлся\n" "\t важной частью группы томов. (Иначе вы\n" "\t можете стереть все остальные диски,\n" "\t если они не отзеркалены.)\n" "\t3. Перед удалением этого физического\n" "\t тома убедитесь, что логически удалили\n" "\t диск из AIX своей машины. (Иначе, вы\n" "]\t станете AIXpert'ом)." #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:122 #, c-format msgid "" "\n" "BSD label for device: %s\n" msgstr "" "\n" "Метка BSD для устройства: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 #: fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:430 fdisk/fdisk.c:453 fdisk/fdisk.c:471 #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:503 msgid "Command action" msgstr "Действие команды" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d удаление раздела BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 msgid " e edit drive data" msgstr " e редактирование данных диска" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 msgid " i install bootstrap" msgstr " i установка bootstrap" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l список типов известных файловых систем" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 #: fdisk/fdisk.c:424 fdisk/fdisk.c:436 fdisk/fdisk.c:461 fdisk/fdisk.c:478 #: fdisk/fdisk.c:494 fdisk/fdisk.c:512 msgid " m print this menu" msgstr " m вывод этого меню" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n добавление нового раздела BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 msgid " p print BSD partition table" msgstr " p вывод таблицы разделов BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:396 fdisk/fdisk.c:415 #: fdisk/fdisk.c:426 fdisk/fdisk.c:440 fdisk/fdisk.c:463 fdisk/fdisk.c:480 #: fdisk/fdisk.c:496 fdisk/fdisk.c:514 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q выход без сохранения изменений" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 fdisk/fdisk.c:464 fdisk/fdisk.c:481 #: fdisk/fdisk.c:497 fdisk/fdisk.c:515 msgid " r return to main menu" msgstr " r возврат в главное меню" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 msgid " s show complete disklabel" msgstr " s отображение полной метки диска" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t изменение id файловой системы раздела" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 msgid " u change units (cylinders/sectors)" msgstr " u изменение единиц измерения (цилиндры/секторы)" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:142 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w запись метки диска на диск" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:144 msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" msgstr " x связывание раздела BSD с разделом не-BSD" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:176 #, c-format msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" msgstr "Раздел %s содержит неверный начальный нулевой сектор.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:180 #, c-format msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" msgstr "Читается метка диска %s с сектора %d.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:190 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "На %s нет раздела *BSD.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:204 msgid "BSD disklabel command (m for help): " msgstr "Команда метки диска BSD (m для справки): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:284 fdisk/fdisk.c:2052 fdisk/fdisksgilabel.c:651 #: fdisk/fdisksunlabel.c:431 #, c-format msgid "First %s" msgstr "Первый %s" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:291 fdisk/fdisksunlabel.c:488 #, c-format msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" msgstr "Последний %s или +size или +sizeM или +sizeK" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:318 #, c-format msgid "type: %s\n" msgstr "тип: %s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 #, c-format msgid "type: %d\n" msgstr "тип: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 #, c-format msgid "disk: %.*s\n" msgstr "диск: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 #, c-format msgid "label: %.*s\n" msgstr "метка: %.*s\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:323 #, c-format msgid "flags:" msgstr "флаги:" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:325 #, c-format msgid " removable" msgstr " съемный" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:327 #, c-format msgid " ecc" msgstr " ecc" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:329 #, c-format msgid " badsect" msgstr " bad-сектор" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 #, c-format msgid "bytes/sector: %ld\n" msgstr "байт/сектор: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 #, c-format msgid "sectors/track: %ld\n" msgstr "секторы/дорожка: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 #, c-format msgid "tracks/cylinder: %ld\n" msgstr "дорожки/цилиндр: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 #, c-format msgid "sectors/cylinder: %ld\n" msgstr "секторы/цилиндр: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 #, c-format msgid "cylinders: %ld\n" msgstr "цилиндры: %ld\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 #, c-format msgid "rpm: %d\n" msgstr "об/мин: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 #, c-format msgid "interleave: %d\n" msgstr "чередование: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 #, c-format msgid "trackskew: %d\n" msgstr "перекос дорожки: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 #, c-format msgid "cylinderskew: %d\n" msgstr "перекос цилиндра: %d\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:342 #, c-format msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" msgstr "переключение головки: %ld\t\t# миллисекунд\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:344 #, c-format msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" msgstr "поиск дорожки: %ld\t# миллисекунд\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:346 #, c-format msgid "drivedata: " msgstr "данные диска: " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 #, c-format msgid "" "\n" "%d partitions:\n" msgstr "" "\n" "%d разделы:\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:356 #, c-format msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" msgstr "# начало конец размер тип фс [fsize bsize cpg]\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:405 fdisk/fdiskbsdlabel.c:408 #, c-format msgid "Writing disklabel to %s.\n" msgstr "Метка диска записывается на %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:420 fdisk/fdiskbsdlabel.c:422 #, c-format msgid "%s contains no disklabel.\n" msgstr "%s не содержит метки диска.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:427 msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " msgstr "Хотите создать метку диска? (д/н) " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 msgid "bytes/sector" msgstr "байт/сектор" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 msgid "sectors/track" msgstr "секторы/дорожка" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 msgid "tracks/cylinder" msgstr "дорожки/цилиндр" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:470 fdisk/fdisk.c:648 fdisk/fdisk.c:1357 #: fdisk/sfdisk.c:945 msgid "cylinders" msgstr "цилиндры" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:477 msgid "sectors/cylinder" msgstr "секторы/цилиндр" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:481 #, c-format msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" msgstr "Должно быть <= секторы/дорожка * дорожки/цилиндр (по умолчанию).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 msgid "rpm" msgstr "об/мин" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 msgid "interleave" msgstr "чередование" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 msgid "trackskew" msgstr "перекос дорожки" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 msgid "cylinderskew" msgstr "перекос цилиндра" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 msgid "headswitch" msgstr "переключение головки" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:488 msgid "track-to-track seek" msgstr "поиск дорожки" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:529 #, c-format msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " msgstr "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:554 #, c-format msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" msgstr "Bootstrap перекрывается с меткой диска!\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:575 fdisk/fdiskbsdlabel.c:577 #, c-format msgid "Bootstrap installed on %s.\n" msgstr "Bootstrap установлен на %s.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:599 #, c-format msgid "Partition (a-%c): " msgstr "Раздел (a-%c): " #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:618 fdisk/fdisk.c:2199 #, c-format msgid "The maximum number of partitions has been created\n" msgstr "Было создано максимально возможное количество разделов\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:630 #, c-format msgid "This partition already exists.\n" msgstr "Этот раздел уже существует.\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757 #, c-format msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" msgstr "Предупреждение: слишком много разделов (%d, максимум - %d).\n" #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805 #, c-format msgid "" "\n" "Syncing disks.\n" msgstr "" "\n" "Синхронизируются диски.\n" #: fdisk/fdisk.c:244 msgid "" "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" " fdisk -v Give fdisk version\n" "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" msgstr "" "Использование: fdisk [-b SSZ] [-u] ДИСК Изменение таблицы разделов\n" " fdisk -l [-b SSZ] [-u] ДИСК Список таблиц(ы) разделов\n" " fdisk -s РАЗДЕЛ Вывод размера(ов) раздела в блоках\n" " fdisk -v Вывод версии fdisk\n" "Здесь ДИСК - что-то вроде /dev/hdb или /dev/sda,\n" "а РАЗДЕЛ - что-то вроде /dev/hda7\n" "-u: определяет Начало и Конец в единицах сектора (вместо цилиндра)\n" "-b 2048: (для некоторых MO-дисков) использование 2048-байтовых секторов\n" #: fdisk/fdisk.c:256 msgid "" "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" " ...\n" msgstr "" "Использование: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] устройство\n" "Напр.: fdisk /dev/hda (для первого IDE-диска)\n" " или: fdisk /dev/sdc (для третьего SCSI-диска)\n" " или: fdisk /dev/eda (для первого PS/2 ESDI-диска)\n" " или: fdisk /dev/rd/c0d0 или: fdisk /dev/ida/c0d0 (для RAID-устройств)\n" " ...\n" #: fdisk/fdisk.c:265 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s\n" #: fdisk/fdisk.c:269 #, c-format msgid "Unable to read %s\n" msgstr "Невозможно прочитать %s\n" #: fdisk/fdisk.c:273 #, c-format msgid "Unable to seek on %s\n" msgstr "Невозможно найти на %s\n" #: fdisk/fdisk.c:277 #, c-format msgid "Unable to write %s\n" msgstr "Невозможно записать %s\n" #: fdisk/fdisk.c:281 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n" msgstr "BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s\n" #: fdisk/fdisk.c:285 msgid "Unable to allocate any more memory\n" msgstr "Невозможно выделить еще памяти\n" #: fdisk/fdisk.c:288 msgid "Fatal error\n" msgstr "Неисправимая ошибка\n" #: fdisk/fdisk.c:387 msgid " a toggle a read only flag" msgstr " a переключение флага загрузки" #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:432 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b редактирование метки диска bsd" #: fdisk/fdisk.c:389 msgid " c toggle the mountable flag" msgstr " c переключение флага монтирования" #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:434 msgid " d delete a partition" msgstr " d удаление раздела" #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 msgid " l list known partition types" msgstr " l список известных типов файловых систем" #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 msgid " n add a new partition" msgstr " n добавление нового раздела" #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:425 fdisk/fdisk.c:438 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o создание новой пустой таблицы разделов DOS" #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:414 fdisk/fdisk.c:439 fdisk/fdisk.c:462 #: fdisk/fdisk.c:479 fdisk/fdisk.c:495 fdisk/fdisk.c:513 msgid " p print the partition table" msgstr " p вывод таблицы разделов" #: fdisk/fdisk.c:397 fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:427 fdisk/fdisk.c:441 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s создание новой чистой метки диска Sun" #: fdisk/fdisk.c:398 fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:442 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t изменение id системы раздела" #: fdisk/fdisk.c:399 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:443 msgid " u change display/entry units" msgstr " u изменение единиц измерения экрана/содержимого" #: fdisk/fdisk.c:400 fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:444 fdisk/fdisk.c:466 #: fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 fdisk/fdisk.c:517 msgid " v verify the partition table" msgstr " v проверка таблицы разделов" #: fdisk/fdisk.c:401 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:445 fdisk/fdisk.c:467 #: fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 fdisk/fdisk.c:518 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w запись таблицы разделов на диск и выход" #: fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:446 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x дополнительная функциональность (только для экспертов)" #: fdisk/fdisk.c:406 msgid " a select bootable partition" msgstr " a выбор загрузочного раздела" #: fdisk/fdisk.c:407 msgid " b edit bootfile entry" msgstr " b редактирование содержимого загрузочного файла" #: fdisk/fdisk.c:408 msgid " c select sgi swap partition" msgstr " c выбор раздела для свопинга sgi" #: fdisk/fdisk.c:431 msgid " a toggle a bootable flag" msgstr " a переключение флага загрузки" #: fdisk/fdisk.c:433 msgid " c toggle the dos compatibility flag" msgstr " c переключение флага dos-совместимости" #: fdisk/fdisk.c:454 msgid " a change number of alternate cylinders" msgstr " a изменение количества альтернативных цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:455 fdisk/fdisk.c:473 fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:505 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c изменение количества цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:474 fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:506 msgid " d print the raw data in the partition table" msgstr " d вывод сырых данных в таблице разделов" #: fdisk/fdisk.c:457 msgid " e change number of extra sectors per cylinder" msgstr " e изменение количества дополнительных секторов на цилиндр" #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:510 msgid " h change number of heads" msgstr " h изменение количества головок" #: fdisk/fdisk.c:459 msgid " i change interleave factor" msgstr " i изменение коэффициента чередования" #: fdisk/fdisk.c:460 msgid " o change rotation speed (rpm)" msgstr " o изменение скорости вращения (об/мин)" #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 fdisk/fdisk.c:516 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s изменение количества секторов на дорожку" #: fdisk/fdisk.c:468 msgid " y change number of physical cylinders" msgstr " y изменение количества физических цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:504 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b перемещение начала данных раздела" #: fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:507 msgid " e list extended partitions" msgstr " e список расширенных разделов" #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:509 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g создание таблицы разделов IRIX (SGI)" #: fdisk/fdisk.c:508 msgid " f fix partition order" msgstr " f закрепление порядка разделов" #: fdisk/fdisk.c:511 #, fuzzy msgid " i change the disk identifier" msgstr " u изменение единиц измерения экрана/содержимого" #: fdisk/fdisk.c:627 #, c-format msgid "You must set" msgstr "Вы должны установить" #: fdisk/fdisk.c:644 msgid "heads" msgstr "головки" #: fdisk/fdisk.c:646 fdisk/fdisk.c:1357 fdisk/sfdisk.c:945 msgid "sectors" msgstr "секторы" #: fdisk/fdisk.c:652 #, c-format msgid "" "%s%s.\n" "You can do this from the extra functions menu.\n" msgstr "" "%s%s.\n" "Вы можете сделать это из меню дополнительных функций.\n" #: fdisk/fdisk.c:653 msgid " and " msgstr " и " #: fdisk/fdisk.c:670 #, c-format msgid "" "\n" "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" "and could in certain setups cause problems with:\n" "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" "2) booting and partitioning software from other OSs\n" " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" msgstr "" "\n" "Количество цилиндров для этого диска установлено в %d.\n" "С этим все в порядке, но значение больше, чем 1024,\n" "и в отдельных установках могут возникнуть проблемы с:\n" "1) программами, запускаемым при загрузке (напр., старые версии LILO)\n" "2) загрузкой и программами разметки из других ОС\n" " (напр., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" #: fdisk/fdisk.c:683 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" "partition table format (GPT).\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:708 #, c-format msgid "Bad offset in primary extended partition\n" msgstr "Неверное смещение в основном расширенном разделе\n" #: fdisk/fdisk.c:722 #, c-format msgid "" "Warning: omitting partitions after #%d.\n" "They will be deleted if you save this partition table.\n" msgstr "" "Предупреждение: пропускаются разделы после #%d.\n" "Они будут удалены, если вы сохраните эту таблицу разделов.\n" #: fdisk/fdisk.c:741 #, c-format msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" msgstr "" "Предупреждение: указатель на дополнительную ссылку в таблице разделов %d\n" #: fdisk/fdisk.c:749 #, c-format msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" msgstr "" "Предупреждение: игнорируются дополнительные данные в таблице разделов %d\n" #: fdisk/fdisk.c:782 #, fuzzy, c-format msgid "omitting empty partition (%d)\n" msgstr "Предупреждение: пустой раздел\n" #: fdisk/fdisk.c:801 #, c-format msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:810 #, c-format msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:829 #, fuzzy, c-format msgid "" "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Создается новая метка диска DOS. Изменения будут оставаться\n" "только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n" "После этого, конечно, предыдущее содержимое нельзя будет\n" "восстановить.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:861 #, c-format msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" msgstr "Примечание: размер сектора - %d (не %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:990 #, c-format msgid "You will not be able to write the partition table.\n" msgstr "Вы будете не в состоянии записать таблицу разделов.\n" #: fdisk/fdisk.c:1022 #, c-format msgid "" "This disk has both DOS and BSD magic.\n" "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" msgstr "" "На этом диске имеются мэджики DOS и BSD.\n" "Задайте команду 'b' для перехода в режим BSD.\n" #: fdisk/fdisk.c:1032 #, c-format msgid "" "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " "disklabel\n" msgstr "" "Устройство не содержит ни верной таблицы разделов DOS, ни метки диска Sun, " "SGI или OSF\n" #: fdisk/fdisk.c:1049 #, c-format msgid "Internal error\n" msgstr "Внутренняя ошибка\n" #: fdisk/fdisk.c:1062 #, c-format msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" msgstr "Игнорируется дополнительный расширенный раздел %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1074 #, c-format msgid "" "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" "(rite)\n" msgstr "" "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен " "записью\n" #: fdisk/fdisk.c:1096 #, c-format msgid "" "\n" "got EOF thrice - exiting..\n" msgstr "" "\n" "трижды получен EOF - завершение работы...\n" #: fdisk/fdisk.c:1135 msgid "Hex code (type L to list codes): " msgstr "Шестнадцатеричный код (введите L для получения списка кодов): " #: fdisk/fdisk.c:1175 #, c-format msgid "%s (%u-%u, default %u): " msgstr "%s (%u-%u, по умолчанию %u): " #: fdisk/fdisk.c:1242 #, c-format msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1243 #, c-format msgid "" "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:1269 #, c-format msgid "Using default value %u\n" msgstr "Используется значение по умолчанию %u\n" #: fdisk/fdisk.c:1273 #, c-format msgid "Value out of range.\n" msgstr "Значение за пределами диапазона.\n" #: fdisk/fdisk.c:1283 msgid "Partition number" msgstr "Номер раздела" #: fdisk/fdisk.c:1294 #, c-format msgid "Warning: partition %d has empty type\n" msgstr "Предупреждение: раздел %d имеет пустой тип\n" #: fdisk/fdisk.c:1316 fdisk/fdisk.c:1342 #, c-format msgid "Selected partition %d\n" msgstr "Выбранный раздел %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1319 #, c-format msgid "No partition is defined yet!\n" msgstr "Разделы еще не определены!\n" #: fdisk/fdisk.c:1345 #, c-format msgid "All primary partitions have been defined already!\n" msgstr "Все основные разделы уже были определены!\n" #: fdisk/fdisk.c:1355 msgid "cylinder" msgstr "цилиндр" #: fdisk/fdisk.c:1355 msgid "sector" msgstr "сектор" #: fdisk/fdisk.c:1364 #, c-format msgid "Changing display/entry units to %s\n" msgstr "Изменение единиц измерения экрана/содержимого на %s\n" #: fdisk/fdisk.c:1375 #, c-format msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Раздел %d не является расширенным разделом\n" #: fdisk/fdisk.c:1386 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is set\n" msgstr "Флаг DOS-совместимости установлен\n" #: fdisk/fdisk.c:1390 #, c-format msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" msgstr "Флаг DOS-совместимости не установлен\n" #: fdisk/fdisk.c:1490 #, c-format msgid "Partition %d does not exist yet!\n" msgstr "Раздел %d еще не существует!\n" #: fdisk/fdisk.c:1495 #, c-format msgid "" "Type 0 means free space to many systems\n" "(but not to Linux). Having partitions of\n" "type 0 is probably unwise. You can delete\n" "a partition using the `d' command.\n" msgstr "" "Тип 0 означает свободное пространство\n" "для многих систем (но не для Linux).\n" "Наличие разделов типа 0 наверняка\n" "неразумно. Вы можете удалить раздел,\n" "используя команду `d'.\n" #: fdisk/fdisk.c:1504 #, c-format msgid "" "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" "Delete it first.\n" msgstr "" "Вы не можете изменить раздел на расширенный или наоборот\n" "Сначала удалите его.\n" #: fdisk/fdisk.c:1513 #, c-format msgid "" "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" "\n" msgstr "" "Предлагается оставить раздел 3 в виде целого диска (5),\n" "как того ожидает SunOS/Solaris, и который годится даже для Linux.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1519 #, fuzzy, c-format msgid "" "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" "\n" msgstr "" "Предлагается оставить раздел 9 в виде заголовка тома (0),\n" "а раздел 11 в виде целого тома (6), как того ожидает IRIX.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1536 #, c-format msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1539 #, fuzzy, c-format msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" msgstr "Системный тип раздела %d изменен на %x (%s)\n" #: fdisk/fdisk.c:1591 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" msgstr "Раздел %d имеет различные физические/логические начала (не-Linux?):\n" #: fdisk/fdisk.c:1593 fdisk/fdisk.c:1601 fdisk/fdisk.c:1610 fdisk/fdisk.c:1620 #, c-format msgid " phys=(%d, %d, %d) " msgstr " физ=(%d, %d, %d) " #: fdisk/fdisk.c:1594 fdisk/fdisk.c:1602 #, c-format msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" msgstr "логич=(%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1599 #, c-format msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" msgstr "Раздел %d имеет различные физические/логические окончания:\n" #: fdisk/fdisk.c:1608 #, c-format msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" msgstr "Раздел %i начинается не на границе цилиндра:\n" #: fdisk/fdisk.c:1611 #, c-format msgid "should be (%d, %d, 1)\n" msgstr "должен быть (%d, %d, 1)\n" #: fdisk/fdisk.c:1617 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Раздел %i не заканчивается на границе цилиндра.\n" #: fdisk/fdisk.c:1621 #, c-format msgid "should be (%d, %d, %d)\n" msgstr "должен быть (%d, %d, %d)\n" #: fdisk/fdisk.c:1633 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %ld МБ, %lld байт\n" #: fdisk/fdisk.c:1637 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %ld.%ld ГБ, %lld байт\n" #: fdisk/fdisk.c:1640 #, fuzzy, c-format msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" msgstr "%d головок, %d секторов/дорожку, %d цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:1643 #, c-format msgid ", total %llu sectors" msgstr ", всего %llu секторов" #: fdisk/fdisk.c:1646 #, fuzzy, c-format msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "" "Единицы = %s по %d * %d = %d байт\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1757 #, c-format msgid "" "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" "\n" msgstr "" "Нечего выполнять. Очередность уже в порядке.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1785 #, fuzzy, c-format msgid "Done.\n" msgstr "" "Готово\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1813 #, c-format msgid "" "This doesn't look like a partition table\n" "Probably you selected the wrong device.\n" "\n" msgstr "" "Это не похоже на таблицу разделов\n" "Возможно, вы выбрали неверное устройство.\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1826 #, c-format msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Загр Начало Конец Блоки Id Система\n" #: fdisk/fdisk.c:1827 fdisk/fdisksgilabel.c:223 fdisk/fdisksunlabel.c:603 msgid "Device" msgstr "Устр-во" #: fdisk/fdisk.c:1864 #, c-format msgid "" "\n" "Partition table entries are not in disk order\n" msgstr "" "\n" "Пункты таблицы разделов расположены не в дисковом порядке\n" #: fdisk/fdisk.c:1874 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %d головок, %d секторов, %d цилиндров\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:1876 #, c-format msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "# AF Гол Сек Цил Гол Сек Цил Начало Разм ID\n" #: fdisk/fdisk.c:1922 #, c-format msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" msgstr "Предупреждение: раздел %d содержит нулевой сектор\n" #: fdisk/fdisk.c:1925 #, c-format msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" msgstr "Раздел %d: головка %d больше, чем максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1928 #, fuzzy, c-format msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" msgstr "Раздел %d: сектор %d больше, чем максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1931 #, c-format msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" msgstr "Раздел %d: цилиндр %d больше, чем максимум %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1935 #, c-format msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" msgstr "Раздел %d: предыдущие секторы %d противоречат суммарному значению %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1968 #, c-format msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" msgstr "Предупреждение: неверное начало данных в разделе %d\n" #: fdisk/fdisk.c:1976 #, c-format msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" msgstr "Предупреждение: раздел %d перекрывает раздел %d.\n" #: fdisk/fdisk.c:1996 #, c-format msgid "Warning: partition %d is empty\n" msgstr "Предупреждение: раздел %d пуст\n" #: fdisk/fdisk.c:2001 #, c-format msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" msgstr "Логический раздел %d не находится целиком в разделе %d\n" #: fdisk/fdisk.c:2007 #, fuzzy, c-format msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" msgstr "" "Суммарное количество выделенных секторов %d больше, чем максимум %lld\n" #: fdisk/fdisk.c:2010 #, fuzzy, c-format msgid "%lld unallocated %d-byte sectors\n" msgstr "%lld незанятых секторов\n" #: fdisk/fdisk.c:2025 fdisk/fdisksgilabel.c:633 fdisk/fdisksunlabel.c:416 #, c-format msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" msgstr "" "Раздел %d уже определен. Удалите его перед тем, как снова добавить его.\n" #: fdisk/fdisk.c:2067 #, fuzzy, c-format msgid "Sector %llu is already allocated\n" msgstr "Сектор %d уже выделен\n" #: fdisk/fdisk.c:2103 #, c-format msgid "No free sectors available\n" msgstr "Отсутствуют доступные свободные секторы\n" #: fdisk/fdisk.c:2112 #, c-format msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2178 #, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tК сожалению этот fdisk не может обрабатывать\n" "\tметки дисков AIX. Если вы хотите добавить\n" "\tразделы типа DOS, создайте сначала новую пустую\n" "\tтаблицу разделов DOS (используйте o).\n" "\tПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При этом содержимое на\n" "\tданном диске будет разрушено.\n" #: fdisk/fdisk.c:2187 #, fuzzy, c-format msgid "" "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" msgstr "" "\tК сожалению этот fdisk не может обрабатывать\n" "\tметки дисков AIX. Если вы хотите добавить\n" "\tразделы типа DOS, создайте сначала новую пустую\n" "\tтаблицу разделов DOS (используйте o).\n" "\tПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При этом содержимое на\n" "\tданном диске будет разрушено.\n" #: fdisk/fdisk.c:2207 #, c-format msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" msgstr "" "Сначала вы должны удалить некоторые разделы и добавить расширенный раздел\n" #: fdisk/fdisk.c:2210 #, c-format msgid "All logical partitions are in use\n" msgstr "Задействованы все логические разделы\n" #: fdisk/fdisk.c:2211 #, c-format msgid "Adding a primary partition\n" msgstr "Добавляется основной раздел\n" #: fdisk/fdisk.c:2216 #, c-format msgid "" "Command action\n" " %s\n" " p primary partition (1-4)\n" msgstr "" "Действие команды\n" " %s\n" " p основной раздел (1-4)\n" #: fdisk/fdisk.c:2218 msgid "l logical (5 or over)" msgstr "l логический (5 или более)" #: fdisk/fdisk.c:2218 msgid "e extended" msgstr "e расширенный" #: fdisk/fdisk.c:2237 #, c-format msgid "Invalid partition number for type `%c'\n" msgstr "Неверный номер раздела для типа `%c'\n" #: fdisk/fdisk.c:2273 #, c-format msgid "" "The partition table has been altered!\n" "\n" msgstr "" "Таблица разделов была изменена!\n" "\n" #: fdisk/fdisk.c:2287 #, c-format msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" msgstr "Вызывается ioctl() для перечитывания таблицы разделов.\n" #: fdisk/fdisk.c:2296 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перечитывание таблицы разделов завершилось неудачей с " "ошибкой %d: %s.\n" "Ядро все еще использует старую таблицу.\n" "Новая таблица будет использована при следующей перезагрузке.\n" #: fdisk/fdisk.c:2304 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" "information.\n" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если вы создали или изменили\n" "какие-либо разделы DOS 6.x, пожалуйста, прочтите\n" "страницу руководства fdisk для получения\n" "дополнительной информации.\n" #: fdisk/fdisk.c:2310 #, c-format msgid "" "\n" "Error closing file\n" msgstr "" "\n" "Ошибка закрытия файла\n" #: fdisk/fdisk.c:2314 #, c-format msgid "Syncing disks.\n" msgstr "Синхронизируются диски.\n" #: fdisk/fdisk.c:2361 #, c-format msgid "Partition %d has no data area\n" msgstr "Раздел %d не имеет области с данными\n" #: fdisk/fdisk.c:2366 msgid "New beginning of data" msgstr "Новое начало данных" #: fdisk/fdisk.c:2382 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Команды эксперта (m для справки): " #: fdisk/fdisk.c:2395 msgid "Number of cylinders" msgstr "Количество цилиндров" #: fdisk/fdisk.c:2422 msgid "Number of heads" msgstr "Количество головок" #: fdisk/fdisk.c:2449 msgid "Number of sectors" msgstr "Количество секторов" #: fdisk/fdisk.c:2452 #, c-format msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" msgstr "" "Предупреждение: устанавливается смещение сектора для совместимости с DOS\n" #: fdisk/fdisk.c:2511 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " "support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/fdisk.c:2533 #, c-format msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" msgstr "На диске %s отсутствует верная таблица разделов\n" #: fdisk/fdisk.c:2544 #, c-format msgid "Cannot open %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2563 fdisk/sfdisk.c:2618 #, c-format msgid "cannot open %s\n" msgstr "невозможно открыть %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2583 #, c-format msgid "%c: unknown command\n" msgstr "%c: неизвестная команда\n" #: fdisk/fdisk.c:2653 #, c-format msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" msgstr "Это ядро само находит размер сектора - опция -b проигнорирована\n" #: fdisk/fdisk.c:2657 #, c-format msgid "" "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " "device\n" msgstr "" "Предупреждение: опция -b (установка размера сектора) должна быть " "использована с одним указанным устройством\n" #: fdisk/fdisk.c:2717 #, c-format msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" msgstr "" "Обнаружена метка диска OSF/1 на %s, выполняется переход в режим метки " "диска.\n" #: fdisk/fdisk.c:2727 msgid "Command (m for help): " msgstr "Команда (m для справки): " #: fdisk/fdisk.c:2743 #, c-format msgid "" "\n" "The current boot file is: %s\n" msgstr "" "\n" "Текущий boot-файл: %s\n" #: fdisk/fdisk.c:2745 msgid "Please enter the name of the new boot file: " msgstr "Пожалуйста, введите имя нового boot-файла: " #: fdisk/fdisk.c:2747 #, c-format msgid "Boot file unchanged\n" msgstr "Boot-файл не изменен\n" #: fdisk/fdisk.c:2820 #, c-format msgid "" "\n" "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\tК сожалению меню эксперта для таблиц разделов SGI не доступно.\n" "\n" #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 #, fuzzy msgid "" "\n" "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" "\tNevertheless some advice:\n" "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" msgstr "" "\n" "\tНа этом диске есть верная метка AIX.\n" "\tК сожалению на данный момент Linux не\n" "\tможет обрабатывать эти диски. Тем не\n" "\tменее вот несколько советов:\n" "\t1. При записи fdisk разрушит все данные\n" "\t на диске.\n" "\t2. Убедитесь, чтобы этот диск НЕ являлся\n" "\t важной частью группы томов. (Иначе вы\n" "\t можете стереть все остальные диски,\n" "\t если они не отзеркалены.)\n" "\t3. Перед удалением этого физического\n" "\t тома убедитесь, что логически удалили\n" "\t диск из AIX своей машины. (Иначе, вы\n" "]\t станете AIXpert'ом)." #: fdisk/fdisksgilabel.c:81 msgid "SGI volhdr" msgstr "SGI volhdr" #: fdisk/fdisksgilabel.c:82 msgid "SGI trkrepl" msgstr "SGI trkrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:83 msgid "SGI secrepl" msgstr "SGI secrepl" #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 msgid "SGI raw" msgstr "SGI raw" #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 msgid "SGI bsd" msgstr "SGI bsd" #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 msgid "SGI sysv" msgstr "SGI sysv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 msgid "SGI volume" msgstr "SGI volume" #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 msgid "SGI efs" msgstr "SGI efs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 msgid "SGI lvol" msgstr "SGI lvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 msgid "SGI rlvol" msgstr "SGI rlvol" #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 msgid "SGI xfs" msgstr "SGI xfs" #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 msgid "SGI xfslog" msgstr "SGI xfslog" #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 msgid "SGI xlv" msgstr "SGI xlv" #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 msgid "SGI xvm" msgstr "SGI xvm" #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 fdisk/fdisksunlabel.c:55 msgid "Linux swap" msgstr "Linux своп" #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 fdisk/fdisksunlabel.c:56 msgid "Linux native" msgstr "Linux собствен." #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 fdisk/fdisksunlabel.c:57 fdisk/i386_sys_types.c:63 msgid "Linux LVM" msgstr "Linux LVM" #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 msgid "Linux RAID" msgstr "Linux RAID" #: fdisk/fdisksgilabel.c:164 #, c-format msgid "" "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " "512 bytes\n" msgstr "" "В соответствии с MIPS Computer Systems, Inc метка не должна содержать более " "512 байт\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:183 #, c-format msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" "%d cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "%s\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (метка диска SGI): %d головок, %d секторов\n" "%d цилиндров, %d физических цилиндров\n" "%d доп сект/цил, чередование %d:1\n" "%s\n" "Единицы = %s по %d * %d байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * %d bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (метка диска SGI): %d головок, %d секторов, %d цилиндров\n" "Единицы = %s по %d * %d байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:221 #, c-format msgid "" "----- partitions -----\n" "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" msgstr "" "------ Разделы ------\n" "Р# %*s Инфо Начало Конец Секторы Id Система\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:243 #, c-format msgid "" "----- Bootinfo -----\n" "Bootfile: %s\n" "----- Directory Entries -----\n" msgstr "" "----- Boot-инфо -----\n" "Boot-файл: %s\n" "----- Пункты каталогов -----\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:251 #, c-format msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" msgstr "%2d: %-10s сектор%5u размер%8u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:305 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid Bootfile!\n" "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "Неверный Boot-файл!\n" "\tBoot-файл должен быть абсолютным ненулевым путевым именем,\n" "\tнапр. \"/unix\" или \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 #, c-format msgid "" "\n" "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" msgstr "" "\n" "\tИмя Boot-файла слишком длинное: максимум 16 байт.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:316 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" msgstr "" "\n" "\tBoot-файл должен иметь полностью уточненное путевое имя.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:323 #, c-format msgid "" "\n" "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" msgstr "" "\n" "\tЗнайте, что существование boot-файла не проверяется.\n" "\tВ SGI по умолчанию - \"/unix\" и для резервной копии \"/unix.save\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" msgstr "" "\n" "\tBoot-файл изменен на \"%s\".\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:439 #, c-format msgid "More than one entire disk entry present.\n" msgstr "Присутствует более одного пункта для всего диска.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:446 fdisk/fdisksunlabel.c:388 #, c-format msgid "No partitions defined\n" msgstr "Разделы не определены\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:452 #, c-format msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" msgstr "IRIX любит, когда Раздел 11 охватывает весь диск.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 #, c-format msgid "" "The entire disk partition should start at block 0,\n" "not at diskblock %d.\n" msgstr "" "Раздел всего диска должен начинаться с блока 0,\n" "а не с дискового блока %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:460 #, c-format msgid "" "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" "but the disk is %d diskblocks long.\n" msgstr "" "Размер раздела всего диска - только %d дисковых блоков,\n" "а длина диска - %d дисковых блоков.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:466 #, c-format msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" msgstr "Один Раздел (#11) должен охватывать весь диск.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:476 #, c-format msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" msgstr "Раздел %d не начинается на границе цилиндра.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:482 #, c-format msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" msgstr "Раздел %d не заканчивается на границе цилиндра.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:489 #, c-format msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" msgstr "Разделы %d и %d перекрываются в %d секторах.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:497 fdisk/fdisksgilabel.c:515 #, c-format msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" msgstr "Неиспользуемый промежуток из %8u секторов - секторы %8u-%u\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:526 #, c-format msgid "" "\n" "The boot partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Загрузочный раздел не существует.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:529 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition does not exist.\n" msgstr "" "\n" "Раздел свопинга не существует.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:533 #, c-format msgid "" "\n" "The swap partition has no swap type.\n" msgstr "" "\n" "Раздел свопинга не имеет тип swap.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 #, c-format msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" msgstr "\tВы выбрали необычное имя boot-файла.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:545 #, c-format msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" msgstr "К сожалению вы можете изменить Тэг непустых разделов.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:551 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" msgstr "" "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n" "смещением 0 имел тип \"SGI volhdr\", система IRIX\n" "будет надеяться на него для извлечения из его каталога\n" "самостоятельных утилит типа sash и fx.\n" "Только раздел всего диска \"SGI volume\" может нарушить это.\n" "Введите ДА, если вы уверены, что разметили этот раздел отдельно.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:556 fdisk/fdisksunlabel.c:554 msgid "YES\n" msgstr "ДА\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:581 #, c-format msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" msgstr "Знаете ли вы, что вы получили перекрывание разделов на диске?\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 #, c-format msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" msgstr "Выполняется попытка автоматически создать пункт всего диска.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:644 #, c-format msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" msgstr "Весь диск уже разбит на разделы.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 #, c-format msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Вы получили перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:657 fdisk/fdisksgilabel.c:686 #, c-format msgid "" "It is highly recommended that eleventh partition\n" "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" msgstr "" "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый\n" "раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:673 #, c-format msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" msgstr "Вы получите перекрывание разделов на диске. Сначала исправьте это!\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:678 #, c-format msgid " Last %s" msgstr " Последний %s" #: fdisk/fdisksgilabel.c:708 #, c-format msgid "" "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content will be unrecoverably lost.\n" "\n" msgstr "" "Создается новая метка диска SGI. Изменения будут оставаться\n" "только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n" "После этого, конечно, предыдущее содержимое нельзя будет\n" "восстановить.\n" "\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:731 fdisk/fdisksunlabel.c:227 #, c-format msgid "" "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %" "d.\n" "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" msgstr "" "Предупреждение: BLKGETSIZE ioctl завершился неудачей на %s. Используется " "значение геометрии цилиндра %d.\n" "Это значение может быть уменьшено для устройств > 33.8 ГБ.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:745 #, c-format msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" msgstr "Выполняется попытка сохранить параметры раздела %d.\n" #: fdisk/fdisksgilabel.c:747 #, c-format msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" msgstr "ID=%02x\tНАЧАЛО=%d\tДЛИНА=%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 msgid "Unassigned" msgstr "" #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 msgid "SunOS root" msgstr "SunOS root" #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 msgid "SunOS swap" msgstr "SunOS swap" #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 msgid "SunOS usr" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 msgid "Whole disk" msgstr "Whole disk" #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 msgid "SunOS stand" msgstr "SunOS stand" #: fdisk/fdisksunlabel.c:50 msgid "SunOS var" msgstr "SunOS var" #: fdisk/fdisksunlabel.c:51 msgid "SunOS home" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:52 #, fuzzy msgid "SunOS alt sectors" msgstr "%lld незанятых секторов\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 #, fuzzy msgid "SunOS cachefs" msgstr "SunOS home" #: fdisk/fdisksunlabel.c:54 #, fuzzy msgid "SunOS reserved" msgstr "SunOS usr" #: fdisk/fdisksunlabel.c:58 fdisk/i386_sys_types.c:103 msgid "Linux raid autodetect" msgstr "Автоопределение Linux raid" #: fdisk/fdisksunlabel.c:141 #, c-format msgid "" "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" "Probably you'll have to set all the values,\n" "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" "or force a fresh label (s command in main menu)\n" msgstr "" "Обнаружена метка диска sun с неверной\n" "контрольной суммой. Возможно вам\n" "понадобится установить все значения,\n" "напр. головки, секторы, цилиндры и разделы,\n" "или принудительно обновить метку (команда\n" "s в главном меню)\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:158 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:163 #, fuzzy, c-format msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" msgstr "Обнаружена метка диска sgi с неверной контрольной суммой.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" msgstr "" "Предупреждение: неверный флаг 0x%04x таблицы разделов %d будет исправлен " "записью\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:198 #, c-format msgid "" "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" "content won't be recoverable.\n" "\n" msgstr "" "Создается новая метка диска sun. Изменения будут оставаться\n" "только в памяти до тех пор, пока вы не решите записать их.\n" "После этого, конечно, предыдущее содержимое нельзя будет\n" "восстановить.\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:236 msgid "Sectors/track" msgstr "Секторы/дорожка" #: fdisk/fdisksunlabel.c:351 #, c-format msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" msgstr "Раздел %d на заканчивается на границе цилиндра\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:371 #, c-format msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" msgstr "Раздел %d перекрывается с другими в секторах %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:393 #, c-format msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы 0-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:395 fdisk/fdisksunlabel.c:401 #, c-format msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" msgstr "Неиспользуемый промежуток - секторы %d-%d\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:426 #, c-format msgid "" "Other partitions already cover the whole disk.\n" "Delete some/shrink them before retry.\n" msgstr "" "Другие разделы уже охватывают весь диск.\n" "Удалите некоторые или уменьшите их перед повторной попыткой.\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:449 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" "and is of type `Whole disk'\n" msgstr "" "Настоятельно рекомендуется, чтобы одиннадцатый\n" "раздел охватывал весь диск и имел тип `SGI volume'\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:477 #, c-format msgid "Sector %d is already allocated\n" msgstr "Сектор %d уже выделен\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:507 #, c-format msgid "" "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" "to %d %s\n" msgstr "" "Вы не охватили весь диск 3-м разделом, но ваше значение\n" "%d %s захватило другой раздел. Ваш пункт был изменен\n" "на %d %s\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:534 #, c-format msgid "" "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" msgstr "" "Если вы хотите использовать совместимость с SunOS/Solaris, постарайтесь\n" "оставить этот раздел как весь disk (5), начиная с 0, с %u секторами\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:549 msgid "" "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" "there may destroy your partition table and bootblock.\n" "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" "tagged with 82 (Linux swap): " msgstr "" "Настоятельно рекомендуется, чтобы раздел со\n" "смещением 0 был с файловой системой UFS,\n" "EXT2FS или свопом SunOS. Размещение на нем свопа\n" "Linux может разрушить вашу таблицу разделов\n" "и загрузочный блок. Введите ДА, если вы полностью\n" "уверены, что хотите пометить этот раздел как 82\n" "82 (Linux своп): " #: fdisk/fdisksunlabel.c:581 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d rpm\n" "%d cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" "Label ID: %s\n" "Volume ID: %s\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (метка диска Sun): %d головок, %d секторов\n" "%d об/мин, %d цилиндров, %d альтернативных цилиндров\n" "%d физических цилиндров, %d доп сект/цил, чередование %d:1\n" "%s\n" "Единицы = %s по %d * 512 байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:597 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Disk %s (Sun disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" "Units = %s of %d * 512 bytes\n" "\n" msgstr "" "\n" "Диск %s (метка диска Sun): %d головок, %d секторов, %d цилиндров\n" "Единицы = %s по %d * 512 байт\n" "\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:602 #, c-format msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" msgstr "%*s Флаг Начало Конец Блоки Id Система\n" #: fdisk/fdisksunlabel.c:630 msgid "Number of alternate cylinders" msgstr "Количество альтернативных цилиндров" #: fdisk/fdisksunlabel.c:642 msgid "Extra sectors per cylinder" msgstr "Дополнительные секторы на цилиндр" #: fdisk/fdisksunlabel.c:649 msgid "Interleave factor" msgstr "Коэффициент чередования" #: fdisk/fdisksunlabel.c:656 msgid "Rotation speed (rpm)" msgstr "Скорость вращения (об/мин)" #: fdisk/fdisksunlabel.c:663 msgid "Number of physical cylinders" msgstr "Количество физических цилиндров" #: fdisk/i386_sys_types.c:6 msgid "Empty" msgstr "Пустой" #: fdisk/i386_sys_types.c:7 msgid "FAT12" msgstr "FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:8 msgid "XENIX root" msgstr "XENIX root" #: fdisk/i386_sys_types.c:9 msgid "XENIX usr" msgstr "XENIX usr" #: fdisk/i386_sys_types.c:10 msgid "FAT16 <32M" msgstr "FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:11 msgid "Extended" msgstr "Расширенный" #: fdisk/i386_sys_types.c:12 msgid "FAT16" msgstr "FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:13 msgid "HPFS/NTFS" msgstr "HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:14 msgid "AIX" msgstr "AIX" #: fdisk/i386_sys_types.c:15 msgid "AIX bootable" msgstr "AIX загрузочный" #: fdisk/i386_sys_types.c:16 msgid "OS/2 Boot Manager" msgstr "OS/2 Boot-менеджер" #: fdisk/i386_sys_types.c:17 msgid "W95 FAT32" msgstr "W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:18 msgid "W95 FAT32 (LBA)" msgstr "W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:19 msgid "W95 FAT16 (LBA)" msgstr "W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:20 msgid "W95 Ext'd (LBA)" msgstr "W95 расшир. (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:21 msgid "OPUS" msgstr "OPUS" #: fdisk/i386_sys_types.c:22 msgid "Hidden FAT12" msgstr "Скрытый FAT12" #: fdisk/i386_sys_types.c:23 msgid "Compaq diagnostics" msgstr "Compaq диагностика" #: fdisk/i386_sys_types.c:24 msgid "Hidden FAT16 <32M" msgstr "Скрытый FAT16 <32M" #: fdisk/i386_sys_types.c:25 msgid "Hidden FAT16" msgstr "Скрытый FAT16" #: fdisk/i386_sys_types.c:26 msgid "Hidden HPFS/NTFS" msgstr "Скрытый HPFS/NTFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:27 msgid "AST SmartSleep" msgstr "AST SmartSleep" #: fdisk/i386_sys_types.c:28 msgid "Hidden W95 FAT32" msgstr "Скрытый W95 FAT32" #: fdisk/i386_sys_types.c:29 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" msgstr "Скрытый W95 FAT32 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:30 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" msgstr "Скрытый W95 FAT16 (LBA)" #: fdisk/i386_sys_types.c:31 msgid "NEC DOS" msgstr "NEC DOS" #: fdisk/i386_sys_types.c:32 msgid "Plan 9" msgstr "Plan 9" #: fdisk/i386_sys_types.c:33 msgid "PartitionMagic recovery" msgstr "PartitionMagic восстановление" #: fdisk/i386_sys_types.c:34 msgid "Venix 80286" msgstr "Venix 80286" #: fdisk/i386_sys_types.c:35 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:36 msgid "SFS" msgstr "SFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:37 msgid "QNX4.x" msgstr "QNX4.x" #: fdisk/i386_sys_types.c:38 msgid "QNX4.x 2nd part" msgstr "QNX4.x 2-я часть" #: fdisk/i386_sys_types.c:39 msgid "QNX4.x 3rd part" msgstr "QNX4.x 3-я часть" #: fdisk/i386_sys_types.c:40 msgid "OnTrack DM" msgstr "OnTrack DM" #: fdisk/i386_sys_types.c:41 msgid "OnTrack DM6 Aux1" msgstr "OnTrack DM6 Aux1" #: fdisk/i386_sys_types.c:42 msgid "CP/M" msgstr "CP/M" #: fdisk/i386_sys_types.c:43 msgid "OnTrack DM6 Aux3" msgstr "OnTrack DM6 Aux3" #: fdisk/i386_sys_types.c:44 msgid "OnTrackDM6" msgstr "OnTrackDM6" #: fdisk/i386_sys_types.c:45 msgid "EZ-Drive" msgstr "EZ-Drive" #: fdisk/i386_sys_types.c:46 msgid "Golden Bow" msgstr "Golden Bow" #: fdisk/i386_sys_types.c:47 msgid "Priam Edisk" msgstr "Priam Edisk" #: fdisk/i386_sys_types.c:48 fdisk/i386_sys_types.c:92 #: fdisk/i386_sys_types.c:98 fdisk/i386_sys_types.c:99 msgid "SpeedStor" msgstr "SpeedStor" #: fdisk/i386_sys_types.c:49 msgid "GNU HURD or SysV" msgstr "GNU HURD или SysV" #: fdisk/i386_sys_types.c:50 msgid "Novell Netware 286" msgstr "Novell Netware 286" #: fdisk/i386_sys_types.c:51 msgid "Novell Netware 386" msgstr "Novell Netware 386" #: fdisk/i386_sys_types.c:52 msgid "DiskSecure Multi-Boot" msgstr "DiskSecure Multi-Boot" #: fdisk/i386_sys_types.c:53 msgid "PC/IX" msgstr "PC/IX" #: fdisk/i386_sys_types.c:54 msgid "Old Minix" msgstr "Old Minix" #: fdisk/i386_sys_types.c:55 msgid "Minix / old Linux" msgstr "Minix / старый Linux" #: fdisk/i386_sys_types.c:56 msgid "Linux swap / Solaris" msgstr "Linux своп / Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:58 msgid "OS/2 hidden C: drive" msgstr "OS/2 скрытый диск C:" #: fdisk/i386_sys_types.c:59 msgid "Linux extended" msgstr "Linux расширен" #: fdisk/i386_sys_types.c:60 fdisk/i386_sys_types.c:61 msgid "NTFS volume set" msgstr "NTFS набор томов" #: fdisk/i386_sys_types.c:62 msgid "Linux plaintext" msgstr "Linux plaintext" #: fdisk/i386_sys_types.c:64 msgid "Amoeba" msgstr "Amoeba" #: fdisk/i386_sys_types.c:65 msgid "Amoeba BBT" msgstr "Amoeba BBT" #: fdisk/i386_sys_types.c:66 msgid "BSD/OS" msgstr "BSD/OS" #: fdisk/i386_sys_types.c:67 msgid "IBM Thinkpad hibernation" msgstr "IBM Thinkpad hibernation" #: fdisk/i386_sys_types.c:68 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:69 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:70 msgid "NeXTSTEP" msgstr "NeXTSTEP" #: fdisk/i386_sys_types.c:71 msgid "Darwin UFS" msgstr "Darwin UFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:72 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: fdisk/i386_sys_types.c:73 msgid "Darwin boot" msgstr "Darwin загрузочный" #: fdisk/i386_sys_types.c:74 #, fuzzy msgid "HFS / HFS+" msgstr "OS/2 HPFS" #: fdisk/i386_sys_types.c:75 msgid "BSDI fs" msgstr "BSDI фс" #: fdisk/i386_sys_types.c:76 msgid "BSDI swap" msgstr "BSDI своп" #: fdisk/i386_sys_types.c:77 msgid "Boot Wizard hidden" msgstr "Boot Wizard скрытый" #: fdisk/i386_sys_types.c:78 msgid "Solaris boot" msgstr "Solaris загр." #: fdisk/i386_sys_types.c:79 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #: fdisk/i386_sys_types.c:80 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" #: fdisk/i386_sys_types.c:81 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" #: fdisk/i386_sys_types.c:82 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" #: fdisk/i386_sys_types.c:83 msgid "Syrinx" msgstr "Syrinx" #: fdisk/i386_sys_types.c:84 msgid "Non-FS data" msgstr "Данные не ФС" #: fdisk/i386_sys_types.c:85 msgid "CP/M / CTOS / ..." msgstr "CP/M / CTOS / ..." #: fdisk/i386_sys_types.c:87 msgid "Dell Utility" msgstr "Dell Utility" #: fdisk/i386_sys_types.c:88 msgid "BootIt" msgstr "BootIt" #: fdisk/i386_sys_types.c:89 msgid "DOS access" msgstr "DOS access" #: fdisk/i386_sys_types.c:91 msgid "DOS R/O" msgstr "DOS R/O" #: fdisk/i386_sys_types.c:94 msgid "BeOS fs" msgstr "BeOS фс" #: fdisk/i386_sys_types.c:95 #, fuzzy msgid "GPT" msgstr "EFI GPT" #: fdisk/i386_sys_types.c:96 msgid "EFI (FAT-12/16/32)" msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" #: fdisk/i386_sys_types.c:97 msgid "Linux/PA-RISC boot" msgstr "Linux/PA-RISC загр." #: fdisk/i386_sys_types.c:100 msgid "DOS secondary" msgstr "DOS вторичный" #: fdisk/i386_sys_types.c:101 msgid "VMware VMFS" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:102 msgid "VMware VMKCORE" msgstr "" #: fdisk/i386_sys_types.c:106 msgid "LANstep" msgstr "LANstep" #: fdisk/i386_sys_types.c:107 msgid "BBT" msgstr "BBT" #: fdisk/sfdisk.c:179 #, c-format msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" msgstr "ошибка поиска на %s - невозможно найти %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:184 #, c-format msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" msgstr "ошибка поиска: нужны 0x%08x%08x, получены 0x%08x%08x\n" #: fdisk/sfdisk.c:230 msgid "out of memory - giving up\n" msgstr "нехватка памяти - сдаюсь\n" #: fdisk/sfdisk.c:235 fdisk/sfdisk.c:318 #, c-format msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" msgstr "ошибка чтения с %s - невозможно прочитать сектор %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:253 #, c-format msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" msgstr "ОШИБКА: сектор %lu не имеет сигнатуры msdos\n" #: fdisk/sfdisk.c:268 #, c-format msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" msgstr "ошибка записи на %s - невозможно записать сектор %lu\n" #: fdisk/sfdisk.c:306 #, c-format msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" msgstr "невозможно открыть файл с сохраненным сектором раздела (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:324 #, c-format msgid "write error on %s\n" msgstr "ошибка записи на %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:350 #, c-format msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" msgstr "невозможно определить состояние файла восстановления раздела (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:355 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" msgstr "" "файл восстановления раздела имеет неверный размер - восстановление отменено\n" #: fdisk/sfdisk.c:359 msgid "out of memory?\n" msgstr "нехватка памяти?\n" #: fdisk/sfdisk.c:365 #, c-format msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" msgstr "невозможно открыть файл восстановления раздела (%s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:371 #, c-format msgid "error reading %s\n" msgstr "ошибка чтения %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:378 #, c-format msgid "cannot open device %s for writing\n" msgstr "невозможно открыть устройство %s для записи\n" #: fdisk/sfdisk.c:390 #, c-format msgid "error writing sector %lu on %s\n" msgstr "ошибка записи сектора %lu на %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:455 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" msgstr "Диск %s: невозможно получить геометрию\n" #: fdisk/sfdisk.c:472 #, c-format msgid "Disk %s: cannot get size\n" msgstr "Диск %s: невозможно получить размер\n" #: fdisk/sfdisk.c:505 #, c-format msgid "" "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" "[Use the --force option if you really want this]\n" msgstr "" "Предупреждение: начало=%lu - похоже, что это скорее\n" "раздел, чем весь диск. Использование на нем fdisk\n" "вероятно не имеет смысла.\n" "[Используйте опцию --force, если вы действительно хотите этого]\n" #: fdisk/sfdisk.c:512 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" msgstr "Предупреждение: HDIO_GETGEO сообщил, что имеется %lu головок\n" #: fdisk/sfdisk.c:515 #, c-format msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" msgstr "Предупреждение: HDIO_GETGEO сообщил, что имеется %lu секторов\n" #: fdisk/sfdisk.c:519 #, c-format msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" msgstr "" "Предупреждение: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO сообщил, что имеется %lu цилиндров\n" #: fdisk/sfdisk.c:524 #, c-format msgid "" "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" msgstr "" "Предупреждение: маловероятное количество секторов (%lu) - обычно их 63\n" "Это вызовет проблемы у всех программ, использующих адресацию C/H/S.\n" #: fdisk/sfdisk.c:528 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" msgstr "" "\n" "Диск %s: %lu цилиндров, %lu головок, %lu секторов/дорожку\n" #: fdisk/sfdisk.c:610 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" msgstr "" "%s раздела %s имеет невозможное значение для головки: %lu (должно быть между " "0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:615 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%" "lu)\n" msgstr "" "%s раздела %s имеет невозможное значение для сектора: %lu (должно быть между " "1-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:620 #, c-format msgid "" "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%" "lu)\n" msgstr "" "%s раздела %s имеет невозможное значение для цилиндров: %lu (должно быть " "между 0-%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:660 #, c-format msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" "Id Имя\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:821 #, c-format msgid "Re-reading the partition table ...\n" msgstr "Перечитывается таблица разделов...\n" #: fdisk/sfdisk.c:827 #, fuzzy msgid "" "The command to re-read the partition table failed.\n" "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" "before using mkfs\n" msgstr "" "Команда перечитывания таблицы разделов\n" "завершилась неудачей. Перегрузите свою\n" "систему перед использованием mkfs\n" #: fdisk/sfdisk.c:833 #, c-format msgid "Error closing %s\n" msgstr "Ошибка закрытия %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:871 #, c-format msgid "%s: no such partition\n" msgstr "%s: нет такого раздела\n" #: fdisk/sfdisk.c:894 msgid "unrecognized format - using sectors\n" msgstr "нераспознанный формат - используются секторы\n" #: fdisk/sfdisk.c:944 #, c-format msgid "unimplemented format - using %s\n" msgstr "необслуживаемый формат - используется %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:948 #, c-format msgid "" "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Единицы = цилиндры по %lu байт, блоки по 1024 байт, начиная с %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:951 #, c-format msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" msgstr " Устр-во Загр Нач Конец #цил #блоки Id Система\n" #: fdisk/sfdisk.c:956 #, c-format msgid "" "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Единицы = секторы по 512 байт, начиная с %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:958 #, c-format msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" msgstr " Устр-во Загр Начало Конец #секторы Id Система\n" #: fdisk/sfdisk.c:961 #, c-format msgid "" "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Единицы = блоки по 1024 байт, начиная с %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:963 #, c-format msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" msgstr " Устр-во Загр Начало Конец #блоки Id Система\n" #: fdisk/sfdisk.c:966 #, c-format msgid "" "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" "\n" msgstr "" "Единицы = mebi-байты по 1048576 байт, блоки по 1024 байт, начиная с %d\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:968 #, c-format msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" msgstr " Устр-во Загр Нач Конец МiB #блоки Id Система\n" #: fdisk/sfdisk.c:1128 #, c-format msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tначало: (c,h,s) ожидалось (%ld,%ld,%ld) найдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1135 #, c-format msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "\t\tконец: (c,h,s) ожидалось (%ld,%ld,%ld) найдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1138 #, c-format msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "раздел заканчивается на цилиндре %ld, после конца диска\n" #: fdisk/sfdisk.c:1148 msgid "No partitions found\n" msgstr "Разделы не найдены\n" #: fdisk/sfdisk.c:1152 #, c-format msgid "" "Warning: The partition table looks like it was made\n" " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" "For this listing I'll assume that geometry.\n" msgstr "" "Предупреждение: Таблица разделов выглядит так,\n" "словно она была создана для C/H/S=*/%ld/%ld\n" "(вместо %ld/%ld/%ld).\n" "Для листинга будет подразумеваться эта геометрия.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1201 msgid "no partition table present.\n" msgstr "таблица разделов отсутствует.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1203 #, c-format msgid "strange, only %d partitions defined.\n" msgstr "странно, определены только разделы %d.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1212 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" msgstr "" "Предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер, но он не помечен как пустой\n" #: fdisk/sfdisk.c:1215 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" msgstr "" "Предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер и является загрузочным\n" #: fdisk/sfdisk.c:1218 #, c-format msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s имеет нулевой размер и ненулевое начало\n" #: fdisk/sfdisk.c:1229 #, c-format msgid "Warning: partition %s " msgstr "Предупреждение: раздел %s " #: fdisk/sfdisk.c:1230 #, c-format msgid "is not contained in partition %s\n" msgstr "не находится в разделе %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1241 #, c-format msgid "Warning: partitions %s " msgstr "Предупреждение: разделы %s " #: fdisk/sfdisk.c:1242 #, c-format msgid "and %s overlap\n" msgstr "и перекрывается с %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1253 #, c-format msgid "" "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" "and will destroy it when filled\n" msgstr "" "Предупреждение: раздел %s содержит часть таблицы разделов (сектор %lu),\n" "и разрушит ее при заполнении\n" #: fdisk/sfdisk.c:1265 #, c-format msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s начинается с нулевого сектора\n" #: fdisk/sfdisk.c:1269 #, c-format msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s распологается до конца диска\n" #: fdisk/sfdisk.c:1284 msgid "" "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" " (although this is not a problem under Linux)\n" msgstr "" "Среди основных разделов зачастую только один может\n" "быть расширен (тем не менее, для Linux это не проблема)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1302 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s не начинается на границе цилиндра\n" #: fdisk/sfdisk.c:1308 #, c-format msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" msgstr "Предупреждение: раздел %s не заканчивается на границе цилиндра\n" #: fdisk/sfdisk.c:1326 msgid "" "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Предупреждение: более одного раздела помечено как загрузочный (активный)\n" "Это не имеет значения для LILO, но DOS'овский MBR не загрузит этот диск.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1333 msgid "" "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" "LILO disregards the `bootable' flag.\n" msgstr "" "Предупреждение: обычно загрузка может быть выполнена только с основных " "разделов\n" "LILO игнорирует флаг `загрузочный'.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1339 msgid "" "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" msgstr "" "Предупреждение: нет основного раздела, помеченного как загрузочный " "(активный)\n" "Это не имеет значения для LILO, но DOS'овский MBR не загрузит этот диск.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1353 msgid "start" msgstr "начало" #: fdisk/sfdisk.c:1356 #, c-format msgid "" "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "раздел %s: начало: (c,h,s) ожидалось (%ld,%ld,%ld) найдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1362 msgid "end" msgstr "конец" #: fdisk/sfdisk.c:1365 #, c-format msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" msgstr "" "раздел %s: конец: (c,h,s) ожидалось (%ld,%ld,%ld) найдено (%ld,%ld,%ld)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1368 #, c-format msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" msgstr "раздел %s заканчивается на цилиндре %ld, после конца диска\n" #: fdisk/sfdisk.c:1393 #, c-format msgid "" "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" msgstr "" "Предупреждение: начало расширенного раздела сдвинуто с %ld на %ld\n" "(Только для вывода листинга, без изменения его содержимого.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1399 msgid "" "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" msgstr "" "Предупреждение: расширенный раздел не начинается на границе раздела.\n" "DOS и Linux будут интерпретировать содержимое по-своему.\n" #: fdisk/sfdisk.c:1417 fdisk/sfdisk.c:1494 #, c-format msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" msgstr "слишком много разделов - игнорируются эти последние номера (%d)\n" #: fdisk/sfdisk.c:1432 msgid "tree of partitions?\n" msgstr "дерево разделов?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1540 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" msgstr "обнаружен менеджер дисков - невозможно обработать\n" #: fdisk/sfdisk.c:1547 msgid "DM6 signature found - giving up\n" msgstr "Найдена сигнатура DM6 - сдаюсь\n" #: fdisk/sfdisk.c:1567 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" msgstr "странно... расширенный раздел нулевого размера?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1574 fdisk/sfdisk.c:1585 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" msgstr "странно... раздел BSD нулевого размера?\n" #: fdisk/sfdisk.c:1619 #, c-format msgid " %s: unrecognized partition table type\n" msgstr " %s: нераспознанный тип таблицы разделов\n" #: fdisk/sfdisk.c:1631 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" msgstr "Был указан флаг -n: Ничего не изменено\n" #: fdisk/sfdisk.c:1647 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" msgstr "Ошибка сохранения старых секторов - выполняется прерывание\n" #: fdisk/sfdisk.c:1652 #, c-format msgid "Failed writing the partition on %s\n" msgstr "Ошибка записи раздела на %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1729 msgid "long or incomplete input line - quitting\n" msgstr "длинная или незавершенная строка ввода - выполняется выход\n" #: fdisk/sfdisk.c:1765 #, c-format msgid "input error: `=' expected after %s field\n" msgstr "ошибка ввода: `=' ожидался после поля %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1772 #, c-format msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" msgstr "ошибка ввода: неожиданный символ %c после поля %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1778 #, c-format msgid "unrecognized input: %s\n" msgstr "нераспознанный ввод: %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:1820 msgid "number too big\n" msgstr "число слишком большое\n" #: fdisk/sfdisk.c:1824 msgid "trailing junk after number\n" msgstr "мусор после числа\n" #: fdisk/sfdisk.c:1948 msgid "no room for partition descriptor\n" msgstr "нет места для дескриптора раздела\n" #: fdisk/sfdisk.c:1981 msgid "cannot build surrounding extended partition\n" msgstr "невозможно создать окружающий расширенный раздел\n" #: fdisk/sfdisk.c:2032 msgid "too many input fields\n" msgstr "слишком много полей ввода\n" #: fdisk/sfdisk.c:2066 msgid "No room for more\n" msgstr "Места больше нет\n" #: fdisk/sfdisk.c:2085 msgid "Illegal type\n" msgstr "Неверный тип\n" #: fdisk/sfdisk.c:2117 #, c-format msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" msgstr "" "Предупреждение: указанный размер (%lu) превышает максимально допустимый " "размер (%lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2123 msgid "Warning: empty partition\n" msgstr "Предупреждение: пустой раздел\n" #: fdisk/sfdisk.c:2137 #, c-format msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" msgstr "Предупреждение: неверное начало раздела (ранее %lu)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2150 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" msgstr "нераспозанный загрузочный флаг - выберите - или *\n" #: fdisk/sfdisk.c:2167 fdisk/sfdisk.c:2180 msgid "partial c,h,s specification?\n" msgstr "частичная спецификация c,h,s?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2191 msgid "Extended partition not where expected\n" msgstr "Расширенный раздел не там, где ожидался\n" #: fdisk/sfdisk.c:2223 msgid "bad input\n" msgstr "неверный ввод\n" #: fdisk/sfdisk.c:2245 msgid "too many partitions\n" msgstr "слишком много разделов\n" #: fdisk/sfdisk.c:2278 msgid "" "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" " \n" "Usually you only need to specify and (and perhaps ).\n" msgstr "" "Ввод в следующем формате; отсутствующие поля получают значения по " "умолчанию.\n" "<начало> <размер> <тип [E,S,L,X,hex]> \n" "Обычно вам необходимо только указать <начало> и <размер> (и возможно " "<тип>).\n" #: fdisk/sfdisk.c:2304 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device ...\n" msgstr "Использование: %s [опции] устройство...\n" #: fdisk/sfdisk.c:2305 msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda" msgstr "устройство: что-то вроде /dev/hda или /dev/sda" #: fdisk/sfdisk.c:2306 msgid "useful options:" msgstr "Полезные опции:" #: fdisk/sfdisk.c:2307 msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" msgstr " -s [или --show-size]: список размеров разделов" #: fdisk/sfdisk.c:2308 msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" msgstr " -c [или --id]: вывод или изменение Id раздела" #: fdisk/sfdisk.c:2309 msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" msgstr " -l [или --list]: список разделов каждого устройства" #: fdisk/sfdisk.c:2310 msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" msgstr "" " -d [или --dump]: дамп, но в формате, подходящем для дальнейшего " "ввода" #: fdisk/sfdisk.c:2311 msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" msgstr " -i [или --increment]: число цилиндров и т.д. с 1, а не с 0" #: fdisk/sfdisk.c:2312 msgid "" " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/" "MB" msgstr "" " -uS, -uB, -uC, -uM: прием/отчет в единицах секторы/блоки/цилиндры/МБ" #: fdisk/sfdisk.c:2313 msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" msgstr " -T [или --list-types]:список известных типов разделов" #: fdisk/sfdisk.c:2314 msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" msgstr "" " -D [или --DOS]: для DOS-совместимости: расходуется немного места" #: fdisk/sfdisk.c:2315 msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" msgstr " -R [или --re-read]: перечитывание ядром таблицы разделов" #: fdisk/sfdisk.c:2316 msgid " -N# : change only the partition with number #" msgstr " -N# : изменение только раздела с номером #" #: fdisk/sfdisk.c:2317 msgid " -n : do not actually write to disk" msgstr " -n : на самом деле не записывать на диск" #: fdisk/sfdisk.c:2318 msgid "" " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" msgstr "" " -O файл : сохранение в файл секторов, которые будут " "перезаписаны" #: fdisk/sfdisk.c:2319 msgid " -I file : restore these sectors again" msgstr " -I файл : восстановление этих секторов" #: fdisk/sfdisk.c:2320 msgid " -v [or --version]: print version" msgstr " -v [или --version]: вывод номера версии" #: fdisk/sfdisk.c:2321 msgid " -? [or --help]: print this message" msgstr " -? [или --help]: вывод этого сообщения" #: fdisk/sfdisk.c:2322 msgid "dangerous options:" msgstr "Опасные опции:" #: fdisk/sfdisk.c:2323 msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" msgstr " -g [или --show-geometry]: вывод геометрии, трактуемой ядром" #: fdisk/sfdisk.c:2324 msgid "" " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition " "table" msgstr "" " -G [или --show-pt-geometry]: вывод геометрии, полученной из таблицы " "разделов" #: fdisk/sfdisk.c:2325 msgid "" " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n" " or expect descriptors for them on input" msgstr "" " -x [или --show-extended]: также вывод списка расширенных разделов на " "выходе\n" " или ожидаемые дескрипторы для них на входе" #: fdisk/sfdisk.c:2327 msgid "" " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux" msgstr " -L [или --Linux]: игнорирование вещей, неуместных для Linux" #: fdisk/sfdisk.c:2328 msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" msgstr " -q [или --quiet]: подавление предупреждающих сообщений" #: fdisk/sfdisk.c:2329 msgid " You can override the detected geometry using:" msgstr "Вы можете перекрыть обнаруженную геометрию, используя:" #: fdisk/sfdisk.c:2330 msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" msgstr " -C# [или --cylinders #]:установка числа используемых цилиндров" #: fdisk/sfdisk.c:2331 msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" msgstr " -H# [или --heads #]: установка числа используемых головок" #: fdisk/sfdisk.c:2332 msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" msgstr " -S# [или --sectors #]: установка числа используемых секторов" #: fdisk/sfdisk.c:2333 msgid "You can disable all consistency checking with:" msgstr "Вы можете отключить проверку всех противоречий:" #: fdisk/sfdisk.c:2334 msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" msgstr "" " -f [или --force]: выполнять то, что я скажу, даже если это глупость" #: fdisk/sfdisk.c:2340 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: fdisk/sfdisk.c:2341 #, c-format msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" msgstr "%s устройство\t\t выводит список активных разделов устройства\n" #: fdisk/sfdisk.c:2342 #, c-format msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" msgstr "" "%s устройство n1 n2 ... активирует разделы n1 ... и дезактивирует остальные\n" #: fdisk/sfdisk.c:2343 #, c-format msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" msgstr "%s -устройство \t активирует раздел n, дезактивирует другие разделы\n" #: fdisk/sfdisk.c:2463 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" "\n" msgstr "" #: fdisk/sfdisk.c:2466 #, fuzzy, c-format msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2505 msgid "no command?\n" msgstr "нет команды?\n" #: fdisk/sfdisk.c:2637 #, c-format msgid "total: %llu blocks\n" msgstr "всего: %llu блоков\n" #: fdisk/sfdisk.c:2680 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" msgstr "использование: sfdisk --print-id устройство номер_раздела\n" #: fdisk/sfdisk.c:2682 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" msgstr "использование: sfdisk --change-id устройство номер_раздела Id\n" #: fdisk/sfdisk.c:2684 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" msgstr "использование: sfdisk --id устройство номер_раздела [Id]\n" #: fdisk/sfdisk.c:2691 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" msgstr "можно указать только одно устройство (кроме тех, что с -l или -s)\n" #: fdisk/sfdisk.c:2717 #, c-format msgid "cannot open %s read-write\n" msgstr "невозможно открыть %s для чтения-записи\n" #: fdisk/sfdisk.c:2719 #, c-format msgid "cannot open %s for reading\n" msgstr "невозможно открыть %s для чтения\n" #: fdisk/sfdisk.c:2744 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: ОК\n" #: fdisk/sfdisk.c:2763 fdisk/sfdisk.c:2796 #, c-format msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" msgstr "%s: %ld цилиндров, %ld головок, %ld секторов/дорожку\n" #: fdisk/sfdisk.c:2815 #, c-format msgid "Cannot get size of %s\n" msgstr "Невозможно получить размер %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:2895 #, c-format msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" msgstr "неверный active-байт: 0x%x вместо 0x80\n" #: fdisk/sfdisk.c:2913 fdisk/sfdisk.c:2968 fdisk/sfdisk.c:3001 msgid "" "Done\n" "\n" msgstr "" "Готово\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:2922 #, c-format msgid "" "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" msgstr "" "У вас имеются %d активных основных раздела. Это не имеет значения для LILO,\n" "но DOS'овский MBR загрузит только диск с одним активным разделом.\n" #: fdisk/sfdisk.c:2938 #, c-format msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" msgstr "раздел %s имеет id %x и не является скрытым\n" #: fdisk/sfdisk.c:2997 #, c-format msgid "Bad Id %lx\n" msgstr "Неверный Id %lx\n" #: fdisk/sfdisk.c:3014 msgid "This disk is currently in use.\n" msgstr "Этот диск сейчас используется.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3033 #, c-format msgid "Fatal error: cannot find %s\n" msgstr "Неисправимая ошибка: невозможно найти %s\n" #: fdisk/sfdisk.c:3036 #, c-format msgid "Warning: %s is not a block device\n" msgstr "Предупреждение: %s не является блочным устройством\n" #: fdisk/sfdisk.c:3042 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" msgstr "Проверяется, чтобы сейчас никто не использовал этот диск...\n" #: fdisk/sfdisk.c:3044 msgid "" "\n" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" "\n" "Диск сейчас используется - скорее всего, разметка - это плохая идея.\n" "Размонтируйте все файловые системы и отключите все разделы свопинга этого " "диска.\n" "Используйте флаг --no-reread для отмены этой проверки.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3048 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" msgstr "Используйте флаг --force для отключения всех проверок.\n" #: fdisk/sfdisk.c:3052 msgid "OK\n" msgstr "ОК\n" #: fdisk/sfdisk.c:3061 #, c-format msgid "Old situation:\n" msgstr "Старая ситуация:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3065 #, c-format msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" msgstr "Раздел %d не существует, невозможно изменить его\n" #: fdisk/sfdisk.c:3073 #, c-format msgid "New situation:\n" msgstr "Новая ситуация:\n" #: fdisk/sfdisk.c:3078 msgid "" "I don't like these partitions - nothing changed.\n" "(If you really want this, use the --force option.)\n" msgstr "" "Не нравятся мне эти разделы - ничего не изменено.\n" "(Если вы действительно хотите этого, используйте опцию --force.)\n" #: fdisk/sfdisk.c:3081 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" msgstr "Не нравится мне это - возможно, вам следует ответить Нет\n" #: fdisk/sfdisk.c:3086 #, c-format msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " msgstr "Вас устраивает такой вариант? [днв] " #: fdisk/sfdisk.c:3088 #, c-format msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " msgstr "Вы хотите записать это на диск? [днв] " #: fdisk/sfdisk.c:3093 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk: premature end of input\n" msgstr "" "\n" "sfdisk: преждевременное окончание ввода\n" #: fdisk/sfdisk.c:3095 msgid "Quitting - nothing changed\n" msgstr "Завершение работы - ничего не изменено\n" #: fdisk/sfdisk.c:3101 #, c-format msgid "Please answer one of y,n,q\n" msgstr "Пожалуйста, ответьте д, н или в\n" #: fdisk/sfdisk.c:3109 #, c-format msgid "" "Successfully wrote the new partition table\n" "\n" msgstr "" "Новая таблица разделов успешно записана\n" "\n" #: fdisk/sfdisk.c:3115 msgid "" "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" "(See fdisk(8).)\n" msgstr "" "Если вы создали или изменили раздел DOS, скажем, /dev/foo7, используйте " "затем dd(1),\n" "чтобы обнулить первые 512 байт: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 " "count=1\n" "(См. fdisk(8).)\n" #: fsck/fsck.c:327 #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n" msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n" #: fsck/fsck.c:337 #, c-format msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:353 msgid "" "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" "\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:461 #, fuzzy, c-format msgid "fsck: %s: not found\n" msgstr "umount: %s: не найден" #: fsck/fsck.c:577 #, c-format msgid "%s: wait: No more child process?!?\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:599 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d.\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:605 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen.\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:644 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:704 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Error %d while executing fsck.%s for %s\n" msgstr "%s: ошибка %d при распаковке! %p(%d)\n" #: fsck/fsck.c:725 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'.\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:744 #, fuzzy msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" msgstr "mount: вы должны указать тип файловой системы" #: fsck/fsck.c:867 #, c-format msgid "" "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass " "number\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:894 #, c-format msgid "fsck: cannot check %s: fsck.%s not found\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:950 #, fuzzy msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Запускается проверка файловой системы на %s.\n" #: fsck/fsck.c:1041 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:1061 #, fuzzy msgid "" "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n" msgstr "Использование: mkfs [-V] [-t тип_фс] [опции_фс] устройство [размер]\n" #: fsck/fsck.c:1099 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many devices\n" msgstr "%s: %s не lp-устройство.\n" #: fsck/fsck.c:1110 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't open %s: %s\n" msgstr "Невозможно открыть %s: %s\n" #: fsck/fsck.c:1112 #, fuzzy, c-format msgid "Is /proc mounted?\n" msgstr "%s размонтирован\n" #: fsck/fsck.c:1121 #, c-format msgid "Must be root to scan for matching filesystems: %s\n" msgstr "" #: fsck/fsck.c:1124 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't find matching filesystem: %s\n" msgstr "Размонтируются все оставшиеся файловые системы..." #: fsck/fsck.c:1132 fsck/fsck.c:1218 #, fuzzy, c-format msgid "%s: too many arguments\n" msgstr "%s: неизвестный аргумент: %s\n" #: fsck/fsck.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "fsck from %s\n" msgstr "%s из %s\n" #: fsck/fsck.c:1264 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" msgstr "Невозможно разместить буфер для inode'ов" #: getopt/getopt.c:229 msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" msgstr "Попробуйте `getopt --help' для получения дополнительной информации.\n" #: getopt/getopt.c:295 msgid "empty long option after -l or --long argument" msgstr "пустая опция long после аргумента -l или --long" #: getopt/getopt.c:315 msgid "unknown shell after -s or --shell argument" msgstr "неизвестный шелл после аргумента -s или --shell" #: getopt/getopt.c:320 msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" msgstr "Использование: getopt строка_опций параметры\n" #: getopt/getopt.c:321 msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" msgstr " getopt [опции] [--] строка_опций параметры\n" #: getopt/getopt.c:322 msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n" msgstr " getopt [опции] -o|--options строка_опций [опции] [--]\n" #: getopt/getopt.c:323 msgid " parameters\n" msgstr " параметры\n" #: getopt/getopt.c:324 msgid "" " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" msgstr "" " -a, --alternative Разрешение длинных опций, начинающихся с " "одного -\n" #: getopt/getopt.c:325 msgid " -h, --help This small usage guide\n" msgstr "" " -h, --help Это небольшое руководство по использованию\n" #: getopt/getopt.c:326 msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n" msgstr " -l, --longoptions=longopts Длинные опции для распознавания\n" #: getopt/getopt.c:327 msgid "" " -n, --name=progname The name under which errors are reported\n" msgstr "" " -n, --name=имя_программы Имя, от которого ведется отчет об ошибках\n" #: getopt/getopt.c:328 msgid " -o, --options=optstring Short options to be recognized\n" msgstr " -o, --options=строка_опций Короткие опции для распознавания\n" #: getopt/getopt.c:329 msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" msgstr "" " -q, --quiet Отключение отчета об ошибках getopt(3)\n" #: getopt/getopt.c:330 msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" msgstr " -Q, --quiet-output Без обычных выходных данных\n" #: getopt/getopt.c:331 msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n" msgstr "" " -s, --shell=шелл Установка условий закл. в кавычки для шелла\n" #: getopt/getopt.c:332 msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" msgstr " -T, --test Проверка версии getopt(1)\n" #: getopt/getopt.c:333 msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n" msgstr "" " -u, --unqote Не заключать в кавычки выходные данные\n" #: getopt/getopt.c:334 msgid " -V, --version Output version information\n" msgstr " -V, --version Вывод информации о версии\n" #: getopt/getopt.c:388 getopt/getopt.c:447 msgid "missing optstring argument" msgstr "отсутствует аргумент строки опций" #: getopt/getopt.c:435 #, c-format msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" msgstr "getopt (усовершенствованный) 1.1.4\n" #: getopt/getopt.c:441 msgid "internal error, contact the author." msgstr "внутренняя ошибка, свяжитесь с автором." #: hwclock/cmos.c:176 #, c-format msgid "booted from MILO\n" msgstr "загружен из MILO\n" #: hwclock/cmos.c:185 #, c-format msgid "Ruffian BCD clock\n" msgstr "Ruffian BCD-часы\n" #: hwclock/cmos.c:201 #, c-format msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" msgstr "порт часов выставлен на 0x%x\n" #: hwclock/cmos.c:213 #, c-format msgid "funky TOY!\n" msgstr "классная ИГРУШКА!\n" #: hwclock/cmos.c:244 #, c-format msgid "%s: atomic %s failed for 1000 iterations!" msgstr "%s: атомный %s завершился неудачей для 1000 итераций!" #: hwclock/cmos.c:273 #, c-format msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" msgstr "" #: hwclock/cmos.c:276 #, c-format msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" msgstr "" #: hwclock/cmos.c:307 #, c-format msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" msgstr "" #: hwclock/cmos.c:311 #, c-format msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" msgstr "" #: hwclock/cmos.c:574 #, c-format msgid "Cannot open /dev/port: %s" msgstr "Невозможно открыть /dev/port: %s" #: hwclock/cmos.c:581 #, c-format msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n" msgstr "" "Невозможно было получить разрешение, потому не была выполнена попытка.\n" #: hwclock/cmos.c:584 #, c-format msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n" msgstr "" "%s невозможно получить доступ к порту I/O: вызов iopl(3) завершился " "неудачей.\n" #: hwclock/cmos.c:587 #, c-format msgid "Probably you need root privileges.\n" msgstr "Возможно, вам нужны привилегии root'а.\n" #: hwclock/hwclock.c:231 #, c-format msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" msgstr "Подразумевается, что аппаратные часы выставлены по %s времени.\n" #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:327 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: hwclock/hwclock.c:232 hwclock/hwclock.c:326 msgid "local" msgstr "местному" #: hwclock/hwclock.c:312 #, c-format msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" msgstr "%s: Предупреждение: нераспознанная третья строка в файле adjtime\n" #: hwclock/hwclock.c:314 #, c-format msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" msgstr "(Ожидалось: `UTC' или `LOCAL' или ничего.)\n" #: hwclock/hwclock.c:321 #, c-format msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Дата последней корректировки отклонения - %ld секунд после 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:323 #, c-format msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" msgstr "Дата последней калибровки - %ld секунд после 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:325 #, c-format msgid "Hardware clock is on %s time\n" msgstr "Аппаратные часы выставлены по %s времени\n" #: hwclock/hwclock.c:327 msgid "unknown" msgstr "неизвестный" #: hwclock/hwclock.c:351 #, c-format msgid "Waiting for clock tick...\n" msgstr "Ожидается тиканье часов...\n" #: hwclock/hwclock.c:357 #, c-format msgid "...synchronization failed\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:359 #, c-format msgid "...got clock tick\n" msgstr "...получено тиканье часов\n" #: hwclock/hwclock.c:413 #, c-format msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" msgstr "Неверные значения в аппаратных часах: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" #: hwclock/hwclock.c:421 #, c-format msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Аппаратное время: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:451 #, c-format msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" msgstr "Время, прочитанное с аппаратных часов: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" #: hwclock/hwclock.c:480 #, c-format msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" msgstr "Аппаратные часы устанавливаются в %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд с 1969\n" #: hwclock/hwclock.c:486 #, c-format msgid "Clock not changed - testing only.\n" msgstr "Часы не изменены - только тестирование.\n" #: hwclock/hwclock.c:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" "Delaying further to reach the new time.\n" msgstr "" "Время, прошедшее с начала отсчета, составило %.6f секунд.\n" "Дополнительная задержка для достижения следующей полной секунды.\n" #: hwclock/hwclock.c:572 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n" msgstr "" "Регистры аппаратных часов содержат значения, которые либо неверны (напр., 50-" "й день месяца), либо находятся за пределами эффективного диапазона (напр, " "2095 год).\n" #: hwclock/hwclock.c:582 #, c-format msgid "%s %.6f seconds\n" msgstr "%s %.6f секунд\n" #: hwclock/hwclock.c:616 #, c-format msgid "No --date option specified.\n" msgstr "Не указана опция --date.\n" #: hwclock/hwclock.c:622 #, c-format msgid "--date argument too long\n" msgstr "Аргумент --date слишком длинный\n" #: hwclock/hwclock.c:629 #, c-format msgid "" "The value of the --date option is not a valid date.\n" "In particular, it contains quotation marks.\n" msgstr "" "Значение опции --date не является верной датой.\n" "В частности, оно содержит кавычки.\n" #: hwclock/hwclock.c:637 #, c-format msgid "Issuing date command: %s\n" msgstr "Подается команды даты: %s\n" #: hwclock/hwclock.c:641 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" msgstr "" "Невозможно запустить программу 'date' в шелле /bin/sh. popen() завершился " "неудачей" #: hwclock/hwclock.c:649 #, c-format msgid "response from date command = %s\n" msgstr "ответ команды date = %s\n" #: hwclock/hwclock.c:651 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "Команда date, вызванная %s, возвратила неожиданные результаты.\n" "Команда была:\n" " %s\n" "Ответ был:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:663 #, c-format msgid "" "The date command issued by %s returned something other than an integer where " "the converted time value was expected.\n" "The command was:\n" " %s\n" "The response was:\n" " %s\n" msgstr "" "Команда date, вызванная %s, возвратила что-то кроме целого числа, тогда как " "ожидалось преобразованное значение времени.\n" "Команда была:\n" " %s\n" "Ответ был:\n" " %s\n" #: hwclock/hwclock.c:674 #, c-format msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" msgstr "строка даты %s равняется %ld секундам с 1969.\n" #: hwclock/hwclock.c:706 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " "System Time from it.\n" msgstr "" "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому с них невозможно " "установить системное время.\n" #: hwclock/hwclock.c:728 hwclock/hwclock.c:805 #, c-format msgid "Calling settimeofday:\n" msgstr "Вызывается settimeofday:\n" #: hwclock/hwclock.c:729 hwclock/hwclock.c:807 #, c-format msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" #: hwclock/hwclock.c:731 hwclock/hwclock.c:809 #, c-format msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" #: hwclock/hwclock.c:734 hwclock/hwclock.c:812 #, c-format msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" msgstr "Системные часы не установлены, потому что запуск в тестовом режиме.\n" #: hwclock/hwclock.c:743 hwclock/hwclock.c:821 #, c-format msgid "Must be superuser to set system clock.\n" msgstr "Для установки системных часов нужны права суперпользователя.\n" #: hwclock/hwclock.c:746 hwclock/hwclock.c:824 msgid "settimeofday() failed" msgstr "settimeofday() завершился неудачей" #: hwclock/hwclock.c:782 #, c-format msgid "Current system time: %ld = %s\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:806 #, c-format msgid "\tUTC: %s\n" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:853 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " "garbage.\n" msgstr "" "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что аппаратные " "часы ранее содержали мусор.\n" #: hwclock/hwclock.c:858 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" msgstr "" "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n" "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n" "хронология и необходим запуск калибровки.\n" #: hwclock/hwclock.c:864 #, c-format msgid "" "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " "last calibration.\n" msgstr "" "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому что со времени " "последней калибровки прошло менее дня.\n" #: hwclock/hwclock.c:912 #, c-format msgid "" "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " "of %f seconds/day.\n" "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" msgstr "" "Часы переведены на %.1f секунд назад, %d секунд несмотря на коэффициент " "отклонения %f секунд в день.\n" "Коэффициент отклонения настраивается на %f секунд в день\n" #: hwclock/hwclock.c:962 #, c-format msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" msgstr "Время после последней корректировки составляет %d секунд\n" #: hwclock/hwclock.c:964 #, c-format msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" msgstr "Необходимо добавить %d секунд и перевести часы на %.6f секунд назад\n" #: hwclock/hwclock.c:993 #, c-format msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" msgstr "Файл adjtime не обновляется, потому что включен режим тестирования.\n" #: hwclock/hwclock.c:994 #, c-format msgid "" "Would have written the following to %s:\n" "%s" msgstr "" "Следующее будет записано в %s:\n" "%s" #: hwclock/hwclock.c:1002 #, c-format msgid "" "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " "writing" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1007 hwclock/hwclock.c:1012 #, c-format msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" msgstr "" #: hwclock/hwclock.c:1018 #, c-format msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n" msgstr "Параметры корректировки отклонения не обновлены.\n" #: hwclock/hwclock.c:1059 #, c-format msgid "" "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n" msgstr "" "Аппаратные часы не содержат верного времени, поэтому откорректировать их " "невозможно.\n" #: hwclock/hwclock.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "" "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." msgstr "" "Корректировка коэффициента отклонения не выполнена, потому\n" "что последняя калибровка была нулевой, поэтому неверна\n" "хронология и необходим запуск калибровки.\n" #: hwclock/hwclock.c:1090 #, c-format msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" msgstr "" "Необходимая корректировка составляет меньше секунды, поэтому часы не " "настраиваются.\n" #: hwclock/hwclock.c:1116 #, c-format msgid "Using %s.\n" msgstr "Используется %s.\n" #: hwclock/hwclock.c:1118 #, c-format msgid "No usable clock interface found.\n" msgstr "Не найден пригодный часовой интерфейс.\n" #: hwclock/hwclock.c:1222 hwclock/hwclock.c:1228 #, c-format msgid "Unable to set system clock.\n" msgstr "Невозможно установить системные часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1258 #, c-format msgid "" "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " "machine.\n" "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n" msgstr "" "Значение века для аппаратных часов ядро хранит только на Alpha-машинах.\n" "Эта копия hwclock была создана для машины, отличной от Alpha\n" "(и, таким образом, сейчас, по-видимому, на Alpha не работает). Действие " "отклонено.\n" #: hwclock/hwclock.c:1267 #, c-format msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n" msgstr "Невозможно получить значение века из ядра.\n" #: hwclock/hwclock.c:1269 #, c-format msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" msgstr "Ядро подразумевает, что значение века %lu\n" #: hwclock/hwclock.c:1272 #, c-format msgid "" "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " "value to set it.\n" msgstr "" "Чтобы установить значение века, вы должны использовать опцию 'epoch' для " "указания нужного значения.\n" #: hwclock/hwclock.c:1275 #, c-format msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" msgstr "Век не устанавливается в %d - только тестирование.\n" #: hwclock/hwclock.c:1278 #, c-format msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" msgstr "Невозможно установить в ядре значение века.\n" #: hwclock/hwclock.c:1291 misc-utils/cal.c:345 misc-utils/kill.c:189 #, c-format msgid "%s from %s\n" msgstr "%s из %s\n" #: hwclock/hwclock.c:1312 #, fuzzy, c-format msgid "" "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" "\n" "Usage: hwclock [function] [options...]\n" "\n" "Functions:\n" " -h | --help show this help\n" " -r | --show read hardware clock and print result\n" " --set set the rtc to the time given with --date\n" " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" " --systz set the system time based on the current timezone\n" " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n" " the clock was last set or adjusted\n" " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" " value given with --epoch\n" " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" "\n" "Options: \n" " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n" " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" " hardware clock's epoch value\n" " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" " either --utc or --localtime\n" " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" " /etc/adjtime)\n" " --test do everything except actually updating the hardware\n" " clock or anything else\n" " -D | --debug debug mode\n" "\n" msgstr "" "hwclock - опрос и установка аппаратных часов (RTC)\n" "\n" "Использование: hwclock [функция] [опции...]\n" "\n" "Функции:\n" " --help вывод этой справки\n" " --show чтение аппаратных часов и вывод результата\n" " --set установка часов истинного времени на время, указанное с --" "date\n" " --hctosys установка системного времени по аппаратным часам\n" " --systohc установка аппаратных часов по текущему системному времени\n" " --adjust регулировка часов истинного времени для вычисления " "систематического\n" " отклонения после последней установки или регулировки часов\n" " --getepoch вывод значения века аппаратных часов ядра\n" " --setepoch установка значения века аппаратных часов ядра в значение,\n" " указанное с --epoch\n" " --version вывод версии hwclock на стандартный выход\n" "\n" "Опции: \n" " --utc аппаратные часы выставлены по всеобщему скоординированному " "времени\n" " --localtime аппаратные часы выставлены по местному времени\n" " --directisa прямой доступ к шине ISA вместо %s\n" " --badyear игнорировать год часов истинного времени из-за поврежденного " "bios'а\n" " --date указание времени, которое будет установлено в аппаратные " "часы\n" " --epoch=год указание года, с которого начинается значение\n" " эры аппаратных часов\n" " --noadjfile без использования /etc/adjtime. Требует использования\n" " либо --utc, либо --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1347 #, fuzzy, c-format msgid "" " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" " tell hwclock the type of alpha you have (see hwclock(8))\n" "\n" msgstr "" " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" " сообщает hwclock'у тип вашей alpha (см. hwclock(8))\n" #: hwclock/hwclock.c:1434 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Unable to connect to audit system\n" msgstr "Невозможно установить системные часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1552 #, c-format msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" msgstr "%s принимает неопциональные аргументы. Вам предоставлены %d.\n" #: hwclock/hwclock.c:1559 #, c-format msgid "" "You have specified multiple functions.\n" "You can only perform one function at a time.\n" msgstr "" "Вы указали несколько функций.\n" "Вы можете выполнить только одну функцию за раз.\n" #: hwclock/hwclock.c:1566 #, c-format msgid "" "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " "both.\n" msgstr "" "%s: Опции --utc и --localtime являются взаимно исключающими. А вы указали " "обе.\n" #: hwclock/hwclock.c:1573 #, c-format msgid "" "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" "%s: Опции --adjust и --noadjfile являются взаимно исключающими. А вы указали " "обе.\n" #: hwclock/hwclock.c:1580 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You " "specified both.\n" msgstr "" "%s: Опции --adjust и --noadjfile являются взаимно исключающими. А вы указали " "обе.\n" #: hwclock/hwclock.c:1589 #, c-format msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n" msgstr "%s: С --noadjfile вы должны указать либо --utc, либо --localtime\n" #: hwclock/hwclock.c:1603 #, c-format msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n" msgstr "" "Отсутствует пригодное для установки время. Невозможно установить часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1620 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n" msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять аппаратные часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1625 #, c-format msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n" msgstr "К сожалению только суперпользователь может изменять системные часы.\n" #: hwclock/hwclock.c:1630 #, c-format msgid "" "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the " "kernel.\n" msgstr "" "К сожалению только суперпользователь может изменять в ядре век аппаратных " "часов.\n" #: hwclock/hwclock.c:1651 #, c-format msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n" msgstr "" "Невозможно получить доступ к аппаратным часам каким бы то ни было известным " "способом.\n" #: hwclock/hwclock.c:1655 #, c-format msgid "" "Use the --debug option to see the details of our search for an access " "method.\n" msgstr "" "Используйте опцию --debug, чтобы увидеть подробную информацию о нашем поиске " "для метода доступа.\n" #: hwclock/kd.c:53 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" msgstr "В цикле ожидается изменение времени из KDGHWCLK\n" #: hwclock/kd.c:56 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl при чтении времени завершился неудачей" #: hwclock/kd.c:77 hwclock/rtc.c:221 #, c-format msgid "Timed out waiting for time change.\n" msgstr "Истекло время ожидания для смены времени.\n" #: hwclock/kd.c:81 msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" msgstr "KDGHWCLK ioctl при чтении времени в цикле завершился неудачей" #: hwclock/kd.c:103 #, c-format msgid "ioctl() failed to read time from %s" msgstr "ioctl() завершился неудачей при чтении времени из %s" #: hwclock/kd.c:139 msgid "ioctl KDSHWCLK failed" msgstr "ioctl KDSHWCLK завершился неудачей" #: hwclock/kd.c:175 msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" msgstr "Невозможно открыть /dev/tty1 или /dev/vc/1" #: hwclock/kd.c:179 msgid "KDGHWCLK ioctl failed" msgstr "KDGHWCLK ioctl завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:147 hwclock/rtc.c:241 #, c-format msgid "open() of %s failed" msgstr "open() %s завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:181 #, c-format msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n" msgstr "ioctl() %s при чтении времени завершился неудачей.\n" #: hwclock/rtc.c:203 #, c-format msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" msgstr "В цикле ожидается для смены время из %s\n" #: hwclock/rtc.c:259 #, c-format msgid "%s does not have interrupt functions. " msgstr "%s не имеет функций прерывания. " #: hwclock/rtc.c:270 #, c-format msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "read() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:288 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" msgstr "select() в %s для ожидания тиканья часов завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:291 #, c-format msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n" msgstr "Истекло время ожидания тиканья часов select() в %s\n" #: hwclock/rtc.c:300 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" msgstr "ioctl() в %s для выключения прерываний обновления завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:303 #, c-format msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" msgstr "" "ioctl() в %s для включения прерываний обновления неожиданно завершился " "неудачей" #: hwclock/rtc.c:360 #, c-format msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n" msgstr "ioctl() в %s для установки времени завершился неудачей.\n" #: hwclock/rtc.c:366 #, c-format msgid "ioctl(%s) was successful.\n" msgstr "ioctl(%s) завершился успешно.\n" #: hwclock/rtc.c:392 #, c-format msgid "Open of %s failed" msgstr "Открытие %s завершилось неудачей" #: hwclock/rtc.c:410 hwclock/rtc.c:454 #, c-format msgid "" "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " "this system.\n" msgstr "" "Для изменения значения века в ядре необходимо получить доступ к драйверу " "устройства Linux 'rtc' посредством специального файла устройства %s. В " "данной системе этот файл отсутствует.\n" #: hwclock/rtc.c:415 hwclock/rtc.c:459 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Невозможно открыть %s" #: hwclock/rtc.c:422 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) в %s завершился неудачей" #: hwclock/rtc.c:427 #, c-format msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" msgstr "был прочитан век %ld из %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:446 #, c-format msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n" msgstr "Значение века не может быть меньше 1900. Вы запросили %ld\n" #: hwclock/rtc.c:464 #, c-format msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" msgstr "век устанавливается в %ld с RTC_EPOCH_SET ioctl в %s.\n" #: hwclock/rtc.c:469 #, c-format msgid "" "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" msgstr "Драйвер устройства ядра для %s не имеет RTC_EPOCH_SET ioctl.\n" #: hwclock/rtc.c:472 #, c-format msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) в %s завершился неудачей" #: login-utils/agetty.c:361 #, c-format msgid "%s: can't exec %s: %m" msgstr "%s: невозможно выполнить %s: %m" #: login-utils/agetty.c:384 msgid "can't malloc initstring" msgstr "невозможно выполнить malloc для строки инициализации" #: login-utils/agetty.c:449 #, c-format msgid "bad timeout value: %s" msgstr "неверное значение тайм-аута: %s" #: login-utils/agetty.c:526 #, c-format msgid "bad speed: %s" msgstr "неверная скорость: %s" #: login-utils/agetty.c:528 msgid "too many alternate speeds" msgstr "слишком много альтернативных скоростей" #: login-utils/agetty.c:630 #, c-format msgid "/dev: chdir() failed: %m" msgstr "/dev: chdir() завершился неудачей: %m" #: login-utils/agetty.c:634 #, c-format msgid "/dev/%s: not a character device" msgstr "/dev/%s: неблочное устройство" #: login-utils/agetty.c:643 #, c-format msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" msgstr "/dev/%s: невозможно открыть как стандартный ввод: %m" #: login-utils/agetty.c:653 #, c-format msgid "%s: not open for read/write" msgstr "%s: не открыт для чтения/записи" #: login-utils/agetty.c:659 #, c-format msgid "%s: dup problem: %m" msgstr "%s: проблема дублирования: %m" #: login-utils/agetty.c:946 #, c-format msgid "user" msgstr "пользователь" #: login-utils/agetty.c:946 #, c-format msgid "users" msgstr "пользователи" #: login-utils/agetty.c:1031 #, c-format msgid "%s: read: %m" msgstr "%s: чтение: %m" #: login-utils/agetty.c:1078 #, c-format msgid "%s: input overrun" msgstr "%s: переполнение ввода" #: login-utils/agetty.c:1207 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] " "line baud_rate,... [termtype]\n" msgstr "" "Использование: %s [-hiLmw] [-l программа_входа] [-t тайм-аут] [-I " "строка_инициализации] [-H хост_для_входа] скорость_передачи,... порт " "[тип_терминала]\n" "или\t[-hiLmw] [-l программа_входа] [-t тайм-аут] [-I строка_инициализации] [-" "H хост_для_входа] порт скорость_передачи,... [тип_терминала]\n" #: login-utils/checktty.c:91 login-utils/checktty.c:112 #, c-format msgid "login: memory low, login may fail\n" msgstr "login: мало памяти, вход в систему может завершиться неудачей\n" #: login-utils/checktty.c:92 msgid "can't malloc for ttyclass" msgstr "невозможно выполнить malloc для ttyclass" #: login-utils/checktty.c:113 msgid "can't malloc for grplist" msgstr "невозможно выполнить malloc для grplist" #: login-utils/checktty.c:554 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" msgstr "Вход в %s с %s запрещен по умолчанию.\n" #: login-utils/checktty.c:565 #, c-format msgid "Login on %s from %s denied.\n" msgstr "Вход в %s с %s запрещен.\n" #: login-utils/chfn.c:133 login-utils/chsh.c:119 #, c-format msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n" msgstr "%s: вы (пользователь %d) не существуете.\n" #: login-utils/chfn.c:140 login-utils/chsh.c:126 #, c-format msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: пользователь \"%s\" не существует.\n" #: login-utils/chfn.c:145 login-utils/chsh.c:131 #, c-format msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n" msgstr "" "%s: можно только изменить локальные элементы; вместо этого используйте yp%" "s.\n" #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chsh.c:142 msgid "Unknown user context" msgstr "Неизвестный контекст пользователя" #: login-utils/chfn.c:157 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n" msgstr "%s: %s не авторизован для изменения finger-информации об %s\n" #: login-utils/chfn.c:164 login-utils/chsh.c:150 #, c-format msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd" msgstr "%s: Невозможно установить контекст по умолчанию для /etc/passwd" #: login-utils/chfn.c:178 #, c-format msgid "Changing finger information for %s.\n" msgstr "Изменение информации finger для %s.\n" #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:188 login-utils/login.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%s: PAM failure, aborting: %s\n" msgstr "login: сбой PAM, выполняется прерывание: %s\n" #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:211 login-utils/login.c:823 #: login-utils/newgrp.c:85 login-utils/simpleinit.c:340 mount/lomount.c:744 #: mount/lomount.c:747 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:214 msgid "Incorrect password." msgstr "Неверный пароль." #: login-utils/chfn.c:226 #, c-format msgid "Finger information not changed.\n" msgstr "Информация finger не изменена.\n" #: login-utils/chfn.c:328 #, c-format msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " msgstr "Использование: %s [ -f полное_имя ] [ -o номер_офиса ] " #: login-utils/chfn.c:329 #, c-format msgid "" "[ -p office-phone ]\n" "\t[ -h home-phone ] " msgstr "" "[ -p рабочий_телефон ]\n" "\t[ -h домашний_телефон ] " #: login-utils/chfn.c:330 #, c-format msgid "[ --help ] [ --version ]\n" msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" #: login-utils/chfn.c:378 msgid "Office" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:379 msgid "Office Phone" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:380 msgid "Home Phone" msgstr "" #: login-utils/chfn.c:401 login-utils/chsh.c:321 #, c-format msgid "" "\n" "Aborted.\n" msgstr "" "\n" "Прерван.\n" #: login-utils/chfn.c:434 #, c-format msgid "field is too long.\n" msgstr "поле слишком длинное.\n" #: login-utils/chfn.c:442 #, c-format msgid "'%c' is not allowed.\n" msgstr "'%c' запрещен.\n" #: login-utils/chfn.c:447 #, c-format msgid "Control characters are not allowed.\n" msgstr "Control-символы запрещены.\n" #: login-utils/chfn.c:512 #, c-format msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Информация finger *НЕ* изменена. Попробуйте еще раз попозже.\n" #: login-utils/chfn.c:515 #, c-format msgid "Finger information changed.\n" msgstr "Информация finger изменена.\n" #: login-utils/chsh.c:143 #, c-format msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n" msgstr "%s: %s не авторизован для изменения шелла %s\n" #: login-utils/chsh.c:164 #, c-format msgid "" "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change " "denied\n" msgstr "" "%s: Запущенный UID не совпадает с UID'ом редактируемого пользователя, " "изменение шелла запрещено\n" #: login-utils/chsh.c:170 #, c-format msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n" msgstr "%s: Ваш шелл отсутствует в /etc/shells, изменение шелла запрещено\n" #: login-utils/chsh.c:177 #, c-format msgid "Changing shell for %s.\n" msgstr "Изменение шелла для %s.\n" #: login-utils/chsh.c:222 msgid "New shell" msgstr "Новый шелл" #: login-utils/chsh.c:229 #, c-format msgid "Shell not changed.\n" msgstr "Шелл не изменён.\n" #: login-utils/chsh.c:235 #, c-format msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" msgstr "Шелл *НЕ* изменён. Попробуйте еще раз попозже.\n" #: login-utils/chsh.c:238 #, c-format msgid "Shell changed.\n" msgstr "Шелл изменён.\n" #: login-utils/chsh.c:303 #, c-format msgid "" "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ username ]\n" msgstr "" "Использование: %s [ -s шелл ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n" " [ имя_пользователя ]\n" #: login-utils/chsh.c:349 #, c-format msgid "%s: shell must be a full path name.\n" msgstr "%s: шелл должен быть полным составным именем.\n" #: login-utils/chsh.c:353 #, c-format msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" msgstr "%s: \"%s\" не существует.\n" #: login-utils/chsh.c:357 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" msgstr "%s: \"%s\" не является исполняемым.\n" #: login-utils/chsh.c:364 #, c-format msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" msgstr "%s: '%c' запрещен.\n" #: login-utils/chsh.c:368 #, c-format msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" msgstr "%s: Control-символы запрещены.\n" #: login-utils/chsh.c:375 login-utils/chsh.c:385 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "Предупреждение: \"%s\" отсутствует в списке /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:377 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" msgstr "%s: \"%s\" отсутствует в списке /etc/shells\n" #: login-utils/chsh.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Use -l option to see list.\n" msgstr "%s: используйте опцию -l option для просмотра списка\n" #: login-utils/chsh.c:386 #, c-format msgid "Use %s -l to see list.\n" msgstr "Используйте %s -l для просмотра списка.\n" #: login-utils/chsh.c:406 #, c-format msgid "No known shells.\n" msgstr "Нет известных шеллов.\n" #: login-utils/islocal.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open %s for reading, exiting." msgstr "невозможно открыть %s для чтения\n" #: login-utils/last.c:148 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" msgstr "" "использование: last [-#] [-f файл] [-t tty] [-h имя_хоста] " "[пользователь ...]\n" #: login-utils/last.c:284 msgid " still logged in" msgstr " все еще в системе" #: login-utils/last.c:306 #, c-format msgid "" "\n" "wtmp begins %s" msgstr "" "\n" "wtmp начался %s" #: login-utils/last.c:362 login-utils/last.c:380 login-utils/last.c:431 msgid "last: malloc failure.\n" msgstr "last: malloc завершился неудачей.\n" #: login-utils/last.c:407 msgid "last: gethostname" msgstr "last: gethostname" #: login-utils/last.c:456 #, c-format msgid "" "\n" "interrupted %10.10s %5.5s \n" msgstr "" "\n" "прерван %10.10s %5.5s \n" #: login-utils/login.c:197 #, c-format msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" msgstr "ХРЕНОВО: невозможно повторно открыть tty: %s" #: login-utils/login.c:229 msgid "FATAL: bad tty" msgstr "ХРЕНОВО: плохой tty" #: login-utils/login.c:436 #, c-format msgid "login: -h for super-user only.\n" msgstr "login: -h только для суперпользователя.\n" #: login-utils/login.c:479 #, c-format msgid "usage: login [-fp] [username]\n" msgstr "использование: login [-fp] [имя_пользователя]\n" #: login-utils/login.c:574 #, c-format msgid "Couldn't initialize PAM: %s" msgstr "Невозможно инициализировать PAM: %s" #: login-utils/login.c:591 msgid "login: " msgstr "логин: " #: login-utils/login.c:635 #, c-format msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" msgstr "СБОЙ ВХОДА %d ИЗ %s ДЛЯ %s, %s" #: login-utils/login.c:640 #, c-format msgid "" "Login incorrect\n" "\n" msgstr "" "Неверный логин\n" "\n" #: login-utils/login.c:649 #, c-format msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" msgstr "СЛИШКОМ МНОГО ПОПЫТОК ВХОДА (%d) ИЗ %s ДЛЯ %s, %s" #: login-utils/login.c:653 #, c-format msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" msgstr "СБОЙ СЕССИИ ВХОДА ИЗ %s ДЛЯ %s, %s" #: login-utils/login.c:658 #, c-format msgid "" "\n" "Login incorrect\n" msgstr "" "\n" "Неверный логин\n" #: login-utils/login.c:686 login-utils/login.c:693 login-utils/login.c:727 #, c-format msgid "" "\n" "Session setup problem, abort.\n" msgstr "" "\n" "Проблема установки сессии, прерывание.\n" #: login-utils/login.c:687 #, c-format msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." msgstr "ПУСТОЕ имя пользователя в %s:%d. Прерывание." #: login-utils/login.c:694 #, c-format msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." msgstr "Неверное имя пользователя \"%s\" в %s:%d. Прерывание." #: login-utils/login.c:713 #, c-format msgid "login: Out of memory\n" msgstr "login: Нехватка памяти\n" #: login-utils/login.c:757 msgid "Illegal username" msgstr "Запрещенное имя пользователя" #: login-utils/login.c:800 #, c-format msgid "%s login refused on this terminal.\n" msgstr "%s вход на этот терминал отвергнут.\n" #: login-utils/login.c:805 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" msgstr "ВХОД %s ОТВЕРГНУТ ИЗ %s НА TTY %s" #: login-utils/login.c:809 #, c-format msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" msgstr "ВХОД %s ОТВЕРГНУТ НА TTY %s" #: login-utils/login.c:863 #, c-format msgid "Login incorrect\n" msgstr "Неверный логин\n" #: login-utils/login.c:1088 #, c-format msgid "DIALUP AT %s BY %s" msgstr "DIALUP НА %s ЧЕРЕЗ %s" #: login-utils/login.c:1095 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" msgstr "ВХОД ROOT В %s С %s" #: login-utils/login.c:1098 #, c-format msgid "ROOT LOGIN ON %s" msgstr "ВХОД ROOT В %s" #: login-utils/login.c:1101 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s ИЗ %s" #: login-utils/login.c:1104 #, c-format msgid "LOGIN ON %s BY %s" msgstr "ВХОД В %s ЧЕРЕЗ %s" #: login-utils/login.c:1125 #, c-format msgid "You have new mail.\n" msgstr "Вам новое письмо.\n" #: login-utils/login.c:1127 #, c-format msgid "You have mail.\n" msgstr "Вам письмо.\n" #: login-utils/login.c:1171 #, c-format msgid "login: failure forking: %s" msgstr "login: сбой создания дочернего процесса: %s" #: login-utils/login.c:1218 #, c-format msgid "TIOCSCTTY failed: %m" msgstr "TIOCSCTTY завершился неудачей: %m" #: login-utils/login.c:1224 msgid "setuid() failed" msgstr "setuid() завершился неудачей" #: login-utils/login.c:1230 #, c-format msgid "No directory %s!\n" msgstr "Нет каталога %s!\n" #: login-utils/login.c:1234 #, c-format msgid "Logging in with home = \"/\".\n" msgstr "Вход в систему с домашним каталогом = \"/\".\n" #: login-utils/login.c:1242 #, c-format msgid "login: no memory for shell script.\n" msgstr "login: нет памяти для шелл-скрипта.\n" #: login-utils/login.c:1269 #, c-format msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n" msgstr "login: невозможно выполнить шелл-скрипт: %s.\n" #: login-utils/login.c:1272 #, c-format msgid "login: no shell: %s.\n" msgstr "login: нет шелла: %s.\n" #: login-utils/login.c:1287 #, c-format msgid "" "\n" "%s login: " msgstr "" "\n" "%s логин: " #: login-utils/login.c:1298 #, c-format msgid "login name much too long.\n" msgstr "имя пользователя слишком длинное.\n" #: login-utils/login.c:1299 msgid "NAME too long" msgstr "ИМЯ слишком длинное" #: login-utils/login.c:1306 #, c-format msgid "login names may not start with '-'.\n" msgstr "имена пользователей могут не начинаться с '-'.\n" #: login-utils/login.c:1316 #, c-format msgid "too many bare linefeeds.\n" msgstr "слишком много пустых переводов строк.\n" #: login-utils/login.c:1317 msgid "EXCESSIVE linefeeds" msgstr "ЧРЕЗМЕРНЫЕ переводы строк" #: login-utils/login.c:1349 #, c-format msgid "Login timed out after %d seconds\n" msgstr "Вход в систему превысил предел ожидания в %d секунд\n" #: login-utils/login.c:1437 #, c-format msgid "Last login: %.*s " msgstr "Последний вход в систему: %.*s " #: login-utils/login.c:1441 #, c-format msgid "from %.*s\n" msgstr "из %.*s\n" #: login-utils/login.c:1444 #, c-format msgid "on %.*s\n" msgstr "в %.*s\n" #: login-utils/login.c:1470 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" msgstr "СБОЙ ВХОДА В СИСТЕМУ ИЗ %s, %s" #: login-utils/login.c:1473 #, c-format msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" msgstr "СБОЙ ВХОДА В СИСТЕМУ НА %s, %s" #: login-utils/login.c:1477 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" msgstr "%d СБОИ ВХОДА ИЗ %s, %s" #: login-utils/login.c:1480 #, c-format msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" msgstr "%d СБОИ ВХОДА В %s, %s" #: login-utils/mesg.c:89 #, c-format msgid "is y\n" msgstr "- да\n" #: login-utils/mesg.c:92 #, c-format msgid "is n\n" msgstr "- нет\n" #: login-utils/mesg.c:112 #, c-format msgid "usage: mesg [y | n]\n" msgstr "использование: mesg [д | н]\n" #: login-utils/newgrp.c:105 msgid "newgrp: Who are you?" msgstr "newgrp: Вы кто?" #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:127 msgid "newgrp: setgid" msgstr "newgrp: setgid" #: login-utils/newgrp.c:120 login-utils/newgrp.c:122 msgid "newgrp: No such group." msgstr "newgrp: Нет такой группы." #: login-utils/newgrp.c:131 msgid "newgrp: Permission denied" msgstr "newgrp: Доступ запрещен" #: login-utils/newgrp.c:138 msgid "newgrp: setuid" msgstr "newgrp: setuid" #: login-utils/newgrp.c:144 msgid "No shell" msgstr "Нет шелла" #: login-utils/shutdown.c:115 #, c-format msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" msgstr "Использование: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+минуты]\n" #: login-utils/shutdown.c:133 msgid "Shutdown process aborted" msgstr "Процесс выключения прерван" #: login-utils/shutdown.c:164 #, c-format msgid "%s: Only root can shut a system down.\n" msgstr "%s: Только root может завершать работу системы.\n" #: login-utils/shutdown.c:258 #, c-format msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n" msgstr "Это должно быть завтра, сможете ли вы ждать так долго?\n" #: login-utils/shutdown.c:309 msgid "for maintenance; bounce, bounce" msgstr "для обслуживания; на фиг, на фиг" #: login-utils/shutdown.c:338 msgid "The system is being shut down within 5 minutes" msgstr "Система завершит свою работу в течение 5 минут" #: login-utils/shutdown.c:342 msgid "Login is therefore prohibited." msgstr "Следовательно, вход в систему запрещен." #: login-utils/shutdown.c:364 #, c-format msgid "rebooted by %s: %s" msgstr "перезагружен %s'ом: %s" #: login-utils/shutdown.c:367 #, c-format msgid "halted by %s: %s" msgstr "остановлен %s'ом: %s" #: login-utils/shutdown.c:431 msgid "" "\n" "Why am I still alive after reboot?" msgstr "" "\n" "Почему я все еще жив после перезагрузки?" #: login-utils/shutdown.c:433 msgid "" "\n" "Now you can turn off the power..." msgstr "" "\n" "Теперь вы можете выключить питание..." #: login-utils/shutdown.c:449 #, c-format msgid "Calling kernel power-off facility...\n" msgstr "Вызывается средство ядра для выключения питания...\n" #: login-utils/shutdown.c:452 #, c-format msgid "Error powering off\t%s\n" msgstr "Ошибка выключения питания\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:460 #, c-format msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" msgstr "Выполнение программы \"%s\" ...\n" #: login-utils/shutdown.c:463 #, c-format msgid "Error executing\t%s\n" msgstr "Ошибка выполнения\t%s\n" #: login-utils/shutdown.c:490 #, c-format msgid "URGENT: broadcast message from %s:" msgstr "СРОЧНО: широковещательное сообщение от %s:" #: login-utils/shutdown.c:496 #, c-format msgid "System going down in %d hours %d minutes" msgstr "Система завершит свою работу через %d часов %d минут" #: login-utils/shutdown.c:499 #, c-format msgid "System going down in 1 hour %d minutes" msgstr "Система завершит свою работу через 1 час %d минут" #: login-utils/shutdown.c:502 #, c-format msgid "System going down in %d minutes\n" msgstr "Система завершит свою работу через %d минут\n" #: login-utils/shutdown.c:505 #, c-format msgid "System going down in 1 minute\n" msgstr "Система завершит свою работу через 1 минуту\n" #: login-utils/shutdown.c:507 #, c-format msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" msgstr "Система завершает свою работу НЕМЕДЛЕННО!\n" #: login-utils/shutdown.c:512 #, c-format msgid "\t... %s ...\n" msgstr "\t... %s ...\n" #: login-utils/shutdown.c:569 msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" msgstr "Невозможно создать дочерний процесс для swapoff. Игнорируется!" #: login-utils/shutdown.c:577 msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." msgstr "Невозможно выполнить swapoff, надеюсь, что umount справится с этим." #: login-utils/shutdown.c:596 msgid "Cannot fork for umount, trying manually." msgstr "Невозможно создать дочерний процесс для umount, пытаюсь вручную." #: login-utils/shutdown.c:605 #, c-format msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" msgstr "Невозможно выполнить %s, пытаюсь umount.\n" #: login-utils/shutdown.c:609 msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." msgstr "Невозможно выполнить umount, сдаюсь перед umount." #: login-utils/shutdown.c:614 msgid "Unmounting any remaining filesystems..." msgstr "Размонтируются все оставшиеся файловые системы..." #: login-utils/shutdown.c:661 #, c-format msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" msgstr "shutdown: Невозможно размонтировать %s: %s\n" #: login-utils/simpleinit.c:132 msgid "Booting to single user mode.\n" msgstr "Выполняется загрузка в однопользовательском режиме.\n" #: login-utils/simpleinit.c:136 msgid "exec of single user shell failed\n" msgstr "выполнение однопользовательского шелла завершилось неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:140 msgid "fork of single user shell failed\n" msgstr "" "создание дочернего процесса однопользовательского шелла завершилось " "неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:208 msgid "error opening fifo\n" msgstr "ошибка открытия fifo\n" #: login-utils/simpleinit.c:212 msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" msgstr "ошибка установки close-on-exec на /dev/initctl" #: login-utils/simpleinit.c:259 msgid "error running finalprog\n" msgstr "ошибка запуска finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:263 msgid "error forking finalprog\n" msgstr "ошибка создания дочернего процесса finalprog\n" #: login-utils/simpleinit.c:345 msgid "" "\n" "Wrong password.\n" msgstr "" "\n" "Неверный пароль.\n" #: login-utils/simpleinit.c:418 msgid "lstat of path failed\n" msgstr "lstat пути завершился неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:426 msgid "stat of path failed\n" msgstr "stat пути завершился неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:434 msgid "open of directory failed\n" msgstr "открытие каталога завершилось неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:501 #, c-format msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n" msgstr "" #: login-utils/simpleinit.c:509 msgid "fork failed\n" msgstr "создание дочернего процесса завершилось неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:540 text-utils/more.c:1629 msgid "exec failed\n" msgstr "выполнение завершилось неудачей\n" #: login-utils/simpleinit.c:564 msgid "cannot open inittab\n" msgstr "невозможно открыть inittab\n" #: login-utils/simpleinit.c:631 msgid "no TERM or cannot stat tty\n" msgstr "нет TERM или невозможно определить состояние tty\n" #: login-utils/simpleinit.c:938 #, fuzzy, c-format msgid "error stopping service: \"%s\"\n" msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\"" #: login-utils/simpleinit.c:950 #, fuzzy, c-format msgid "Stopped service: %s\n" msgstr "ошибка остановки сервиса: \"%s\"" #: login-utils/simpleinit.c:1070 #, fuzzy, c-format msgid "error running programme: \"%s\"\n" msgstr "ошибка запуска finalprog\n" #: login-utils/ttymsg.c:75 msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" msgstr "слишком много iov'ов (измените код в wall/ttymsg.c)" #: login-utils/ttymsg.c:85 #, c-format msgid "excessively long line arg" msgstr "чрезвычайно длинная строка arg" #: login-utils/ttymsg.c:140 #, c-format msgid "cannot fork" msgstr "невозможно создать дочерний процесс" #: login-utils/ttymsg.c:144 #, c-format msgid "fork: %s" msgstr "создание дочернего процесса: %s" #: login-utils/ttymsg.c:174 #, c-format msgid "%s: BAD ERROR" msgstr "%s: ПЛОХАЯ ОШИБКА" #: login-utils/vipw.c:143 #, c-format msgid "%s: the password file is busy.\n" msgstr "%s: файл паролей занят.\n" #: login-utils/vipw.c:146 #, c-format msgid "%s: the group file is busy.\n" msgstr "%s: файл групп занят.\n" #: login-utils/vipw.c:162 #, c-format msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" msgstr "%s: файл %s занят (присутствует %s)\n" #: login-utils/vipw.c:168 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: невозможно связать с %s: %s\n" #: login-utils/vipw.c:202 #, c-format msgid "%s: Can't get context for %s" msgstr "%s: Невозможно получить контекст для %s" #: login-utils/vipw.c:208 #, c-format msgid "%s: Can't set context for %s" msgstr "%s: Невозможно установить контекст для %s" #: login-utils/vipw.c:217 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "%s: невозможно разблокировать %s: %s (ваши изменения все еще в %s)\n" #: login-utils/vipw.c:240 #, c-format msgid "%s: Cannot fork\n" msgstr "%s: Невозможно создать дочерний процесс\n" #: login-utils/vipw.c:276 #, c-format msgid "%s: %s unchanged\n" msgstr "%s: %s не изменен\n" #: login-utils/vipw.c:297 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: изменения не сделаны\n" #: login-utils/vipw.c:350 #, c-format msgid "You are using shadow groups on this system.\n" msgstr "Вы используете теневые группы на этой системе.\n" #: login-utils/vipw.c:351 #, c-format msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" msgstr "Вы используете теневые пароли на этой системе.\n" #: login-utils/vipw.c:352 #, c-format msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " msgstr "Хотите ли вы сейчас отредактировать %s [д/н]? " #: login-utils/wall.c:112 #, c-format msgid "usage: %s [file]\n" msgstr "использование: %s [файл]\n" #: login-utils/wall.c:167 #, c-format msgid "%s: can't open temporary file.\n" msgstr "%s: невозможно открыть временный файл.\n" #: login-utils/wall.c:194 #, c-format msgid "Broadcast Message from %s@%s" msgstr "Широковещательное сообщение от %s@%s" #: login-utils/wall.c:212 #, c-format msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n" msgstr "%s: не будет прочитан %s - используйте стандартный ввод.\n" #: login-utils/wall.c:217 #, c-format msgid "%s: can't read %s.\n" msgstr "%s: невозможно прочитать %s.\n" #: login-utils/wall.c:240 #, c-format msgid "%s: can't stat temporary file.\n" msgstr "%s: невозможно определить состояние временного файла.\n" #: login-utils/wall.c:250 #, c-format msgid "%s: can't read temporary file.\n" msgstr "%s: невозможно прочитать временный файл.\n" #: misc-utils/cal.c:362 misc-utils/cal.c:374 #, fuzzy, c-format msgid "illegal day value: use 1-%d" msgstr "запрещенное значение года: используйте 1-9999" #: misc-utils/cal.c:366 msgid "illegal month value: use 1-12" msgstr "запрещенное значение месяца: используйте 1-12" #: misc-utils/cal.c:370 msgid "illegal year value: use 1-9999" msgstr "запрещенное значение года: используйте 1-9999" #: misc-utils/cal.c:464 #, c-format msgid "%s %d" msgstr "%s %d" #: misc-utils/cal.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n" msgstr "использование: cal [-13smjyV] [[месяц] год]\n" #: misc-utils/ddate.c:203 #, c-format msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" msgstr "использование: %s [+формат] [день месяц год]\n" #: misc-utils/ddate.c:250 msgid "St. Tib's Day" msgstr "День Св. Изабеллы" #: misc-utils/findfs.c:24 #, c-format msgid "Usage: %s LABEL=