# translation of evolution-data-server.HEAD.ro.po to Română # evolution ro translation # Copyright (C) 2001, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # (sponsored by Marius Andreiana ) # Marius Andreiana (small corrections, Tiberiu did the real work) # Tiberiu Micu , 2001. # Cristian Vat , 2005. # Eugen Paiuc , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Mugurel Tudor , 2006, 2007. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server.HEAD.ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product" "=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2011-03-14 10:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-14 12:51+0200\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Gnome Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 129,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:570 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2330 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:475 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:573 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2261 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2283 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2328 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4506 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:477 msgid "Searching..." msgstr "Se caută..." #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:589 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Se interoghează pentru contacte actualizate…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:624 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:626 #| msgid "Favorites" msgid "Friends" msgstr "Prieteni" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:628 #| msgid "Family Name" msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:630 msgid "Coworkers" msgstr "Colegi de muncă" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:707 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Se interoghează pentru grupuri actualizate…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:891 msgid "Creating new contact…" msgstr "Se creează un contact nou…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:984 msgid "Deleting contact…" msgstr "Se șterge contactul…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1092 msgid "Modifying contact…" msgstr "Se modifică contactul…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1199 #| msgid "Loading..." msgid "Loading…" msgstr "Se încarcă…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1346 #| msgid "Authentication Required" msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Se autentifică cu serverul…" #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2699 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4665 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Se descarcă contacte (%d)... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3028 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3075 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Se actualizează memoria cache pentru contacte (%d)... " #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:173 msgid "Not connected" msgstr "Neconectat" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:764 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Se folosește nume distinct (ND)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:767 msgid "Using Email Address" msgstr "Se folosește adresa de email" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1033 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Se reconectează la serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Sintaxă ND nevalidă" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1675 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Se adaugă contactul pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1807 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Se șterge contactul de pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2243 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Se modifică contactul pe serverul LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4356 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Se primesc rezultatele căutării LDAP..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4528 msgid "Error performing search" msgstr "Eroare la căutare" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:273 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:881 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:523 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:552 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:435 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4177 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:481 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:425 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:495 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:497 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:243 msgid "Unknown error" msgstr "Eroare necunoscută" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:335 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "Crearea resursei „%s” a eșuat cu starea HTTP: %d (%s)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3160 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: nu există în Gconf o sursă pentru UID-ul „%s”." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3516 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:183 msgid "Address book does not exist" msgstr "Agenda nu există" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Unique ID" msgstr "Identificator (ID) unic" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:116 msgid "File Under" msgstr "Salvează în" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:118 msgid "Book URI" msgstr "URI agendă" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:125 msgid "Given Name" msgstr "Prenume" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "Family Name" msgstr "Nume de familie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 1" msgstr "Email 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131 msgid "Email 2" msgstr "Email 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Email 3" msgstr "Email 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:133 msgid "Email 4" msgstr "Email 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Mailer" msgstr "Program email" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138 msgid "Home Address Label" msgstr "Etichetă adresă de acasă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139 msgid "Work Address Label" msgstr "Etichetă adresă serviciu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Other Address Label" msgstr "Etichetă altă adresă" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon asistent" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Business Phone" msgstr "Telefon serviciu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Business Phone 2" msgstr "Telefon serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Business Fax" msgstr "Fax serviciu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Callback Phone" msgstr "Telefon de apel invers" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Car Phone" msgstr "Telefon mașină" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Company Phone" msgstr "Telefon companie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Home Phone" msgstr "Telefon acasă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Home Phone 2" msgstr "Telefon acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Home Fax" msgstr "Fax acasă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Mobile Phone" msgstr "Telefon mobil" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Other Phone" msgstr "Alt telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Other Fax" msgstr "Alt Fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Pager" msgstr "Pager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Primary Phone" msgstr "Telefon principal" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Organization" msgstr "Organizație" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitate organizațională" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Title" msgstr "Titlu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Assistant" msgstr "Asistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:174 msgid "Homepage URL" msgstr "Adresă web" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Weblog URL" msgstr "Adresă jurnal web" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:757 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Calendar URI" msgstr "Adresă (URI) calendar" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:182 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Adresă disponibil/ocupat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:183 msgid "ICS Calendar" msgstr "Calendar ICS" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Adresă videoconferință" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:187 msgid "Spouse's Name" msgstr "Nume soț/soție" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "Note" msgstr "Notă" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont AIM de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont AIM de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont AIM de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont AIM de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont AIM de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont AIM de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont Groupwise de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont Groupwise de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Nume cont Jabber de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Nume cont Jabber de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont Yahoo! de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont Yahoo! de la serviciu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont de Yahoo! de la serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont Yahoo! de la serviciu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "Nume cont MSN de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "Nume cont MSN de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "Nume cont MSN de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "Nume cont MSN de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "Nume cont MSN de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "Nume cont MSN de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "Nume cont ICQ de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "Nume cont ICQ de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "Nume cont ICQ de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "Nume cont ICQ de serviciu 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "Last Revision" msgstr "Ultima revizie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Name or Org" msgstr "Nume sau organizație" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Address List" msgstr "Listă adrese" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "Home Address" msgstr "Adresă acasă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "Work Address" msgstr "Adresă serviciu" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Other Address" msgstr "Altă adresă" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Category List" msgstr "Listă categorii" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Photo" msgstr "Fotografie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Logo" msgstr "Siglă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:245 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Email List" msgstr "Listă adrese email" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "Listă conturi AIM" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "GroupWise ID List" msgstr "Listă conturi Groupwise" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "Jabber ID List" msgstr "Listă conturi Jabber" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Listă conturi Yahoo!" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "Listă conturi MSN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:254 msgid "ICQ ID List" msgstr "Listă conturi ICQ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Preferă mesaje HTML" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "List" msgstr "Listă" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 msgid "List Show Addresses" msgstr "Listă adrese afișate" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Birth Date" msgstr "Data nașterii" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:723 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "X.509 Certificate" msgstr "Certificat X.509" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:272 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Nume cont Gadu-Gadu de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:273 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Listă conturi Gadu-Gadu" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "Geographic Information" msgstr "Informații geografice" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:278 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:280 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Nume cont Skype de acasă 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Nume cont Skype de acasă 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:282 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Nume cont Skype de acasă 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:285 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Nume cont Skype de serviciu 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 msgid "Skype Name List" msgstr "Listă conturi Skype" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:288 msgid "SIP address" msgstr "Adresă SIP" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1517 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:739 msgid "Unnamed List" msgstr "Listă fără nume" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:301 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:334 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:362 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "URI gol" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:320 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:370 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:350 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Sursă nevalidă" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:173 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:108 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:174 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:109 msgid "Repository offline" msgstr "Arhivă deconectată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:175 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4159 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:110 msgid "Permission denied" msgstr "Permisiune refuzată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:176 msgid "Contact not found" msgstr "Contactul nu a fost găsit" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:177 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Identificatorul contactului există deja" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:115 msgid "Authentication Failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:179 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:116 msgid "Authentication Required" msgstr "Necesită autentificare" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:180 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:117 msgid "Unsupported field" msgstr "Câmp nesuportat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:181 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:119 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Metodă de autentificare nesuportată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:120 msgid "TLS not available" msgstr "TLS nu este disponibil" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:184 msgid "Book removed" msgstr "Agendă eliminată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:185 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:123 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Nu este disponibil în modul deconectat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:186 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:124 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Limita numărului de căutări a fost depășită" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:187 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:125 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Limita de timp alocată căutării a fost depășită" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:188 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:126 msgid "Invalid query" msgstr "Interogare nevalidă" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:189 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:127 msgid "Query refused" msgstr "Interogare refuzată" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:190 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:128 msgid "Could not cancel" msgstr "Nu s-a putut anula" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:192 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:130 msgid "Invalid server version" msgstr "Versiune server nevalidă" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:193 msgid "No space" msgstr "Nu mai există spațiu" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:194 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4143 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:131 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument nevalid" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:196 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4182 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:133 msgid "Not supported" msgstr "Nesuportat" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:204 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:141 msgid "Other error" msgstr "Altă eroare" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #, c-format msgid "Cannot open book: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide agenda: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:347 #, c-format msgid "Cannot remove book: %s" msgstr "Nu s-a putut șterge agenda: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:364 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:383 #, c-format msgid "Cannot get contact: %s" msgstr "Nu s-a putut obține contactul: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:402 #, c-format msgid "Empty query: %s" msgstr "Cerere goală: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:418 #, c-format msgid "Cannot get contact list: %s" msgstr "Nu s-a putut obține lista de contacte: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:457 #, c-format msgid "Cannot authenticate user: %s" msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:472 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:491 #, c-format msgid "Cannot add contact: %s" msgstr "Nu s-a putut adăuga contactul: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:513 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:532 #, c-format msgid "Cannot modify contact: %s" msgstr "Nu s-a putut modifica contactul: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:571 #, c-format msgid "Cannot remove contacts: %s" msgstr "Nu s-au putut șterge contactele: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:610 #, c-format msgid "Cannot get supported fields: %s" msgstr "Nu s-au putut obține câmpurile suportate: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:625 #, c-format msgid "Cannot get required fields: %s" msgstr "Nu s-au putut obține câmpurile necesare: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:640 #, c-format #| msgid "Cannot get supported auth methods: %s" msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" msgstr "Nu s-au putut obține metodele de autentificare suportate: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:666 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:677 #, c-format msgid "Invalid query: %s" msgstr "Interogare nevalidă: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:713 #, c-format msgid "Cannot get changes: %s" msgstr "Nu s-au putut obține modificările: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:755 #, c-format msgid "Cancel operation failed: %s" msgstr "Anularea operației a eșuat: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:521 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "Serverul este inaccesibil (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:549 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "S-a întors un cod de stare HTTP neașteptat %d (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2096 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2496 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "Serverul este inaccesibil, calendarul este deschis doar pentru citire.\n" "Mesaj de eroare: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4247 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Calendarul nu acceptă Liber/Ocupat" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:725 msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:754 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Zi de naștere: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:778 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Aniversare: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Nu s-au putut salva datele calendarului: Adresă (URI) malformată." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Nu s-au putut salva datele din calendar" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1130 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2101 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Răspuns cerut: de " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1135 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2106 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Răspuns cerut: Când este convenabil" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:329 msgid "Loading Appointment items" msgstr "Se încarcă elementele întâlnirii" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:331 msgid "Loading Task items" msgstr "Se încarcă elemente sarcinii" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:333 msgid "Loading Note items" msgstr "Se încarcă elementele notiței" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:335 msgid "Loading items" msgstr "Se încarcă elementele" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:951 msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1014 msgid "Invalid server URI" msgstr "Adresă (URI) server nevalidă" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1115 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1361 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:783 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:520 msgid "Could not create cache file" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cache" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1127 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Nu s-a putut crea firul de execuție pentru popularea cache-ului" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:423 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Redirecționat la o adresă (URI) nevalidă" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:456 msgid "Bad file format." msgstr "Format de fișier eronat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:463 msgid "Not a calendar." msgstr "Nu este un calendar" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:186 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Nu s-au putut descărca datele meteorologice" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vreme: Ceață" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Vreme: Noapte înnorată" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:288 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vreme: Înnorat" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:289 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Vreme: Cer noros" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:290 msgid "Weather: Showers" msgstr "Vreme: Ploi torențiale" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:291 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vreme: Ninsoare" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:292 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Vreme: Noapte senină" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:293 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vreme: Însorit" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:294 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vreme: Furtuni" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:440 msgid "Forecast" msgstr "Previziune vreme" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1299 msgid "Untitled appointment" msgstr "Întâlnire fără nume" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "1st" msgstr "1" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "2nd" msgstr "2" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "3rd" msgstr "3" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "4th" msgstr "4" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "5th" msgstr "5" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "6th" msgstr "6" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "7th" msgstr "7" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "8th" msgstr "8" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "9th" msgstr "9" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "10th" msgstr "10" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "11th" msgstr "11" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "12th" msgstr "12" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "13th" msgstr "13" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "14th" msgstr "14" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "15th" msgstr "15" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "16th" msgstr "16" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "17th" msgstr "17" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "18th" msgstr "18" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "19th" msgstr "19" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "20th" msgstr "20" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "21st" msgstr "21" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "22nd" msgstr "22" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "23rd" msgstr "23" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "24th" msgstr "24" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "25th" msgstr "25" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "26th" msgstr "26" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 msgid "27th" msgstr "27" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 msgid "28th" msgstr "28" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 msgid "29th" msgstr "29" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 msgid "30th" msgstr "30" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 msgid "31st" msgstr "31" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:678 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:705 msgid "High" msgstr "Ridicat" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:680 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:707 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:709 msgid "Low" msgstr "Scăzut" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:703 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1236 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:206 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:440 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Introduceți parola pentru %s (utilizator %s)" #. #. This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1250 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Introduceți parola pentru %s pentru activarea proxy-ului pentru utilizatorul " "%s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4145 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend-ul este ocupat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4147 msgid "Repository is offline" msgstr "Arhiva este deconectată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4149 msgid "No such calendar" msgstr "Nu există calendarul căutat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4151 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:112 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:235 msgid "Object not found" msgstr "Obiectul nu a fost găsit" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4153 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:113 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:229 msgid "Invalid object" msgstr "Obiect nevalid" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4155 msgid "URI not loaded" msgstr "Adresă (URI) neîncărcată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4157 msgid "URI already loaded" msgstr "Adresă (URI) deja încărcată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4161 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:237 msgid "Unknown User" msgstr "Utilizator necunoscut" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4163 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:114 msgid "Object ID already exists" msgstr "Identificatorul obiectului există deja" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4165 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol nesuportat" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4167 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operația a fost anulată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4169 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Nu s-a putut anula operația" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4171 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1306 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1324 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:628 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:810 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:87 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:120 #, c-format msgid "Authentication failed" msgstr "Autentificare eșuată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4173 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:775 msgid "Authentication required" msgstr "Necesită autentificare" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4175 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "S-a produs o excepție D-Bus" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4179 msgid "No error" msgstr "Fără eroare" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:69 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:676 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:695 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:804 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:832 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1025 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1052 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "„%s” nu acceptă niciun argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:102 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:254 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:290 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1090 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "„%s” necesită cel puțin un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:108 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:296 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:737 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie un șir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:123 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "„%s” necesită ca primul argument să fie un șir tip dată/timp de tipul ISO " "8601" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:162 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:363 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:415 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:731 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:864 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "„%s” necesită două argumente" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:168 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:218 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:260 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:369 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:421 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:870 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1096 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "„%s” necesită ca primul argument să fie de tipul time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "„%s” necesită ca al doilea parametru să fie un număr întreg" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:377 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:430 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument sa fie de tipul time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:745 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "„%s” necesită ca al doilea argument să fie un șir" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:775 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "„%s” necesită ca primul argument să fie unul dintre „any”, „summary”, " "„description” sau „location”, sau „attendee”, sau „organizer”, sau " "„classification”" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:927 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "„%s” necesită cel puțin un argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:941 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "„%s” necesită ca toate sau doar un argument să fie șiruri și doar un singur " "argument să fie de tip boolean cu valoare falsă (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:111 msgid "Invalid range" msgstr "Domeniu nevalid" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:118 msgid "Unsupported method" msgstr "Metodă nesuportată" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:121 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Dosarul nu există" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:122 msgid "Unknown user" msgstr "Utilizator necunoscut" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:608 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar address: %s" msgstr "Nu s-a putut obține adresa calendarului: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:633 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" msgstr "Nu s-a putut obține adresa de email a alarmei calendarului: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:658 #, c-format #| msgid "Cannot retrieve calendar's ldap attribute: %s" msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" msgstr "Nu s-a putut obține atributul LDAP al calendarului: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:683 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" msgstr "Nu s-au putut obține informațiile de planificare ale calendarului: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:707 #, c-format msgid "Cannot open calendar: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide calendarul: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:728 #, c-format msgid "Cannot refresh calendar: %s" msgstr "Nu s-a putut reîncărca calendarul: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:747 #, c-format msgid "Cannot remove calendar: %s" msgstr "Nu s-a putut șterge calendarul: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:768 #, c-format msgid "Cannot create calendar object: %s" msgstr "Nu s-a putut crea un obiect calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:796 #, c-format msgid "Cannot modify calendar object: %s" msgstr "Nu s-a putut modifica obiectul calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:822 #, c-format msgid "Cannot remove calendar object: %s" msgstr "Nu s-a putut șterge obiectul calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:843 #, c-format msgid "Cannot receive calendar objects: %s" msgstr "Nu s-au putut primi obiecte calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:862 #, c-format msgid "Cannot discard calendar alarm: %s" msgstr "Nu s-a putut anula alarma din calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:883 #, c-format msgid "Cannot send calendar objects: %s" msgstr "Nu s-au putut trimite obiecte calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:910 #, c-format msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" msgstr "Nu s-a putut obține calea implicită a obiectelor calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:935 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object path: %s" msgstr "Nu s-a putut obține calea obiectelor calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:960 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar object list: %s" msgstr "Nu s-a putut obține lista obiectelor calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:988 #, c-format msgid "Could not retrieve attachment list: %s" msgstr "Nu s-a putut obține lista atașamentelor: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 #, c-format msgid "Could not complete calendar query: %s" msgstr "Nu s-a putut completa cererea de calendar: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1039 #, c-format msgid "Could not retrieve calendar time zone: %s" msgstr "Nu s-a putut obține fusul orar al calendarului: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1064 #, c-format msgid "Could not add calendar time zone: %s" msgstr "Nu s-a putut adăuga fusul orar al calendarului: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1083 #, c-format msgid "Could not set default calendar time zone: %s" msgstr "Nu s-a putut configura fusul orar implicit al calendarului: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1106 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" msgstr "Nu s-au putut obține modificările calendarului: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1137 #, c-format msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: %s" msgstr "Nu s-a putut obține lista liber/ocupat a calendarului: %s" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:375 #, c-format msgid "Invalid URI" msgstr "URI nevalid" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:393 #, c-format msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" msgstr "Nici un șablon de suport pentru „%s” a „%s”" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:443 #, c-format msgid "Could not instantiate backend" msgstr "Nu s-a putut inițializa suportul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:200 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Semnarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:213 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:229 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Criptarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:243 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Decriptarea nu este suportată de acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:256 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Nu puteți importa chei cu acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:270 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Nu puteți exporta chei cu acest cifru" #: ../camel/camel-cipher-context.c:812 msgid "Signing message" msgstr "Se semnează mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1053 msgid "Encrypting message" msgstr "Se criptează mesajul" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1180 msgid "Decrypting message" msgstr "Se decriptează mesajul" #: ../camel/camel-data-cache.c:178 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Nu s-a putut crea calea pentru cache" #: ../camel/camel-data-cache.c:496 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut șterge înregistrarea din cache: %s: %s" #: ../camel/camel-data-wrapper.c:143 #, c-format msgid "No stream available" msgstr "Niciun flux nu este disponibil." #: ../camel/camel-db.c:455 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Memorie insuficientă" #: ../camel/camel-disco-diary.c:195 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Nu s-a putut scrie intrarea de înregistrare: %s\n" "La reconectarea pe acest server\n" "anumite operații nu vor fi refăcute." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:300 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Nu s-a putut deschide „%s”:\n" "%s\n" "Schimbările aduse acestui dosar nu vor fi resincronizate." #: ../camel/camel-disco-diary.c:304 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Se resincronizează cu serverul" #: ../camel/camel-disco-folder.c:63 ../camel/camel-offline-folder.c:79 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Se transferă noile mesaje pentru modul deconectat" #: ../camel/camel-disco-folder.c:398 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Se pregătește dosarul „%s” pentru modul deconectat" #: ../camel/camel-disco-folder.c:464 ../camel/camel-offline-folder.c:312 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Copiază local conținutul dosarului pentru modul de lucru deconectat" #: ../camel/camel-disco-store.c:420 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:228 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1250 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1771 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2244 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3094 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:298 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:331 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:385 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:431 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:465 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:505 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:541 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1298 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1386 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1421 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Pentru a completa această operație trebuie să fiți în modul conectat" #: ../camel/camel-file-utils.c:722 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Anulat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:817 ../camel/camel-filter-search.c:582 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Eroare la crearea procesului copil „%s”: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:864 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "S-a primit un flux de mesaj nevalid de la %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1051 ../camel/camel-filter-driver.c:1060 msgid "Syncing folders" msgstr "Se sincronizează dosarele" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1148 ../camel/camel-filter-driver.c:1598 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Eroare la procesarea filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1159 ../camel/camel-filter-driver.c:1609 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Eroare la execuția filtrului: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1256 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul „spool”" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1267 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Nu s-a putut procesa dosarul „spool”" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1285 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Se primește mesajul %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1292 ../camel/camel-filter-driver.c:1314 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Eroare la mesajul %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1329 ../camel/camel-filter-driver.c:1434 msgid "Syncing folder" msgstr "Se sincronizează dosarul" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1334 ../camel/camel-filter-driver.c:1440 msgid "Complete" msgstr "Terminat" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1398 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Se primește mesajul %d din %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1416 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Eroare la mesajul %d din %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:135 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Eroare la descărcarea mesajului" #: ../camel/camel-filter-search.c:401 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Argumente nevalide către (system-flag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:416 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Argumente nevalide către (user-tag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:744 ../camel/camel-filter-search.c:753 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Eroare la execuția filtrului de căutare: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:342 ../camel/camel-folder-search.c:453 #: ../camel/camel-folder-search.c:624 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut procesa expresia de căutare: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:354 ../camel/camel-folder-search.c:465 #: ../camel/camel-folder-search.c:636 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Eroare la execuția expresiei de căutare: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:840 ../camel/camel-folder-search.c:882 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) necesită un singur rezultat logic" #: ../camel/camel-folder-search.c:935 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) nepermis în interiorul %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:941 ../camel/camel-folder-search.c:948 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) necesită o potrivire de tip string" #: ../camel/camel-folder-search.c:975 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) necesită un rezultat de tip tablou" #: ../camel/camel-folder-search.c:984 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) necesită un set de dosare" # c-format #: ../camel/camel-folder.c:216 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Se învață un nou mesaj nedorit în „%s”" msgstr[1] "Se învață noi mesaje nedorite în „%s”" msgstr[2] "Se învață noi mesaje nedorite in „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:240 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Se învață un nou mesaj dorit în „%s”" msgstr[1] "Se învață noi mesaje dorite în „%s”" msgstr[2] "Se învață noi mesaje dorite în „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:266 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Se filtrează un mesaj nou în „%s”" msgstr[1] "Se filtrează mesaje noi în „%s”" msgstr[2] "Se filtrează mesaje noi în „%s”" #: ../camel/camel-folder.c:875 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:293 msgid "Moving messages" msgstr "Se mută mesajele" #: ../camel/camel-folder.c:878 msgid "Copying messages" msgstr "Se copiază mesajele" #: ../camel/camel-folder.c:3247 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Se obține mesajul „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:642 ../camel/camel-gpg-context.c:647 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1272 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Eroare la executarea gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:647 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:778 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../camel/camel-gpg-context.c:711 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "S-a întâlnit un mesaj de stare GnuPG neașteptat:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:728 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Eroare la procesarea informației indicative userid gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 ../camel/camel-gpg-context.c:768 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Eroare la procesarea cererii pentru parola gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:789 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "Aveți nevoie de un PIN pentru a debloca cheia\n" "pentru SmartCard-ul dumneavoastră: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:793 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Aveți nevoie de o parolă pentru a debloca cheia\n" "pentru utilizatorul: „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:799 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Solicitare neașteptată de la GnuPG pentru „%s”" #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 ../camel/camel-net-utils.c:515 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4892 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4909 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:405 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:366 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:431 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:506 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:487 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:229 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:846 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "Eroare la deblocarea cheii secrete: s-au introdus 3 parole greșite." #: ../camel/camel-gpg-context.c:858 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Răspuns neașteptat de la GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:989 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Nu s-a putut cripta mesajul: Nu au fost specificați destinatari valizi" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1535 ../camel/camel-smime-context.c:824 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Nu s-au putut genera datele pentru semnătură: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1582 ../camel/camel-gpg-context.c:1782 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1892 ../camel/camel-gpg-context.c:2038 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2137 ../camel/camel-gpg-context.c:2185 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Eroare la executarea gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1662 ../camel/camel-gpg-context.c:1670 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1678 ../camel/camel-gpg-context.c:1697 #: ../camel/camel-smime-context.c:948 ../camel/camel-smime-context.c:962 #: ../camel/camel-smime-context.c:971 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "" "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: Formatul mesajului este incorect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1737 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1858 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Nu s-au putut genera datele de criptare: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1911 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Acest fragment din mesaj este criptat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1969 ../camel/camel-gpg-context.c:1978 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2001 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Nu s-a putut decripta mesajul: format mesaj incorect" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Eroare la decriptarea părții MIME: eroare de protocol" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2078 ../camel/camel-smime-context.c:1255 msgid "Encrypted content" msgstr "Conținut criptat" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea pentru ajutorul la blocare: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Nu s-a putut executa fork() pentru ajutorul de blocare: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Nu s-a putut bloca „%s”: eroare de protocol în ajutorul la blocare" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Nu s-a putut bloca: „%s”" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea fișierul de blocare pentru %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Timp expirat la încercarea de blocare a fișierului %s. Încercați mai târziu." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Eșuare la blocare prin folosirea fcntl(2): %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Eroare la blocarea prin folosirea flock(2): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut verifica fișierul de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul temporar de mail %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Eșuare la stocarea mesajului în fișierul temporar %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Nu s-a putut crea conexiunea: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Nu s-a putut executa fork: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Eșuare program de mutare mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Eroare necunoscută)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Eroare la citirea fișierului cu mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Eroare la scrierea fișierului temporar de mesaje: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:483 ../camel/camel-movemail.c:552 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Eroare la copierea fișierului temporar de mesaje: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:327 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Niciun conținut disponibil" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:335 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Nici o semnătură disponibilă" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:663 #, c-format msgid "parse error" msgstr "eroare de analizare" #: ../camel/camel-net-utils.c:695 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Se rezolvă: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:718 msgid "Host lookup failed" msgstr "Eroare la căutarea gazdei" #: ../camel/camel-net-utils.c:724 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Eroare la căutarea gazdei: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:845 msgid "Resolving address" msgstr "Se rezolvă adresa" #: ../camel/camel-net-utils.c:866 msgid "Name lookup failed" msgstr "Eroare la căutarea numelui" #: ../camel/camel-net-utils.c:872 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Eroare la căutarea numelui: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:189 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Se sincronizează mesajele pe disc în dosarul „%s”" #: ../camel/camel-offline-journal.c:144 ../camel/camel-offline-journal.c:174 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "" "Nu se poate scrie fișierul raport în mod deconectat pentru dosarul „%s”: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Furnizor virtual de dosar email" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "" "Pentru citirea mailului ca o „cerere de citire” făcută în alt grup de dosare " "mail" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "Nu s-a putut încărca %s: Încărcarea modulului nu e suportată în acest sistem." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:206 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Nu s-a putut încărca %s: Nu există cod de inițializare în modul" #: ../camel/camel-provider.c:388 ../camel/camel-session.c:202 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Nici un furnizor disponibil pentru protocolul „%s”" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat, folosind o " "autentificare anonimă." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Autentificarea a eșuat." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informația tip urmă adresă de email este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informația tip urmă opacă este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Informația tip urmă este eronată:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:41 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:43 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă " "criptată prin CRAM-MD5, dacă serverul suportă acest mod de autentificare." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:54 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:56 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul specificat folosind o parolă " "criptată prin DIGEST-MD5, dacă serverul suportă acest mod de autentificare." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:817 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Răspunsul serverului este prea lung (>2048 octeți)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:828 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Răspunsul serverului nu este valid\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:836 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "" "Răspunsul serverului a conținut un marcaj nevalid „Calitatea protecției”" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:871 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Răspunsul serverului nu a conținut date de autorizare" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:892 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Răspunsul serverului a conținut date de autorizare incomplete" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:905 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Răspuns server nepotrivit" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:86 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:88 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la server folosind auntentificare " "Kerberos 5." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:129 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Mecanismul specificat nu este suportat de informația de credibilitate " "oferită, sau nu este recunoscut de implementare." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Parametrul furnizat target_name a fost formatat greșit." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:137 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Parametrul furnizat target_name a conținut un nume nevalid sau de tip " "nesuportat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:141 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_toket conține legături de canale diferite de cele specificate prin " "parametrul input_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token nu conține o semnătură validă, sau o semnătură care nu a putut " "fi verificată." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:150 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Informația de credibilitate oferită nu este validă pentru inițierea " "contextului, sau operatorul de certificare nu are referită nici o informație " "de certificare." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Descriptorul de context furnizat nu se referă la un context valid." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:158 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Verificările pentru consistență a input_token au eșuat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:161 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Verificările pentru consistență a certificării au eșuat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:164 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Referințele certificării au expirat." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:170 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:310 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:354 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:371 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1256 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Răspunsul serverului de autentificare este greșit." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:383 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Nivel de securitate nesuportat." #: ../camel/camel-sasl-login.c:35 msgid "Login" msgstr "Autentificare" #: ../camel/camel-sasl-login.c:37 ../camel/camel-sasl-plain.c:41 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la server folosind o parolă simplă." #: ../camel/camel-sasl-login.c:91 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Starea autentificării necunoscută." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:37 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:39 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Această opțiune este pentru conectarea la un server bazat pe Windows " "folosind NTLM / Secure Password Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:39 msgid "PLAIN" msgstr "ÎN CLAR" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:42 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP înainte de SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:44 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Această opțiune va autoriza o conexiune POP înainte de a încerca SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:79 msgid "POP Source URI" msgstr "URI pentru sursă POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:86 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "" "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o modalitate de transport " "necunoscută" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:94 #, c-format #| msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgid "POP Before SMTP authentication using a non-POP source" msgstr "Autentificare POP înainte de SMTP folosind o sursă ne-POP" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compilarea eșuată a expresiei regulate: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:85 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă nume utilizator" #: ../camel/camel-service.c:89 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă gazdă" #: ../camel/camel-service.c:93 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "URL-ul „%s” necesită o componentă de cale" #: ../camel/camel-session.c:256 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut crea dosarul %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-session.c:753 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Introduceți parola %s pentru %s la gazda %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:344 ../camel/camel-smime-context.c:1048 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Nu s-a putut găsi certificatul pentru „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:372 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Nu s-a putut crea mesajul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:377 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Nu s-au putut crea datele semnate CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:383 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Nu s-au putut atașa datele semnate CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Nu s-au putut atașa datele CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:396 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Nu s-au putut crea informațiile CMS ale semnatarului" #: ../camel/camel-smime-context.c:402 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Nu s-a putut găsi lanțul de certificare" #: ../camel/camel-smime-context.c:408 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Nu s-a putut adăuga data semnăturii CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:432 ../camel/camel-smime-context.c:447 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Nu există certificatul de criptare pentru „%s”" #: ../camel/camel-smime-context.c:454 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nu s-a putut adăuga atributul SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:459 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Nu s-a putut adăuga atributul MS SMIMEEncKeyPrefs" #: ../camel/camel-smime-context.c:464 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Nu s-a putut adăuga certificatul de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:470 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Nu s-au putut adăuga informațiile CMS ale semnatarului" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:503 msgid "Unverified" msgstr "Neverificat" #: ../camel/camel-smime-context.c:505 msgid "Good signature" msgstr "Semnătură bună" #: ../camel/camel-smime-context.c:507 msgid "Bad signature" msgstr "Semnătură eronată" #: ../camel/camel-smime-context.c:509 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Conținut modificat sau alterat la tranzitare" #: ../camel/camel-smime-context.c:511 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificatul de semnătură nu a fost găsit" #: ../camel/camel-smime-context.c:513 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificat de semnătură fără crebilitate" #: ../camel/camel-smime-context.c:515 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritm necunoscut pentru semnătură" #: ../camel/camel-smime-context.c:517 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritm nesuportat pentru semnătură" #: ../camel/camel-smime-context.c:519 msgid "Malformed signature" msgstr "Semnătură malformată" #: ../camel/camel-smime-context.c:521 msgid "Processing error" msgstr "Eroare de procesare" #: ../camel/camel-smime-context.c:566 msgid "No signed data in signature" msgstr "Semnătura nu conține date semnate" #: ../camel/camel-smime-context.c:571 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Sumele de control lipsesc din datele încapsulate" #: ../camel/camel-smime-context.c:584 ../camel/camel-smime-context.c:595 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Nu s-au putut calcula sumele de control" #: ../camel/camel-smime-context.c:602 ../camel/camel-smime-context.c:606 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Nu s-au putut definii sumele de control" #: ../camel/camel-smime-context.c:616 ../camel/camel-smime-context.c:621 msgid "Certificate import failed" msgstr "Eroare la importarea certificatului" #: ../camel/camel-smime-context.c:631 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Certificatul este singurul mesaj, nu s-au putut verifica certificatele" #: ../camel/camel-smime-context.c:634 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Certificatul este singurul mesaj, certificatele au fost importate și " "verificate" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Nu s-au putut găsi sumele de control ale semnăturii" #: ../camel/camel-smime-context.c:654 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Semnatar: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:835 ../camel/camel-smime-context.c:1121 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Nu s-a putut crea contextul pentru codare" #: ../camel/camel-smime-context.c:841 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Eșuare la adăugarea datelor în codorul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:846 ../camel/camel-smime-context.c:1138 msgid "Failed to encode data" msgstr "Eroare la codarea datelor" #: ../camel/camel-smime-context.c:987 ../camel/camel-smime-context.c:1233 msgid "Decoder failed" msgstr "Decriptare eșuată" #: ../camel/camel-smime-context.c:1056 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Nu s-a putut găsi algoritmul comun brut de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:1064 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Nu s-a putut aloca un slot pentru cheia brută de criptare" #: ../camel/camel-smime-context.c:1075 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Nu s-a putut crea mesajul CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1081 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Nu s-au putut crea datele CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1087 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Nu s-au putut atașa datele CMS Enveloped" #: ../camel/camel-smime-context.c:1093 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Nu s-au putut atașa datele obiect CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Nu s-a putut crea informația de destinatar CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1107 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Nu s-a putut adăuga informația de destinatar CMS" #: ../camel/camel-smime-context.c:1132 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Eroare la adăugarea datelor la codor" #: ../camel/camel-smime-context.c:1240 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "Decriptare S/MIME: nu a fost găsit nici un conținut criptat" #: ../camel/camel-store.c:2181 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: dosarul există" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2372 ../camel/camel-store.c:2382 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Coșul de gunoi" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2375 ../camel/camel-store.c:2386 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../camel/camel-store.c:2829 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s: dosarul există" #: ../camel/camel-store.c:2956 ../camel/camel-vee-store.c:367 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:272 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul: %s: Operație nevalidă" #: ../camel/camel-store.c:3097 ../camel/camel-vee-store.c:417 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:668 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: Operație nevalidă" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:749 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:760 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "Proxy-ul nu acceptă SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Proxy-ul a respins cererea: cod %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:867 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:873 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "Proxy-ul nu acceptă SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:879 #, c-format #| msgid "No support for authentication type %s" msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Nu s-a putut găsi un tip de autentificare potrivit: cod 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:891 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Eroare generală în serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:892 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "Regulile serverului SOCKS nu permit conexiunea" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:893 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Rețeaua este inaccesibilă de pe serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:894 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Gazda este inaccesibilă de pe serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:895 #| msgid "Connection canceled" msgid "Connection refused" msgstr "Conexiune refuzată" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:896 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Timpul de viață (TTL, Time-To-Live) a expirat" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:897 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Comanda nu este acceptată de serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:898 #| msgid "STLS not supported by server" msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Tipul de adresă nu este acceptat de serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:899 #| msgid "Unknown error: %s" msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Eroare necunoscută de la serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:932 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "S-a primit o adresă cu tip necunoscut de la serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:950 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Răspuns incomplet de la serverul SOCKS" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:970 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Numele gazdei este prea lung (maximum 255 caractere)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1002 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:1012 #, c-format #| msgid "Invalid response from server" msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Răspuns nevalid de la serverul proxy" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:453 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Emițător: %s\n" "Subiect: %s\n" "Amprentă: %s\n" "Semnătură: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459 msgid "GOOD" msgstr "BUN" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:459 msgid "BAD" msgstr "RĂU" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:463 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Verificarea certificatului SSL pentru %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Doriți să-l acceptați?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:507 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Problemă cu certificatul: %s\n" "Emițător: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:559 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Domeniul certificatului incorect: %s\n" "Emițător: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:577 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certificat expirat: %s\n" "Emițător: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:594 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Lista certificatelor de revocare expirată: %s\n" "Emițător: %s" #: ../camel/camel-url.c:316 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Nu se poate analiza URL-ul „%s”" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1235 ../camel/camel-vee-folder.c:1398 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Nu s-au putut copia sau muta mesajele într-un dosar virtual" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1271 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Nu există mesajul %s în %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1339 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Eroare la stocarea „%s”: " #: ../camel/camel-vee-store.c:141 ../camel/camel-vee-store.c:143 #: ../camel/camel-vee-store.c:322 msgid "Unmatched" msgstr "Nici o potrivire" #: ../camel/camel-vee-store.c:393 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul: %s: dosarul nu există" #: ../camel/camel-vee-store.c:427 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: dosarul nu există" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Nu s-au putut copia mesajele în Coșul de gunoi" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Nu s-au putut copia mesajele în dosarul Spam" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:954 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:392 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Nu s-a putut încărca sumarul pentru %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1030 #, c-format msgid "Checking for deleted messages %s" msgstr "Se verifică mesajele șterse %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1517 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:665 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:796 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3962 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4044 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3871 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4002 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Transfer sumarul pentru noile mesaje în %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1987 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2040 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2704 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2714 #, c-format msgid "Could not get message" msgstr "Nu s-a putut obține mesajul" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2424 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2474 #, c-format msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul în dosarul „%s:” %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2460 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Nu s-a putut crea mesajul: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Nu s-au putut lua mesajul: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2640 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:307 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:325 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:156 msgid "No such message" msgstr "Nici un asemenea mesaj" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2659 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:246 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:413 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:457 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s: " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2677 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2890 #, c-format msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Acest mesaj nu este disponibil în modul deconectat." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:248 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Nu s-a putut obține containerul dosarului %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:318 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul în modul deconectat: cache nedisponibil" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:335 msgid "Cannot append message in offline mode: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul în modul deconectat: " #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:48 msgid "Checking for new mail" msgstr "Se verifică mesajele noi" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:50 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Verifică mesajele noi din toate dosarele" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:42 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:82 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:102 msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "_Aplică filtrele pe mesajele noi din Inbox la acest server" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:57 msgid "Check new messages for J_unk contents" msgstr "Verifică mesajele noi pentru conținut _Spam" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:59 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Verifică mesajele Spam doar în dosarul IN_BOX" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:61 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" msgstr "Sincroni_zează automat contul local" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:66 msgid "SOAP Settings" msgstr "Configurări SOAP" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" msgstr "_Portul SOAP pentru Agentul Post Office:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:81 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:83 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "Pentru accesarea serverelor Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:98 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:97 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:104 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:100 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul GroupWise folosind o parolă în " "clar." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 #, c-format msgid "Host or user not available in url" msgstr "Gazdă sau utilizator nu este disponibil în url" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:801 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3085 #, c-format msgid "You did not enter a password." msgstr "Nu ați introdus o parolă." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:328 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "Unele facilități nu vor funcționa cu versiunea curentă a serverului" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:556 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1808 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2005 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:341 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Nu există dosarul %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1217 #, c-format msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Nu s-au putut crea dosarele GroupWise în modul deconectat." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1226 #, c-format msgid "Cannot create a special system folder" msgstr "Nu s-a putut crea un dosar sistem special" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1236 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1886 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2323 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1340 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "" "Dosarul părinte nu are permisiunile necesare pentru a conține subdosare" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1321 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1346 #, c-format msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul Groupwise „%s” în „%s”" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1380 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:47 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "Server GroupWise %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1382 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "Serviciu GroupWise pentru %s pe %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:51 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "Mesaje GroupWise livrate prin %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:97 msgid "Sending Message" msgstr "Se trimite mesajul" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:107 #, c-format msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Nu s-a putut obține dosarul: Operație nevalidă pentru acest depozit" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:154 #, c-format msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Ați depășit limita de stocare pentru acest cont. Mesajele dumneavoastră sunt " "păstrate în dosarul „Netrimise”. Încercați din nou prin apăsarea „Trimite / " "Primește” după ce ați mai șters din mesaje.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:159 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:197 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:301 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Nici un flux de ieșire" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:205 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Nici un flux de intrare" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:255 #, c-format msgid "Operation cancelled" msgstr "Operație anulată" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:373 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Deconectare neașteptată de la server: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Alertă de la serverul IMAP %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:468 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Răspuns neașteptat de la serverul IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:480 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "Comanda IMAP eșuată: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:560 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Răspunsul serverului s-a terminat prea repede." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:771 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Răspunsul dat de serverului IMAP nu conține informația %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:809 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Răspuns neașteptat de OK din partea serverului IMAP: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:292 msgid "Always check for new mail in this folder" msgstr "Verifică întotdeauna mesajele noi din acest dosar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:369 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:992 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3915 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Se analizează mesajele schimbate în %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3369 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Nu s-a putut obține mesajul: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3404 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5193 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Nu se poate obține mesajul cu ID-ul %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3405 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5194 msgid "No such message available." msgstr "Nici un astfel de mesaj nu este disponibil." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3480 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4375 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:402 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Mesajul nu este disponibil curent" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4176 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Răspunsul serverului a fost incomplet: nici o informație furnizată pentru " "mesajul %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4186 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "" "Răspunsul serverului a fost incomplet: nici un UID furnizat pentru mesajul %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4415 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Nu s-a putut găsi corpul mesajului în răspunsul căutat." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:193 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul cache: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:326 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Eroare la adăugarea în cache a mesajului %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:391 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "Eroare la adăugarea în cache a mesajului %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:529 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "Eroare la adăugarea în cache %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Se verifică noile mesaje" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "V_erifică mesajele noi din dosarele abonate" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Conexiune la server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "_Folosește comandă personalizată pentru conectarea la server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mandă:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Arată doar do_sare obonate" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Suprascrie spațiul de nume furnizat de ser_ver pentru dosare" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "S_pațiu nume:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "Check new messages for Jun_k contents" msgstr "Verifică mesajele noi pentru conținut S_pam" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Sincroni_zează automat mesajul la distanță cu cel local" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Pentru citirea și stocarea mesajelor pe servere IMAP." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:99 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:106 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul IMAP specificat, folosind o parolă " "în clar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:243 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:342 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:135 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:244 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:343 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:152 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL nedisponibil" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:264 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:362 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la %s: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:370 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:390 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:397 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:424 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2927 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2967 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Eroare la conectarea securizată la serverul IMAP %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:371 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2928 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:238 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS nu este suportat" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:391 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2968 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "Eroare la negocierea SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "Această versiune compilată nu are suport SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:549 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2755 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Conexiune anulată" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:554 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2760 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea folosind comanda „%s”: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:740 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3041 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "Serverul IMAP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:752 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3053 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:420 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Tip de autentificare nesuportat %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:836 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3129 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autentificare eșuată la serverul IMAP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:997 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:182 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "Server IMAP %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1001 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:184 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "Serviciu IMAP pentru %s pe %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1367 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2416 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:371 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:793 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:409 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:615 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:621 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:669 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:289 msgid "Inbox" msgstr "Inbox" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1822 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2259 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1319 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Numele dosarului „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „%c”" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1939 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:407 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:504 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi creat: există deja." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2272 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1330 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Dosar părinte necunoscut: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3137 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Deconectare neașteptată de la server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3140 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Deconectare neașteptată de la server: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:74 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Nu s-a putut crea sumarul dosarului pentru %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:82 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Nu s-a putut crea fișierul cache pentru %s: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Folosește „_Quick Resync” dacă serverul suportă această opțiune" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use I_dle if the server supports it" msgstr "Folosește „I_dle” dacă serverul suportă această opțiune" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Comandă:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "Numă_rul de conexiuni stocate temporar de folosit" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "Spațiu nume:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1404 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Eroare la scrierea în fluxul cache-ului: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2083 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Neautentificat" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2850 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): " msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la %s (port %s): " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3311 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Închiderea fluxului temporar a eșuat: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5343 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5358 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Nu s-a putut crea fișierul coadă-de-așteptare: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1135 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1666 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Nu există dosarul: %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Fluxul sursă nu a întors date" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Fluxul sursă nu este disponibil" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:178 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:188 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:197 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "mailbox: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:206 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:466 msgid "Index message body data" msgstr "Indexează datele din corpul mesajului" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:700 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut obține mesajul %s din dosarul %s\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:44 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Folosește fișierul rezumat „.folder_s” (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Dosare mesaje în format MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:52 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale într-un dosar de tip MH" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:69 msgid "Local delivery" msgstr "Livrare locală" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:70 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Pentru preluarea (mutarea) mesajelor locale de la formatul standard de " "căsuță poștală, mbox, în dosare administrate de Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:103 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "_Aplică filtrele mesajelor noi din INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:91 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Dosare mesaje în format maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:92 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Pentru stocarea mesajelor locale în dosare maildir" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:104 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Stochează starea antetelor în format Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:111 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Fișier în format standard Unix mbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Pentru stocarea și citirea mesajelor locale în fișiere externe de tip mbox.\n" "Se poate folosi și pentru citirea fișierelor dintr-un arbore tip Elm, Pine, " "sau Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Dosar spool mbox Unix standard" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:174 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:319 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:92 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:526 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:318 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Stocarea root %s nu e o cale absolută" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:183 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Stocarea root %s nu e un dosar obișnuit" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:194 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:332 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:124 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut obține dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:220 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Stocările locale nu au un inbox" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:281 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Fișier local de mesaje %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:393 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul %s în %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:467 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:498 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:695 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul index al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:526 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:724 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul meta al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:548 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la sumar: motiv necunoscut" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:198 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la dosarul maildir: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:256 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:386 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s din dosarul %s: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:326 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Nu s-au putut transfera mesaje în dosarul destinație: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100 #, c-format #| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgid "Cannot create folder: %s : Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Nu s-a putut crea dosarul: %s: Numele dosarului nu poate conține un punct" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:686 #, c-format #| msgid "Folder already exists" msgid "Folder %s already exists" msgstr "Dosarul %s deja există" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:191 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:222 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:206 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:341 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:464 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:351 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:473 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: dosarul nu există." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:239 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: nu este un dosar „maildir”" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:293 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:333 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:584 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:295 msgid "not a maildir directory" msgstr "nu este un dosar maildir" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:508 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:825 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:143 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:159 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut scana dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:677 #, c-format #| msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "" "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s: Numele dosarului nu poate conține un " "punct" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:566 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide calea către dosarul maildir: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:557 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Se verifică consistența dosarului" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:650 msgid "Checking for new messages" msgstr "Se verifică mesajele noi" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:743 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:468 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:690 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:826 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:131 msgid "Storing folder" msgstr "Se stochează dosarul" # fost... msgstr "Nu pot crea directorul blocat la %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:183 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Nu s-a putut deschide căsuța poștală: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:249 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la fișierul mbox: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Dosarul pare a fi deteriorat irecuperabil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea blocarea dosarului %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:363 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:534 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Nu s-a putut crea un dosar cu acest nume." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:400 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Nu s-a putut obține dosarul „%s”: nu este un fișier obișnuit." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:550 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:566 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:568 msgid "Folder already exists" msgstr "Dosarul există deja" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:609 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:622 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:651 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Nu s-a putut șterge dosarul „%s”:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:632 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "„%s” nu este un fișier obișnuit." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:641 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Dosarul „%s” nu este gol. Nu a fost șters." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:667 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:681 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul rezumat al dosarului „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:761 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Noul nume al dosarului este ilegal." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s”: „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:859 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi „%s” în %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:476 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:537 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Eroare fatală la analizatoru de mesaje lângă poziția %s din dosarul %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:622 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut verifica dosarul: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:697 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:833 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:138 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:153 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide momentan căsuța poștală: %s" # fost...msgstr "Nu pot deschide căsuța poștală temporară: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:949 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Nu s-a putut închide dosarul sursă %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:739 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Nu s-a putut închide dosarul temporar: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:756 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Nu s-a putut redenumi dosarul: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:846 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1099 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Nu s-a putut stoca dosarul: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:886 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1131 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Fișierul MBOX este deteriorat, trebuie să-l reparați. (Se aștepta o linie " "„From”, dar nu a fost găsită.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:895 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1140 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Sumarul și dosarul nu se potrivesc, chiar și după o sincronizare" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1052 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:343 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Eroare necunoscută: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1210 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1240 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1229 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Eroare la scrierea în căsuța poștală temporară: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:115 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Nu s-a putut adăuga mesajul la dosarul MH: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:483 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut crea dosarul „%s”: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:497 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Nu s-a putut lua dosarul „%s”: nu este un dosar." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide calea către dosarul MH: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:327 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Coada de așteptare (spool) „%s” nu poate fi deschisă: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:341 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "" "Coada de așteptare (spool) „%s” nu este un fișier sau un dosar obișnuit" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Fișier spool mail %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:357 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Arborele dosarului de spool %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:391 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "Dosarul „%s/%s” nu există." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:403 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi deschis:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:409 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "Dosarul „%s” nu există." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Dosarul „%s” nu poate fi creat:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:426 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "„%s” nu este un fișier căsuță poștală." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:462 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Stocarea nu suportă un INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:476 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Dosarele spool nu pot fi șterse" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:491 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Dosarele spool nu pot fi redenumite" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:169 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:193 #, c-format #| msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Nu s-a putut sincroniza dosarul temporar %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:211 #, c-format #| msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Nu s-a putut sincroniza dosarul coadă de așteptare %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:243 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:262 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:275 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Nu s-a putut putut sincroniza dosarul coadă de așteptare %s: %s\n" "Dosarul poate fi deteriorat, o copie a fost salvată în „%s”" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:274 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:388 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Eroare internă: UID în format invalid: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:240 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:436 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:448 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:697 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Nu s-a putut obține mesajul %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:472 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:478 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:525 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Trimitere eșuată: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:520 msgid "Posting failed: " msgstr "Trimitere eșuată: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:549 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Nu puteți trimite mesaje NNTP în modul deconectat!" # fost ...msgstr "Nu puteți trimite mesaje NNTP în timp ce lucrați offline" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:569 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Nu puteți copia mesajele dintr-un dosar NNTP!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Afișează dosare în notație _scurtă (ex. c.o.linux față de comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "Afișează numele relativ al dosarelor din _dialogul de abonare" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "Știri USENET" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Acesta este un furnizor pentru citirea-trimirearea în grupuri de știri " "USENET." # fost..."Acesta e un provider pentru citirea din și postarea în grupuri de știri USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Această optiune vă va autentifica la serverul NNTP printr-o parolă în clar." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:73 #, c-format msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "" "Autentificarea a fost cerută, dar nu a fost specificat un nume de utilizator" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:85 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Nu s-a putut autentifica la server: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:375 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Nu s-a putut citi mesajul de întâmpinare de la %s: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "Serverul NNTP %s a returnat codul de eroare %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:582 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "Știri USENET via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1100 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Eroare la descărcarea grupurilor de știri:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1215 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Nu vă puteți abona la acest grup de știri:\n" "\n" "Acest grup de știri nu există. Elementul selectat este probabil un dosar " "părinte." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1257 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Nu vă puteți dezabona de la acest grup de știri:\n" "\n" "grupul de știri nu există!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1290 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "Nu puteți crea un dosar într-o stocare de știri: trebuie în schimb să vă " "abonați." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Nu puteți redenumi un dosar într-o stocare de știri" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1323 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Nu puteți muta un dosar într-o stocare de știri: trebuie să vă dezabonați." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1535 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "Comanda NNTP a eșuat: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1609 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Neconectat." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:348 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Se analizează mesajele noi" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:249 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Răspuns de server neașteptat de la xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:365 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Răspuns de server neașteptat de la head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:410 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Operația a eșuat: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:277 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:336 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Nici un mesaj cu UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Se primește mesajul POP %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:449 msgid "Unknown reason" msgstr "Motiv necunoscut" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:488 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Se primește sumarul POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:511 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Nu s-a putut obține sumarul POP: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:563 msgid "Expunging old messages" msgstr "Șterge definitiv mesajele vechi" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:577 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Șterge definitiv mesajele șterse" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message storage" msgstr "Stocare mesaje" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Lasă mesajul pe server" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "Șterg_e după %s zi(le)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "Dezactivare _suport pentru toate extensiile POP3" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:58 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Pentru conectarea și descărcarea mesajelor de pe servere POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:75 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă în clar. " "Aceasta este singura opțiune suportată de multe servere POP." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Această opțiune vă va conecta la serverul POP folosind o parolă criptată " "prin intermediul protocolului APOP. Aceasta poate să nu funcționeze pentru " "toți utilizatorii, chiar pe servere care pretind că suportă acest mod." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:98 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:181 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Eroare la citirea mesajului de întâmpinare de pe serverul POP %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:230 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:200 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS nu este suportat de către server" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:218 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Eroare la conectarea la serverul POP %s în mod securizat%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:231 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "Eroare la negocierea TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:238 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "Această versiune compilată nu are suport TLS" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:317 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:472 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s: Mecanismul de " "autentificare cerut nu este suportat." #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:340 #, c-format msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" msgstr "Autentificarea SASL „%s” a eșuat pentru serverul POP %s%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:357 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Nu s-a putut autentifica la serverul POP %s: eroare de protocol SASL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Autentificare eșuată la serverul POP %s: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:439 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Eroare la conectarea la serverul POP %s:\tA fost primit un APOP ID invalid. " "Se suspectează un atac prin impersonare. Vă rugăm contactați administratorul " "de rețea." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:492 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n" "Eroare la trimiterea parolei: %s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:505 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n" "Eroare la trimiterea numelui de utilizator%s" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:518 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password%s" msgstr "" "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s.\n" "Eroare la trimiterea parolei%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:558 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "Server POP3 %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:562 #, c-format #| msgid "IMAP service for %s on %s" msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "Server POP3 pentru %s pe %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea la serverul POP %s." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:720 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "Dosarul „%s” nu există." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:737 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "Stocarea POP3 nu suportă ierarhie de dosare" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Pentru livrarea mesajului prin trimiterea lui la programul „sendmail” în " "sistemul local." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Trimere mesaje prin intermediul programului sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Nu s-a putut analiza lista de destinatari" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "" "Nu s-a putut crea conexiunea către sendmail: %s: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Nu s-a putut executa cu fork sendmail: %s: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 msgid "Could not send message: " msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:210 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail a ieșit cu semnal %s: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:217 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Nu s-a putut executa %s: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "ieșire din sendmail cu starea %d: mesajul nu a fost trimis." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:45 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "" "Pentru trimiterea mesajului prin conectare la un mailhub la distanță " "folosind SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Welcome response error: " msgstr "Eroare la răspunsul de întâmpinare: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:277 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:284 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Conectarea în mod securizat la serverul SMTP %s a eșuat: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:246 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:259 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "Comanda STARTTLS a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:357 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "Server SMTP %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Mesaj SMTP livrat prin %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:408 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "Serverul SMTP %s nu suportă tipul cerut de autentificare %s." # fost...msgstr "%sIntroduceți, vă rog, parola SMTP pentru %s@%s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:495 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Nu s-a putut autentifica la serverul SMTP.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:613 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: serviciul nu este conectat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: adresa expeditorului nu este validă." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:624 msgid "Sending message" msgstr "Se trimite mesajul" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:649 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Nu s-a putut trimite mesajul: destinatar neprecizat." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:662 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "" "Nu s-a putut trimite mesajul: unul sau mai mulți destinatari nu sunt valizi" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:725 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Eroare de sintaxă, comandă nerecunoscută" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Eroare de sintaxă la parametri sau argumente" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:729 msgid "Command not implemented" msgstr "Comandă neimplementată" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:731 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Parametrul comenzii neimplementat" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:733 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Starea sistemului, sau răspunsul sistemul de ajutor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735 msgid "Help message" msgstr "Mesaj de ajutor" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:737 msgid "Service ready" msgstr "Serviciu pregătit" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:739 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Serviciul închide canalul de transmisie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:741 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Serviciu nedisponibil, se închide canalul de transmisie" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Acțiunea cerută de mail e terminată cu succes" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:745 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Utilizatorul nu e local; se va înainta la " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acțiunea cerută de mail neefectuată: căsuța poștală nedisponibilă" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:749 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Acțiunea cerută neefectuată: căsuța poștală nedisponibilă" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:751 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Acțiunea solicitată a fost anulată: eroare la procesare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:753 msgid "User not local; please try " msgstr "Utilizatorul nu este local; încercați vă rog " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Acțiunea cerută a fost refuzată: spațiu de stocare insuficient" # fost..."Acțiunea cerută refuzată: posibilitatea de stocare a sistemului depășită" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:757 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Acțiunea solicitată a fost anulată: spațiul de stocare alocat depășit" # fost...msgstr "Acțiunea cerută anulată: depășește posibilitățile de stocare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "" "Acțiunea solicitată a fost anulată: nume neacceptat pentru căsuța de mail" # fost...msgstr "Acțiunea cerută anulată: numele căsuței de mail nu este permis" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:761 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Începeți introducerea mesajului; terminați cu ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:763 msgid "Transaction failed" msgstr "Tranzacție eșuată" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:767 msgid "A password transition is needed" msgstr "E nevoie de o tranziție a parolei" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:769 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Mecanismul de autenticare este prea slab" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:771 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Mecanismul de autentificare cerut necesită criptare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:773 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Eșuare temporară a autentificării" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1030 msgid "SMTP Greeting" msgstr "Mesaj SMTP de întâmpinare" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1057 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1082 msgid "HELO command failed: " msgstr "comanda HELO a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1150 msgid "SMTP Authentication" msgstr "Autentificare SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157 #, c-format msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Eroare la crearea obiectului de autentificare SASL." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1187 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 msgid "AUTH command failed: " msgstr "Comanda AUTH a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1304 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1318 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1327 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "Comanda MAIL FROM a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1354 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "Comanda RCPT TO a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1370 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "Comanda RCPT TO <%s> a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1421 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1431 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1441 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1500 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1519 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1532 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1540 msgid "DATA command failed: " msgstr "Comanda DATA a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1565 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1579 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1587 msgid "RSET command failed: " msgstr "Comanda RSET a eșuat: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1612 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1626 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1633 msgid "QUIT command failed: " msgstr "Comanda QUIT a eșuat: " #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Aniversare" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Zi de naștere" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Serviciu" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Concurență" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favorite" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Cadouri" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 #| msgid "Goals/Objectives" msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Scopuri/Obiective" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Vacanță" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 #| msgid "Hot Contacts" msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Contacte importante" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Idei" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internațional" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Client cheie" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Personal" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Apeluri telefonice" # sau msgstr "Legături telefonice" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategii" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Furnizori" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Timp și cheltuieli" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "În așteptare" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1635 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1640 ../libedataserver/e-time-utils.c:1922 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1645 ../libedataserver/e-time-utils.c:1927 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1918 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1663 ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1913 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d/%m/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1679 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1684 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d/%m/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d/%m/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1697 ../libedataserver/e-time-utils.c:1786 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1855 ../libedataserver/e-time-utils.c:1975 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1859 ../libedataserver/e-time-utils.c:1967 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1864 ../libedataserver/e-time-utils.c:1972 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1964 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1871 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1875 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:93 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:673 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Se accesează serverul LDAP ca utilizator anonim" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:199 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:435 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Autentificare eșuată.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:127 msgid "Category Properties" msgstr "Proprietăți categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:138 msgid "Category _Name" msgstr "_Nume categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:144 msgid "Category _Icon" msgstr "_Iconiță categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:185 msgid "Category Icon" msgstr "Iconiță categorie" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:191 msgid "_No Image" msgstr "_Nicio imagine" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:406 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Există deja o categorie „%s” în configurări. Vă rugăm folosiți alt nume" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:661 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Categorii _recent folosite:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:668 msgid "_Available Categories:" msgstr "Categorii _disponibile:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:711 msgid "_Edit" msgstr "_Editează" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:768 msgid "Icon" msgstr "Iconiță" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:773 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:294 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Creare categorie „%s”" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:176 msgid "Show Contacts" msgstr "Arată contactele" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:198 msgid "Address B_ook:" msgstr "A_gendă:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:206 msgid "Cate_gory:" msgstr "Cate_gorie:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:224 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:242 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:977 msgid "Any Category" msgstr "Orice categorie" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:244 msgid "Co_ntacts" msgstr "Co_ntacte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:289 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:292 msgid "Address Book" msgstr "Agendă" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295 msgid "Contacts" msgstr "Contacte" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:412 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Alegeți contacte din agendă" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:747 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:751 msgid "_Remove" msgstr "Ște_rge" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:891 msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Eroare la încărcarea agendei: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2661 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "E_xpandează %s intercalat" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2676 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "Cop_iază %s" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2686 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "_Taie %s" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2703 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "_Editează %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:509 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "Ș_terge %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:127 #, c-format msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "" "Cheia din inelul de chei nu este utilizabilă: nu există utilizator sau nume " "gazdă" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:612 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Tasta Caps Lock este activată." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:735 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Memo_reză această parolă" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:736 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "Memo_reză această parolă pentru restul acestei sesiuni" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:741 msgid "_Remember this password" msgstr "Memo_reză această parolă" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:742 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Memo_reză această parolă pentru restul acestei sesiuni" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:100 msgid "Select destination" msgstr "Alegere destinație" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:170 msgid "_Destination" msgstr "_Destinație" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:227 msgid "Invalid connection" msgstr "Conexiune nevalidă" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:231 msgid "Invalid response from server" msgstr "Răspuns greșit din partea serverului" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:233 msgid "No response from the server" msgstr "Serverul căutat nu răspunde" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:239 msgid "Bad parameter" msgstr "Parametru incorect" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "_Aplică pe acest server filtrele pe mesajele noi din INBOX" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create spool file: %s" #~ msgstr "Nu s-a putut crea fișierul coadă-de-așteptare: %s" #~ msgid "categories" #~ msgstr "categorii" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "Co_ntacte" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "Afișează contacte" #~ msgid "Cannot complete operation" #~ msgstr "Nu s-a putut completa operația" #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "Nu s-a putut crea firul de execuție pentru obținerea diferențelor" #~ msgid "Offline mode unavailable" #~ msgstr "Mod deconectat nedisponibil" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "Nu s-a putut deschide mesajul" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "Anulat." #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "Nu s-a putut verifica semnătura mesajului: nu s-a putut crea fișierul " #~ "temporar: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "Nu s-a putut analiza conținutul mesajului" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "nu s-a putut crea firul de execuție" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "Anulată de către utilizator" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "Coșul de gunoi este plin. Vă rugăm să-l goliți." #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" #~ msgstr "Stare răspuns neașteptată „%s” după comanda „APPEND”" #~ msgid "No response on continuation after APPEND command" #~ msgstr "Nici un răspund de continuarea după comanda APPEND" #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" #~ msgstr "Eroare necunoscută în timpul comenzii APPEND!" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "Adăugarea mesajului la maildir anulată" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "Conținutul mesajului nu este valid" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "Adăugarea mesajului a fost anulată" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "Construirea mesajului a eșuat." #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "Adăugarea de mesaj MH anulată" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "Pe acest calculator"