# Brazilian Portuguese translation of clutter. # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Edvaldo de Souza Cruz , 2011. # Og Maciel , 2011. # Jonh Wendell , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:27-0300\n" "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Portguese\n" "X-Poedit-Country: brazil\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Largura" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "X fixo" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Forçando a posição X do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Y fixo" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Forçando a posição Y do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Posição fixa definida" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se usar posicionamento fixo para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura mínima para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura mínima para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Forçando pedido de largura natural para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Forçando pedido de altura natural para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Largura mínima definida" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se usar a propriedade da largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Altura mínima definida" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Largura natural definida" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se usar a propriedade de largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Altura natural definida" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se usar a propriedade de altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Posição" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "Posição do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Modo do pedido" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo do pedido do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redirecionamento fora da tela" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Sinalizadores controlando quando achatar o ator em uma única imagem" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Visibilidade" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o ator está visível ou não" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o ator vai ser pintado" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Realizado" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o ator foi realizado" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Responsivo" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o ator é responsivo aos eventos" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Possui corte" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o ator tem um corte definido" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "corte" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região do corte para o ator" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do ator" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Fator da escala no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Fator da escala no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Escala X central" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Escala Y central" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Escala central vertical" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Escala de gravidade" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro do dimensionamento" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de rotação X" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de rotação Y" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de rotação Z" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de rotação X" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de rotação Y" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de rotação Z" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central para a rotação em torno do eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade de âncora" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Mostra no pai definido" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Corte para posição" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região do corte para rastrear a posição do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Direção do texto" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Direção do texto" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Possui indicador" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o ator contém o indicador de um dispositivo de entrada" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Ações" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma ação ao ator" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Restrições" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma restrição ao ator" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adiciona um efeito a ser aplicado no ator" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Gerenciador de disposição" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objeto que controla a disposição dos filhos de um ator" #: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base X dentro de sua alocação" #: clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do ator na base Y dentro de sua alocação" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "Margem superior" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem inferior" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra embaixo" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "Margem esquerda" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra a esquerda" #: clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Margin Right" msgstr "Margem direita" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra a direita" #: clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de fundo definida" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está definida" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "Primeiro filho" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "Último filho" #: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6443 #, fuzzy msgid "Content" msgstr "Contraste" #: clutter/clutter-actor.c:6444 #, fuzzy msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação" #: clutter/clutter-actor.c:6467 #, fuzzy msgid "Content Gravity" msgstr "Centro de rotação de gravidade Z" #: clutter/clutter-actor.c:6468 #, fuzzy msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6496 #, fuzzy msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "" #: clutter/clutter-actor.c:6504 #, fuzzy msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Ator" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O ator ligado ao meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está habilitado" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "A fonte do alinhaento" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Alinhar eixo" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo para alinhar a posição" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Fator" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O fator de alinhamento entre 0,0 e 1,0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Linha do tempo" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linha do tempo utilizado pelo alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Valor de alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor de alfa calculado pelo alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Modo do progresso" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objeto ao qual se aplica a animação" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo da animação" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duração da animação, em milésimo de segundos" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Laço" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se a animação deve repetir" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linha do tempo utilizado pela animação" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "A alfa usada pela animação" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duração da animação" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linha de tempo da animação" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Não foi possível inicializar o backend do Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O backend do tipo \"%s\" não suporta a criação de múltiplos estágios" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenadas" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "As coordenadas para vincular" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar ao vínculo" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome original de vinculação do grupo" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento horizontal para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "O alinhamento vertical para o ator dentro do gerenciador de disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento horizontal padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento vertical padrão para os atores dentro do gerenciador de " "disposição" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Ampliar" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Preenchimento horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Preenchimento vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se a criança deve receber prioridade quando o recipiente está alocando " "espaço livre no eixo vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento horizontal do ator dentro da célula" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento vertical do ator dentro da célula" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se a disposição deve ser vertical, em vez de horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deve ser homogênea, ou seja, todas as crianças ficam do " "mesmo tamanho" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Empacotamento inicial" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se empacotar itens no início da caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre as crianças" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Usar animações" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se as alterações da disposição devem ser animados" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de liberdade" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de liberdade das animações" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Duração de liberdade" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duração das animações" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A mudança de brilho para aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A mudança de contraste para aplicar" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da superfície" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superfície do Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da superfície" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superfície do Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento automático" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Se a superfície deve combinar com a posição" #: clutter/clutter-canvas.c:215 #, fuzzy msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura da superfície do Cairo" #: clutter/clutter-canvas.c:231 #, fuzzy msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura da superfície do Cairo" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Recipiente" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O recipiente que criou estes dados" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O ator envolvido por estes dados" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Pressionado" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o clicável deve estar em um estado pressionado" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Seguro" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem uma garra" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração de pressionamento prolongado" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de um pressionamento prolongado para reconhecer um gesto" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Limite de pressionamento prolongado" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "O limite máximo antes que um pressionamento prolongado seja cancelado" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o ator a ser clonado" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Matiz" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "A matiz a aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Ladrilhos horizontais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de ladrilhos horizontais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Ladrilhos verticais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de ladrilhos verticais" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material de fundo" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a ser usado quando pintar o fundo do ator" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O fator de dessaturação" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Backend" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gerenciador de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número horizontal de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "O número vertical de pixels requerido para iniciar um arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Barra de arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O ator que está sendo arrastado" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrasto em um eixo" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deve receber a mesma posição" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de colunas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de linhas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura mínima da coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "A largura mínima para cada coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura máxima da coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "A largura máxima para cada coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura mínima da linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "A altura mínima para cada linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura máxima da linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "A altura máxima para cada linha" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 #, fuzzy msgid "Unable to load image data" msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "ID" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Gerenciador de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gerenciador de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem um cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está habilitado" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de eixos" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "A instância do backend" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de valor" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gerenciador" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gerenciador que criou estes dados" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Mostrar quadros por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de quadros padrão" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos fatais" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Direção para o texto" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desativar mipmapeamento no texto" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Usar seleção \"aproximada\"" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para definir" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Sinalizadores de depuração do Clutter para remover" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para definir" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Sinalizadores de perfil do Clutter para remover" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Habilitar acessibilidade" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Mostrar opções do Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de um arquivo de mídia" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Reproduzindo" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Se o ator está reproduzindo" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "O progresso atual da reprodução" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI de legendas" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de um arquivo de legendas" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome da fonte da legenda" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A fonte usada para mostrar legendas" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume de áudio" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do áudio" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pode procurar" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se o fluxo atual é pesquisável" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Preenchimento do buffer" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nível de preenchimento do buffer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho usado para restringir um ator" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1,0 e 2,0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 #, fuzzy msgid "Property Name" msgstr "Nome da fonte" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 #, fuzzy msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome do meta" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Nome do arquivo definido" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :nomedoarquivo está definida" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do arquivo atualmente analisado" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio de tradução" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio de tradução usado para localizar string" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique duplo" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre os cliques necessários para detectar um clique múltiplo" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância entre cliques duplos" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "A distância entre cliques duplos necessários para detectar um clique múltiplo" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Limite de arrasto" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor deve mover antes de começar a arrastar" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte padrão, como algo que pode ser analisado pelo Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Suavização de fonte" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se usar suavização (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o " "padrão)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI da fonte" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos / polegada, ou -1 para usar o padrão" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de fonte" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se usar dicas (1 para habilitar, 0 para desabilitar e -1 para usar o padrão)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de dicas de fonte" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "O estilo de dicas (nenhuma, leve, média, completa)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem subpixel da fonte" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "O tipo de suavização de subpixel (nenhum, rgb, bgr, vrgb vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima para um gesto de pressionamento prolongado ser reconhecido" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Marca de tempo de configuração da configuração de fontes" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "A marca de tempo da configuração atual da configuração de fontes" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Tempo de amostra da senha" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Por quanto tempo mostrar o último caractere em entradas de texto ocultas" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de shader" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de shader usado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A fonte da restrição" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Da borda" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A borda do ator que deve ser encaixada" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a borda" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A borda da fonte que deve ser encaixada" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels para aplicar a restrição" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Tela cheia definida" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal é uma tela cheia" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Fora da tela" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deve ser processado fora da tela" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor visível" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do mouse está visível no palco principal" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo usuário" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ser redimensionado pelo usuário" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Cor" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projeção de perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Título" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Título do palco" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Usar nevoeiro" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se habilitar profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Usar alfa" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se respeitar o componente alfa da cor do palco" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da chave" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O ator atualmente focado pela chave" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Nenhuma dica para limpar" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deve limpar o seu contúedo" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar foco" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deve aceitar o foco ao expor" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Estado" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "Estado definido atual (transição para este estado pode ser incompleta)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Duração de transição padrão" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Número da coluna" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna onde o componente reside" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Número da linha" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha onde o componente reside" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Intervalo de colunas" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas o componente deve abranger" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Intervalo de linhas" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas o componente deve abranger" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Espandir horizontalmente" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Espandir verticalmente" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alocar espaço adicional para a criança no eixo vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre as colunas" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre as filas" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Tamanho do texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Tamanho do texto atualmente no buffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Tamanho máximo" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não tem limite" #: clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer para o texto" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser usada pelo texto" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Descrição da fonte" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição da fonte a ser utilizada" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "O texto a processar" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Cor da fonte" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "A cor da fonte usada pelo texto" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é editável" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é selecionável" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Ativável" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se pressionar return causa o sinal de ativação a ser emitido" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está visível" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do cursor definida" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi definida" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Vínculo-seleção" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor do outro lado da seleção" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de seleção" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de seleção definida" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de seleção foi definida" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao conteúdo do ator" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Usar marcação" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não marcação Pango" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto se torne demasiado grande" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como a quebra de linhas é feita" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Criar elipse" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O lugar preferido para criar uma elipse no texto" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da linha" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, para textos em linhas múltiplas" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Justificar" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser justificado" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Caractere de senha" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "Se maior que zero, usa este caractere para mostrar o conteúdo do ator" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento máximo" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "O comprimento máximo do texto dentro do ator" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de linha única" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deve ser uma única linha" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor de texto selecionado" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor de texto selecionado definida" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor de texto selecionado foi definido" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Sincronizar tamanho do ator" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Sincronização automática do tamanho do às dimensões do pixbuf subjacente" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desativar fatiamento" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força a textura subjacente a ser singular e não feita de pequenas texturas " "individuais" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Resíduo de ladrilhos" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima de resíduos de uma textura em fatias" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetir horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetir vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repete o conteúdo em vez de escalar na vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualidade do filtro" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualidade da renderização usada para desenhar a textura" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato do pixel" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato do pixel Cogl para usar" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador da textura Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "O identificador do material Cogl subjacente usado para desenhar este ator" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "O caminho do arquivo contendo os dados da imagem" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter proporções" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter a proporção da textura ao solicitar a largura ou altura preferencial" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Carregar de forma assíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Carregar arquivos dentro de um thread para evitar o bloqueio ao carregar " "imagens do disco" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Carregar dados de forma assíncrona" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Decodificar arquivos de dados de imagens dentro de um thread para reduzir o " "bloqueio ao carregar imagens do disco" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Com o pacote alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Formar ator com o canal alfa ao escolher" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Falhou ao carregar dados da imagem" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Sem suporte para texturas YUV2" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se a linha do tempo deve ser reiniciada automaticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes do início" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha do tempo em milésimos de segundos" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Direção" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direção da linha do tempo" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reverso automático" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direção deve ser revertida quando chegar ao fim" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Contador de repetições" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes a linha do tempo deve repetir" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo do progresso" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como a linha do tempo deve computar o progresso" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:250 #, fuzzy msgid "The interval of values to transition" msgstr "A linha de tempo da animação" #: clutter/clutter-transition.c:264 #, fuzzy msgid "Animatable" msgstr "Ativável" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "" #: clutter/clutter-transition.c:287 #, fuzzy msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Se o ator é mostrado quando aparentado" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objeto alfa para dirigir o comportamento" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Ângulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Ângulo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Ângulo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Ângulo X de inclinação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Ângulo Y de inclinação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Ângulo Z de inclinação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largura da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direção da rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nível da opacidade inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Nível da opacidade final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O objeto ClutterPath representando o caminho da animação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Inicio do ângulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Final do ângulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo de rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "X central" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro de rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Y central" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro de rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Z central" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro de rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Início da escala X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Final da escala X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Final da escala no eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Início da escala Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Final da escala Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Final da escala no eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "A cor de fundo da caixa" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Definir a cor" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do retângulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Cor da borda" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor da borda do retângulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Largura da borda" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "A largura da borda do retângulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Tem borda" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se o retângulo deve ter uma borda" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Fonte de vértices" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Fonte do shader de vértices" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Fonte de fragmentos" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Fonte do shader de fragmentos" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se o shader está compilado e vinculado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se o shader está habilitado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "compilação de %s falhou: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Shader de vértices" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Shader de fragmentos" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Caminho sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Caminho do dispositivo" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "" "Não foi encontrado um CoglWinsys apropriado para um GdkDisplay do tipo %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Tela X para usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Tela X para usar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Fazer chamadas X sncronizadas" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Habilitar suporte XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "O backend do Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 para vincular" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap vinculado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap vinculado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (número de bits) do pixmap vinculado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Atualização automática" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deve ser mantida em sincronia com qualquer alteração no pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Janela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A janela X11 a ser vinculada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redirecionamento automático de janelas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se o redirecionamento de janelas compostas está definido como Automático (ou " "Manual se falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Janela mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Janela X" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "a posição X da janela na tela de acordo com o X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Janela Y" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "A posição Y da janela na tela de acordo com o X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Redirecionamento de substituição de janelas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se está é uma janela com redirecionamento de substituição" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gerenciador de disposição utilizado pela caixa" #~ msgid "Parmetros de projeo perspectiva" #~ msgstr "Parmetros de projeo da perspectiva" #~ msgid "Cogl debugging flags to set" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para definir" #~ msgid "Cogl debugging flags to unset" #~ msgstr "Bandeiras Cogl depurao para remover" #~ msgid "Cogl Options" #~ msgstr "Opes Cogl" #~ msgid "Show Cogl options" #~ msgstr "Mostrar opes Cogl" #~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)" #~ msgstr "VBlank mtodo a ser usado (nenhum, ou dri glx)"