# translation of ibus.master.pt_BR.po to Portuguese # Gujarati translations for el package. # Copyright (C) 2010 THE el'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the ibus package. # # Automatically generated, 2010. # Glaucia Cintra , 2010-2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ibus.master.pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-16 10:14+0900\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:23+0000\n" "Last-Translator: Glaucia Cintra \n" "Language-Team: Portuguese (Brazilian) \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../setup/setup.ui.h:1 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../setup/setup.ui.h:2 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../setup/setup.ui.h:3 msgid "Embedded in menu" msgstr "Embutido no menu" #: ../setup/setup.ui.h:4 msgid "When active" msgstr "Quando ativado" #: ../setup/setup.ui.h:5 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../setup/setup.ui.h:6 msgid "Top left corner" msgstr "Canto esquerdo superior" #: ../setup/setup.ui.h:7 msgid "Top right corner" msgstr "Canto direito superior" #: ../setup/setup.ui.h:8 msgid "Bottom left corner" msgstr "Canto esquerdo inferior" #: ../setup/setup.ui.h:9 msgid "Bottom right corner" msgstr "Canto direito superior" #: ../setup/setup.ui.h:10 msgid "Custom" msgstr "Padrão" #: ../setup/setup.ui.h:11 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1 msgid "IBus Preferences" msgstr "Preferências do IBus" #: ../setup/setup.ui.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list" msgstr "" "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista" #: ../setup/setup.ui.h:13 msgid "Next input method:" msgstr "Próximo método de entrada:" #: ../setup/setup.ui.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list" msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior da lista" #: ../setup/setup.ui.h:15 msgid "Previous input method:" msgstr "Método de entrada anterior:" #: ../setup/setup.ui.h:16 msgid "..." msgstr "..." #: ../setup/setup.ui.h:17 ../data/ibus.schemas.in.h:6 msgid "The shortcut keys for turning input method on or off" msgstr "As teclas de atalho para ligar ou desligar o método de entrada" #: ../setup/setup.ui.h:18 msgid "Enable or disable:" msgstr "Ativa ou desativa:" #: ../setup/setup.ui.h:19 msgid "Enable:" msgstr "Habilitar:" #: ../setup/setup.ui.h:20 msgid "Disable:" msgstr "Desabilitar:" #: ../setup/setup.ui.h:21 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos do Teclado" #: ../setup/setup.ui.h:22 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table" msgstr "Configure a orientação dos candidatos na tabela de observação" #: ../setup/setup.ui.h:23 msgid "Candidates orientation:" msgstr "Orientação dos candidatos:" #: ../setup/setup.ui.h:24 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar" msgstr "" "Configure o comportamento do ibus para como demonstrar ou ocultar a barra de " "linguagem" #: ../setup/setup.ui.h:25 msgid "Show language panel:" msgstr "Apresente o painel de linguagem:" #: ../setup/setup.ui.h:26 msgid "Language panel position:" msgstr "Posição do Painel de Linguagem:" #: ../setup/setup.ui.h:27 ../data/ibus.schemas.in.h:21 msgid "Show icon on system tray" msgstr "Apresenta um ícone na bandeja do sistema" #: ../setup/setup.ui.h:28 ../data/ibus.schemas.in.h:23 msgid "Show input method name on language bar" msgstr "Apresenta o nome do método de entrada na barra de linguagem" #: ../setup/setup.ui.h:29 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox" msgstr "" "Apresente o nome do método de entrada na barra de linguagem quando " "selecionando a caixa de seleção" #: ../setup/setup.ui.h:30 msgid "Embed preedit text in application window" msgstr "Embutir texto de pré-edição na janela do aplicativo " #: ../setup/setup.ui.h:31 msgid "Embed the preedit text of input method in the application window" msgstr "" "Embutir o texto de pré-edição do método de entrada na janela do aplicativo" #: ../setup/setup.ui.h:32 msgid "Use custom font:" msgstr "Usa a fonte padrão:" #: ../setup/setup.ui.h:33 msgid "Font and Style" msgstr "Fonte e Estilo" #: ../setup/setup.ui.h:34 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../setup/setup.ui.h:35 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods" msgstr "" "Adicione o método de entrada selecionado nos métodos de entrada ativados" #: ../setup/setup.ui.h:36 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods" msgstr "" "Remova o método de entrada selecionado a partir dos métodos de entrada " "ativados" #: ../setup/setup.ui.h:37 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list" msgstr "" "Mova para cima o método de entrada selecionado na lista dos métodos de " "entrada" #: ../setup/setup.ui.h:38 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods" msgstr "" "Mova o método de entrada selecionado para baixo nos métodos de entrada " "ativados" #: ../setup/setup.ui.h:39 msgid "Show information of the selected input method" msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado" #: ../setup/setup.ui.h:40 #, fuzzy msgid "Show setup of the selected input method" msgstr "Apresente a informação do método de entrada selecionado" #: ../setup/setup.ui.h:41 msgid "" "The default input method is the top one in the list.\n" "You may use up/down buttons to change it." msgstr "" "O método de entrada padrão é o número um da lista. Você pode usar " "os botões para mover o cursor para cima e para baixo para alterá-lo." #. create im name & icon column #: ../setup/setup.ui.h:43 ../setup/enginetreeview.py:64 msgid "Input Method" msgstr "Método de Entrada" #: ../setup/setup.ui.h:44 ../data/ibus.schemas.in.h:24 msgid "Use system keyboard layout" msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema" #: ../setup/setup.ui.h:45 ../data/ibus.schemas.in.h:25 msgid "Use system keyboard (XKB) layout" msgstr "Usa o desenho do teclado do sistema (XKB)" #: ../setup/setup.ui.h:46 msgid "Keyboard Layout" msgstr "Desenho do Teclado" #: ../setup/setup.ui.h:47 ../data/ibus.schemas.in.h:33 msgid "Share the same input method among all applications" msgstr "Compartilhar o mesmo método de entrada entre todos os aplicativos" #: ../setup/setup.ui.h:48 msgid "Global input method settings" msgstr "Configurações de Método de Entrada Global " #: ../setup/setup.ui.h:49 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: ../setup/setup.ui.h:50 msgid "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "IBus\n" "The intelligent input bus\n" "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n" "\n" "\n" "\n" #: ../setup/setup.ui.h:57 msgid "Start ibus on login" msgstr "Inicie o ibus na conexão " #: ../setup/setup.ui.h:58 msgid "Startup" msgstr "Inicialização" #: ../setup/setup.ui.h:59 ../setup/engineabout.py:34 msgid "About" msgstr "Sobre" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1 msgid "IBus" msgstr "IBus" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 msgid "Input Method Framework" msgstr "Framework do método de entrada" #: ../bus/ibus.desktop.in.h:3 msgid "Start IBus Input Method Framework" msgstr "Iniciar Framework do método de entrada IBus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:1 msgid "Preload engines" msgstr "Mecanismos de carregamento" #: ../data/ibus.schemas.in.h:2 msgid "Preload engines during ibus starts up" msgstr "Mecanismos de pré-carregamento durante a inicialização do ibus" #: ../data/ibus.schemas.in.h:3 msgid "Engines order" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:4 msgid "Saved engines order in input method list" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:5 msgid "Trigger shortcut keys" msgstr "Realiza o trigger nas teclas de atalho" #: ../data/ibus.schemas.in.h:7 msgid "Enable shortcut keys" msgstr "Habilitar teclas de atalho" #: ../data/ibus.schemas.in.h:8 msgid "The shortcut keys for turning input method on" msgstr "As teclas de atalho para ligar o método de entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:9 msgid "Disable shortcut keys" msgstr "Desabilitar teclas de atalho" #: ../data/ibus.schemas.in.h:10 msgid "The shortcut keys for turning input method off" msgstr "As teclas de atalho para desligar o método de entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:11 msgid "Next engine shortcut keys" msgstr "Próximo mecanismo de teclas de atalho" #: ../data/ibus.schemas.in.h:12 msgid "The shortcut keys for switching to the next input method in the list" msgstr "" "As teclas de atalho para alteração ao próximo método de entrada na lista " #: ../data/ibus.schemas.in.h:13 msgid "Prev engine shortcut keys" msgstr "Visualização do mecanismo das teclas de atalho " #: ../data/ibus.schemas.in.h:14 msgid "The shortcut keys for switching to the previous input method" msgstr "Teclas de atalho para alteração ao método de entrada anterior" #: ../data/ibus.schemas.in.h:15 msgid "Auto hide" msgstr "Ocultar Automaticamente" #: ../data/ibus.schemas.in.h:16 msgid "" "The behavior of language panel. 0 = Embedded in menu, 1 = Auto hide, 2 = " "Always show" msgstr "" "O comportamento do painel de linguagem. 0 = Embutido no menu, 1 = Ocultar " "automaticamente, 2 = Apresentar sempre" #: ../data/ibus.schemas.in.h:17 msgid "Language panel position" msgstr "Posição do Painel de Linguagem" #: ../data/ibus.schemas.in.h:18 msgid "" "The position of the language panel. 0 = Top left corner, 1 = Top right " "corner, 2 = Bottom left corner, 3 = Bottom right corner, 4 = Custom" msgstr "" "A posição do painel de linguagem. 0 = Canto esquerdo superior, 1 = Canto " "direito superior, 2 = canto esquerdo inferior, 3 = canto direito inferior, 4 " "= Padrão " #: ../data/ibus.schemas.in.h:19 msgid "Orientation of lookup table" msgstr "Orientação da tabela de pesquisa" #: ../data/ibus.schemas.in.h:20 msgid "Orientation of lookup table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical" msgstr "Orientação da Tabela de Pesquisa. 0 = Horizontal, 1 = Vertical " #: ../data/ibus.schemas.in.h:22 msgid "Show input method name" msgstr "Apresenta o nome do método de entrada" #: ../data/ibus.schemas.in.h:26 msgid "Use custom font" msgstr "Usa a fonte padrão" #: ../data/ibus.schemas.in.h:27 msgid "Use custom font name for language panel" msgstr "Usa o nome da fonte padrão para o painel de linguagem" #: ../data/ibus.schemas.in.h:28 msgid "Custom font" msgstr "Fonte padrão" #: ../data/ibus.schemas.in.h:29 msgid "Custom font name for language panel" msgstr "Nome da fonte padrão para o painel de linguagem" #: ../data/ibus.schemas.in.h:30 msgid "Embed Preedit Text" msgstr "Embutir Texto de Pré-Edição " #: ../data/ibus.schemas.in.h:31 msgid "Embed Preedit Text in Application Window" msgstr "Embutir Texto de Pré-edição na Janela do Aplicativo" #: ../data/ibus.schemas.in.h:32 msgid "Use global input method" msgstr "Use o método de entrada global" #: ../data/ibus.schemas.in.h:34 msgid "Enable input method by default" msgstr "Habilitar método de entrada por padrão" #: ../data/ibus.schemas.in.h:35 msgid "Enable input method by default when the application gets input focus" msgstr "" "Habilitar método de entrada por padrão quando o aplicativo obtiver o foco de " "entradas" #: ../data/ibus.schemas.in.h:36 msgid "DConf preserve name prefixes" msgstr "" #: ../data/ibus.schemas.in.h:37 msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion" msgstr "" #: ../ibus/_config.py.in:41 msgid "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ibus/lang.py:41 ../src/ibusutil.c:150 ../src/ibusutil.c:152 msgid "Other" msgstr "Outros" #: ../setup/engineabout.py:67 #, python-format msgid "Language: %s\n" msgstr "Linguagem: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:70 #, python-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Desenho do teclado: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:73 #, python-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor: %s\n" #: ../setup/engineabout.py:76 msgid "Description:\n" msgstr "Descrição:\n" #: ../setup/enginecombobox.py:136 msgid "Select an input method" msgstr "Selecione um método de entrada" #: ../setup/enginetreeview.py:92 msgid "Kbd" msgstr "Kbd" #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:2 msgid "Set IBus Preferences" msgstr "Definir Preferências do IBus" #: ../setup/keyboardshortcut.py:54 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atalhos do teclado" #: ../setup/keyboardshortcut.py:65 msgid "Key code:" msgstr "Código de tecla:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:80 msgid "Modifiers:" msgstr "Modificadores:" #: ../setup/keyboardshortcut.py:235 msgid "" "Please press a key (or a key combination).\n" "The dialog will be closed when the key is released." msgstr "" "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla).\n" "O diálogo será encerrado quando a tecla for liberada." #: ../setup/keyboardshortcut.py:237 msgid "Please press a key (or a key combination)" msgstr "Por favor pressione uma tecla (ou uma combinação de tecla)" #: ../setup/main.py:79 msgid "trigger" msgstr "trigger" #: ../setup/main.py:80 msgid "enable" msgstr "habilitar" #: ../setup/main.py:81 msgid "disable" msgstr "desabiltar" #: ../setup/main.py:323 #, fuzzy msgid "The IBus daemon is not running. Do you wish to start it?" msgstr "O IBus daemon não foi inciado. Você deseja iniciá-lo agora?" #: ../setup/main.py:344 #, fuzzy msgid "" "IBus has been started! If you cannot use IBus, add the following lines to " "your $HOME/.bashrc; then relog into your desktop.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" msgstr "" "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in " "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n" " export GTK_IM_MODULE=ibus\n" " export XMODIFIERS=@im=ibus\n" " export QT_IM_MODULE=ibus" #: ../setup/main.py:357 #, python-format msgid "IBus daemon coundn't be started in %d seconds" msgstr "" #: ../setup/main.py:369 #, python-format msgid "Select keyboard shortcut for %s" msgstr "Selecione o atalho do teclado para %s" #: ../ui/gtk3/panel.vala:330 #, fuzzy msgid "Copyright (c) 2007-2012 Peng Huang\n" msgstr "" "Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n" "Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc." #: ../ui/gtk3/panel.vala:335 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix." msgstr "IBus é um bus de entrada inteligente para o Linux/Unix." #: ../ui/gtk3/panel.vala:339 msgid "translator-credits" msgstr "créditos-tradutor" #: ../ui/gtk3/panel.vala:371 msgid "Restart" msgstr "Reinicie" #~ msgid "Previous page" #~ msgstr "Página anterior" #~ msgid "Next page" #~ msgstr "Próxima página" #~ msgid "" #~ "Some input methods have been installed, removed or updated. Please " #~ "restart ibus input platform." #~ msgstr "" #~ "Alguns métodos de entrada foram instalados, removidos ou atualizados. Por " #~ "favor, reinicie a plataforma de entrada do ibus. " #~ msgid "Restart Now" #~ msgstr "Reinicie Agora" #~ msgid "Later" #~ msgstr "Mais tarde" #~ msgid "IBus input method framework" #~ msgstr "Framework do método de entrada IBus" #~ msgid "Turn off input method" #~ msgstr "Desligue o método de entrada" #~ msgid "No input window" #~ msgstr "Nenhuma janela de entrada" #~ msgid "About the input method" #~ msgstr "Sobre o método de entrada" #~ msgid "Switch input method" #~ msgstr "Altere o método de entrada" #~ msgid "About the Input Method" #~ msgstr "A respeito do Método de Entrada" #~ msgid "next input method" #~ msgstr "próximo método de entrada" #~ msgid "previous input method" #~ msgstr "método de entrada anterior"