# Brazilian Portuguese translations for m4 package # Traduções em português brasileiro para o pacote m4 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the m4 package. # Alexandre Folle de Menezes , 2002. # based on the translation to Galician (gl) by # Jacobo Tarrio , 2000. # Rafael Fontenelle , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-28 13:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 08:15-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "" #: lib/clean-temp.c:250 #, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio" #: lib/closein.c:100 msgid "error closing file" msgstr "" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "" #: lib/c-stack.c:187 msgid "program error" msgstr "" #: lib/c-stack.c:188 msgid "stack overflow" msgstr "" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "Não foi possível definir arquivo de erros: %s" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "" #: lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" #: lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: a opção \"%s\" é ambígua\n" #: lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não permite um argumento\n" #: lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n" #: lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "memória esgotada" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "" #: lib/os2-spawn.c:46 #, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Sucesso" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Expressão regular inválida" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Caractere de combinação inválido" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Nome inválido de classe de caracteres" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Barra invertida no final" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Retrorreferência inválida" #: lib/regcomp.c:156 #, fuzzy msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "[ ou [^ sem correspondente" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "( ou \\( sem correspondente" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "\\{ sem correspondente" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Fim de intervalo inválido" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Memória esgotada" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "A expressão regular precedente é inválida" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Fim prematuro da expressão regular" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Expressão regular grande demais" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr ") ou \\) sem correspondente" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Nenhuma expressão regular anterior" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "" #: lib/siglist.h:94 #, fuzzy msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Limite de VMEM excedido?\n" #: lib/siglist.h:97 #, fuzzy msgid "File size limit exceeded" msgstr "Limite de VMEM excedido?\n" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "" #: lib/siglist.h:109 #, fuzzy msgid "User defined signal 1" msgstr "Nome %s não definido" #: lib/siglist.h:112 #, fuzzy msgid "User defined signal 2" msgstr "Nome %s não definido" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "" #: lib/verror.c:76 #, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "" "\n" "Relate erros para .\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "Expressão regular \"%s\" incorreta: %s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Aviso: Número insuficiente de argumentos para o \"%s\" predefinido" #: src/builtin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Aviso: Argumentos excedentes para o \"%s\" predefinido foram ignorados" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "Argumento não-numérico para o \"%s\" predefinido" #: src/builtin.c:431 #, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "Argumento não-numérico para o \"%s\" predefinido" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "Nome \"%s\" não definido" #: src/builtin.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "Nome \"%s\" não definido" #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "" #: src/builtin.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Aviso: Número insuficiente de argumentos para o \"%s\" predefinido" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "Impossível abrir um pipe para o comando \"%s\"" #: src/builtin.c:1051 msgid "cannot read pipe" msgstr "" #: src/builtin.c:1098 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "" #: src/builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "Largura negativa para eval" #: src/builtin.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "Impossível endireitar %s" #: src/builtin.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "Impossível endireitar %s" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "Impossível abrir %s" #: src/builtin.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulo: \"%s\"" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1557 #, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Debugmode: sinalizadores de depuração incorretos: \"%s\"" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "Não foi possível definir arquivo de erros: %s" #: src/builtin.c:1988 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "AVISO: \\0 irá desaparecer, use \\& no seu lugar nas substituições" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "Expressão regular \"%s\" incorreta: %s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "Erro ao comparar expressão regular \"%s\"" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "Expressão regular \"%s\" incorreta: %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 msgid "error writing to debug stream" msgstr "" #: src/eval.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Expressão incorreta em eval (falta o parênteses direito): %s" #: src/eval.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "Expressão incorreta em eval: %s" #: src/eval.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Expressão incorreta em eval (entrada incorreta): %s" #: src/eval.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Expressão incorreta em eval (excesso de entrada): %s" #: src/eval.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "Divisão por zero em eval: %s" #: src/eval.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "Divisão por zero em eval: %s" #: src/eval.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "Resto da divisão por zero em eval: %s" #: src/eval.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "Expressão incorreta em eval: %s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "Argumento não-numérico para %s" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 msgid "numeric overflow detected" msgstr "" #: src/format.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n" #: src/freeze.c:156 msgid "unable to create frozen state" msgstr "" #: src/freeze.c:167 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "Era esperado um salto de linha no arquivo congelado" #: src/freeze.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Era esperado o caractere \"%c\" no arquivo congelado" #: src/freeze.c:215 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "Era esperado um salto de linha no arquivo congelado" #: src/freeze.c:257 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "Fim prematuro do arquivo congelado" #: src/freeze.c:270 #, fuzzy, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "Impossível abrir %s" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:297 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "arquivo congelado mal formatado" #: src/freeze.c:385 msgid "unable to read frozen state" msgstr "" #: src/input.c:359 msgid "read error" msgstr "" #: src/input.c:366 msgid "error reading file" msgstr "" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1001 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "ERRO: Fim de arquivo na string" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informações.\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "Se não for indicado um ARQUIVO ou se o ARQUIVO é \"-\", a entrada padrão é " "usada.\n" #: src/m4.c:219 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "" #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr "" " -W, --word-regexp=REGEXP usa REGEXP para a sintaxe dos nomes das " "macros\n" #: src/m4.c:247 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "Características do pré-processador:\n" " -I, --include=DIRETORIO procura depois neste DIRETORIO por arquivos\n" " a incluir\n" " -D, --define=NOME[=VALOR] define NOME contendo o VALOR, ou vazio\n" " -U, --undefine=NOME apaga a predefinida NOME\n" " -s, --synclines gera linhas \"#line NUM 'ARQUIVO'\"\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "Control de limites:\n" " -G, --traditional suprime todas as extensões GNU\n" " -H, --hashsize=PRIMO estabelece o tamanho da tabela hash de " "símbolos\n" " -L, --nesting-limit=NÚMERO muda limite artificial de aninhamento\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Arquivos de estado congelado:\n" " -F, --freeze-state=ARQ produz um estado congelado em ARQ no final\n" " -R, --reload-state=ARQ recarrega um estado congelado de ARQ no " "início\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "Depuração:\n" " -d, --debug=[opções] estabelece o nível de depuração (não indicar\n" " opções implica em \"aeq\")\n" " -t, --trace=NOME rastreia NOME quando ele será definido\n" " -l, --arglength=NÚM restringe tamanho do rastreamento das macros\n" " -o, --error-output=arquivo redireciona a saída de depuração e " "rastreamento\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:496 #, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "" #: src/m4.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "Opções de depuração incorretas: \"%s\"" #: src/m4.c:578 #, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "ERRO: Fim de arquivo na lista de argumentos" #: src/macro.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "ERRO: Limite de %d recursões excedido, use -L para mudá-lo" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "Não foi possível obter o estado do desvio" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "ERRO: Não foi possível criar um arquivo temporário para o desvio" #: src/output.c:474 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ERRO: Não foi possível descarregar desvio para um arquivo temporário" #: src/output.c:568 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "ERRO: Copiando o arquivo inserido" #: src/output.c:816 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "ERRO: Lendo o arquivo inserido" #: src/output.c:983 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "Não foi possível obter o estado do desvio" #: src/output.c:987 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "Desvio grande demais" #, c-format #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a opção \"--%s\" não permite um argumento\n" #, c-format #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n" #, c-format #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" é ambígua\n" #, c-format #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não permite um argumento\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no token em define_macro ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida não encontrada na tabela de predefinidas!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no token em m4_dumpdef ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorreto em m4_defn ()" #, c-format #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "A base está fora dos limites em eval (base = %d)" #, c-format #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Código de sintaxe %c não definido" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "" #~ "ERRO INTERNO: Predefinida não encontrada na tabela de predefinidas! " #~ "(trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no elemento (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código de erro incorreto em evaluate ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de comparação incorreto em cmp_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador de troca incorreto em shift_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Operador incorreto em mult_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Predefinida não encontrada na tabela de predefinidas!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "" #~ "ERRO INTERNO: Tipo de dado incorreto no elemento em freeze_one_symbol ()" #, c-format #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "" #~ "\"%s\" do arquivo congelado não encontrado na tabela de predefinidas!" #, c-format #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "A entrada reverteu para %s, linha %d" #, c-format #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Ler a entrada de %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "ERRO INTERNO: push_string recursivo!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Chamada incorreta a init_macro_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Erro na pilha de entrada em next_char ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Erro na pilha de entrada em peek_input ()" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "NENHUM" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "ERRO: Transbordamento da pilha. (Recursão infinita de defines?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or " #~ "optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Os argumentos obrigatórios ou opcionais nas opções longas também o são " #~ "para\n" #~ "as opções curtas.\n" #~ "\n" #~ "Modos de funcionamento:\n" #~ " --help exibe esta ajuda e sai\n" #~ " --version mostra informações da versão e sai\n" #~ " -e, --interactive saída sem buffer, ignora as interrupções\n" #~ " -E, --fatal-warnings interrompe a execução após o primeiro " #~ "aviso\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suprime alguns avisos das predefinidas\n" #~ " -P, --prefix-builtins força um prefixo \"m4_\" em todas as " #~ "predefinidas\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search " #~ "path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Características de carga dinâmica:\n" #~ " -m, --module-directory=DIR adiciona DIR à rota de busca de " #~ "módulos\n" #~ " -M, --load-module=MÓDULO carrega MÓDULO dinâmico de M4MODPATH\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "OPÇÕES é uma de:\n" #~ " t rastreamento de todas as chamadas de macro, e não apenas com " #~ "\"traceon\"\n" #~ " a mostra os argumentos reais\n" #~ " e mostra a expansão\n" #~ " q cita o valores quando seja preciso, com as opções a ou e\n" #~ " c mostra antes da obtenção, depois da obtenção e depois da chamada\n" #~ " x adiciona um identificador único de chamada à macro, útil com a " #~ "opção c\n" #~ " f diz nome do arquivo de entrada atual\n" #~ " l diz número da linha de entrada atual\n" #~ " p mostra o resultados das buscas nas rotas\n" #~ " i mostra mudanças nos arquivos de entrada\n" #~ " V forma curta para todas as opções acima\n" #, c-format #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "ERRO: falha ao adicionar diretório de busca \"%s\"" #, c-format #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "ERRO: não foi possível adicionar diretório de busca \"%s\": %s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr " (opções:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Código incorreto nos argumentos pospostos" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de token incorreto em expand_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de elemento incorreto em expand_argument ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Tipo de símbolo incorreto em call_macro ()" #, c-format #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "ERRO: não foi possível inicializar módulos: %s" #, c-format #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "ERRO: não foi possível encontrar módulo: \"%s\"" #, c-format #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "ERRO: não foi possível encontrar módulo: \"%s\": %s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulos" #, c-format #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulos: %s" #, c-format #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "ERRO: não foi possível fechar módulo: \"%s\": %s" #, c-format #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "A busca de caminhos por \"%s\" encontrou \"%s\"" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Violação dos limites de memória detectada (SIGSEGV). Ou ocorreu um\n" #~ "estouro de pilha, ou há um bug em " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Procure por uma possível recursão infinita.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "ERRO INTERNO: Modo ilegal para symbol_lookup ()" #, c-format #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "O nome \"%s\" é desconhecido\n"