# clutter's Portuguese translation. # Copyright © 2011, 2012 clutter # This file is distributed under the same license as the clutter package. # Duarte Loreto , 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-18 00:15+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "Coordenada X" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Coordenada X do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Coordenada Y" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Coordenada Y do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Largura" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Largura do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Altura" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Altura do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "X Fixo" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Posição X forçada do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Y Fixo" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Posição Y forçada do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Conjunto de posição fixa" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Se utilizar ou não posição forçada para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Largura Mín" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Largura forçada mínima requerida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Altura Mín" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Altura forçada mínima requerida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Largura Natural" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Largura forçada natural requerida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Altura Natural" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Altura forçada natural requerida para o actor" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Conjunto de largura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-width" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Conjunto de altura mínima" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade min-height" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Conjunto de largura natural" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-width" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Conjunto de altura natural" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Se utilizar ou não a propriedade natural-height" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Alocação" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "A alocação do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Modo de Pedido" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "O modo de pedido do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Profundidade" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Posição no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Opacidade do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Redireccionamento fora de ecrã" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Parâmetros que controlam quando alisar o actor numa única imagem" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Se o actor é ou não visível" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Mapeado" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Se o actor será ou não pintado" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Criado" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Se o actor foi ou não criado" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Reactivo" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Se o actor é ou não reactivo a eventos" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Tem Corte" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Se o actor tem ou não um conjunto de corte" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Corte" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "A região de corte do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nome" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Nome do actor" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Factor de escala do eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Factor de escala do eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Centro da Escala X" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Centro da escala horizontal" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Centro da Escala Y" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Centro da escala vertical" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Gravidade da Escala" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "O centro da escala" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Ângulo de Rotação X" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Ângulo de Rotação Y" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Ângulo de Rotação Z" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "O ângulo de rotação no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Centro de Rotação X" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "O centro de rotação no eixo X" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Centro de Rotação Y" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Y" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Centro de Rotação Z" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "O centro de rotação no eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Gravidade do Centro de Rotação Z" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Ponto central da rotação em torno do eixo Z" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "Âncora X" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada X do ponto de ancoragem" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Âncora Y" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Coordenada Y do ponto de ancoragem" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Gravidade da Âncora" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "O ponto de ancoragem como um ClutterGravity" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Apresentar ao definir pai" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Se o actor é apresentado quando tem pai" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Cortar para a Alocação" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Define a região de corte para acompanhar a alocação do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Direcção do Texto" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Direcção do texto" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Tem Ponteiro" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Se o actor contém ou não o ponteiro de um dispositivo de entrada" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Adiciona uma acção ao actor" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Limitações" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Adiciona uma limitação ao actor" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Efeito" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Adicionar um efeito a ser aplicado ao actor" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Gestor de Disposição" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "O objecto que controla a disposição dos filhos do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "X Alignment" msgstr "Alinhamento X" #: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do actor sobre o eixo X dentro da sua alocação" #: clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Y Alignment" msgstr "Alinhamento Y" #: clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "O alinhamento do actor sobre o eixo Y dentro da sua alocação" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "Margem Superior" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "Espaço extra no topo" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "Margem Inferior" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Espaço extra no fundo" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "Margem Esquerda" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "Espaço extra à esquerda" #: clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Margin Right" msgstr "Margem Direita" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Espaço extra à direita" #: clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Background Color Set" msgstr "Cor de Fundo Definida" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Se a cor de fundo está ou não definida" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "The actor's background color" msgstr "A cor de fundo do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "Primeiro Filho" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The actor's first child" msgstr "O primeiro filho do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "Último Filho" #: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "The actor's last child" msgstr "O último filho do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6443 msgid "Content" msgstr "Conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "O objecto delegado para pintar o conteúdo do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Content Gravity" msgstr "Gravidade do Conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Alinhamento do conteúdo do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "Caixa de Conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "A caixa limitadora do conteúdo do actor" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtro de Redução" #: clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao reduzir o tamanho do conteúdo" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtro de Ampliação" #: clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "O filtro utilizado ao aumentar o tamanho do conteúdo" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Actor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "O actor anexado ao meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "O nome do meta" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Activo" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Se o meta está ou não activo" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Origem" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "A origem do alinhamento" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Eixo de Alinhamento" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "O eixo sobre o qual alinhar a posição" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "O factor de alinhamento, entre 0.0 e 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Linha Temporal" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Linha temporal utilizada pelo alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Valor alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Valor alfa tal como calculado pelo alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Modo de progresso" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Objecto" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Objecto sobre o qual se aplica a animação" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "O modo da animação" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Duração" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Duração da animação, em milisegundos" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Ciclo" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Se a animação deverá ou não reproduzir em ciclo" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "A linha temporal utilizada pela animação" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "O alfa utilizado pela animação" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "A duração da animação" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "A linha temporal da animação" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Incapaz de iniciar o motor do Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "O motor do tipo '%s' não suportar criar múltiplas etapas" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "A origem da ligação" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Coordenada" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "A coordenada de ligação" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à ligação" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "O nome único do repositório de ligações" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento Horizontal" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro do gestor de disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento Vertical" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro do gestor de disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento horizontal por omissão dos actores dentro do gestor de disposição" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "" "Alinhamento vertical por omissão dos actores dentro do gestor de disposição" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Alocar espaço extra para o filho" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Enchimento Horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " "espaço extra no eixo horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Enchimento Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Se o filho deverá ou não receber prioridade quando o contentor está a alocar " "espaço extra no eixo vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento horizontal do actor dentro da célula" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Alinhamento vertical do actor dentro da célula" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Se a disposição deverá ser vertical em vez de horizontal" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogénea" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Se a disposição deverá ou não ser homogénea, por ex. todos os filhos do " "mesmo tamanho" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Arrumar no Início" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Se arrumar os itens no início da caixa" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Espaçamento entre filhos" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Utilizar Animações" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Se as alterações de disposição deverão ou não ser animadas" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Modo de Transição" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "O modo de transição das animações" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Duração da Transição" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "A duração das animações" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Brilho" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "A alteração de brilho a aplicar" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "A alteração de contraste a aplicar" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Largura da Superfície" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "A largura da superfície Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Altura da Superfície" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "A altura da superfície Cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionamento Automático" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Se a superfície deverá ou não coincidir com a alocação" #: clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "A largura da tela" #: clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "A altura da tela" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Contentor" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "O contentor que criou estes dados" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "O actor englobado por estes dados" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Premido" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Se o o clicável deverá ou não estar no estado premido" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Manipulador" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Se o clicável tem ou não um manipulador" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Duração da Pressão Longa" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "" "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Tolerância de Pressão Longa" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "A tolerância máxima antes da qual uma pressão longa é cancelada" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Especifica o actor a ser clonado" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Tingimento" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "O tingimento a aplicar" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Mosaico Horizontal" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "O número de mosaicos na horizontal" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Mosaico Vertical" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "O número de mosaicos na vertical" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Material de Fundo" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "O material a utilizar ao pintar o fundo do actor" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "O factor de des-saturação" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Motor" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "O ClutterBackend do gestor de dispositivos" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Tolerância do Arrastamento Horizontal" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na horizontal para se iniciar o arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Tolerância do Arrastamento Vertical" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "" "A quantidade de pixels necessários na vertical para se iniciar o arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Manípulo de Arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "O actor que está a ser arrastado" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Eixo de Arrasto" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Restringe o arrastamento a um eixo" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientação" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "A orientação da disposição" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Se cada item deverá ou não receber a mesma alocação" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Espaçamento de Coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "O espaçamento entre colunas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Espaçamento de Linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "O espaçamento entre linhas" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Largura Mínima da Coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Largura mínima para cada coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Largura Máxima da Coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Largura máxima para cada coluna" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Altura Mínima da Linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Altura mínima para cada linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Altura Máxima da Linha" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Altura máxima para cada linha" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "Incapaz de ler os dados da imagem" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Id" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Identificador único do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "O nome do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Tipo de Dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "O tipo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Gestor de Dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "A instância do gestor de dispositivos" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Modo do Dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "O modo do dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Tem Cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Se o dispositivo tem ou não um cursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Se o dispositivo está ou não activo" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Número de Eixos" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "O número de eixos no dispositivo" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "A instância de motor" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Tipo de Valor" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "O tipo de valores no intervalo" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Gestor" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "O gestor que criou estes dados" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Apresentar fotogramas por segundo" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Taxa de fotogramas por omissão" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Direcção do texto" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Desactivar 'mipmapping' no texto" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Utilizar selecção 'fuzzy'" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a definir" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Parâmetros de depuração Clutter a desactivar" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a definir" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Parâmetros de análise de desempenho Clutter a desactivar" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Activar acessibilidade" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opções do Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Apresentar Opções do Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "URI de ficheiro de media" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "A Reproduzir" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Se o actor está ou não a reproduzir" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Progresso actual da reprodução" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "URI das Legendas" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "URI de um ficheiro de legendas" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nome da Fonte de Legendas" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "A fonte utilizada para apresentar as legendas" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Volume do Áudio" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "O volume do áudio" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Pode Procurar" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Se o fluxo actual permite ou não procuras" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Enchimento do Buffer" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "O nível de enchimento do buffer" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "A duração do fluxo, em segundos" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "O caminho utilizado para restringir um actor" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "O deslocamento ao longo do caminho, entre -1.0 e 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Nome da Propriedade" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "O nome da propriedade a animar" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Ficheiro Definido" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Se a propriedade :filename está ou não definida" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Ficheiro" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "O caminho do ficheiro actualmente processado" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio da Tradução" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "O domínio da tradução utilizada para localizar a expressão" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de Clique-Duplo" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "O tempo entre cliques necessário para detectar um clique múltiplo" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância de Clique-Duplo" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "A distância entre cliques necessária para detectar um clique múltiplo" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Tolerância de Arrasto" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "A distância que o cursor terá de percorrer para se iniciar o arrasto" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nome de Fonte" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "A descrição da fonte por omissão, de forma a poder ser processada pelo Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Antialias de Fonte" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Se realizar ou não antialias (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "utilizar a omissão)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI de Fonte" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "A resolução da fonte, em 1024 * pontos/polegada ou -1 para utilizar o valor " "por omissão" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Dicas de Fonte" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Se utilizar ou não dicas (1 para activar, 0 para desactivar e -1 para " "utilizar o valor por omissão)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Estilo de Dicas de Fonte" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "" "O estilo de dicas (\"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\", ou " "\"hintfull\")" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Ordem de Subpixel de Fonte" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "" "O tipo de antialias de subpixel (\"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vfrg\", \"vbgr" "\")" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "" "A duração mínima de uma pressão longa para que o gesto seja reconhecido" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Data da configuração do fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Data e hora da configuração actual do fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Duração da Dica de Senha" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Durante quanto tempo apresentar o último caracter introduzido em entradas " "ocultas" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Tipo de Sombreamento" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "O tipo de sombreamento utilizado" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "A origem da restrição" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Desde a Margem" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "A margem do actor que deverá ser encostada" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Para a Margem" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "A margem da origem que deverá ser encostada" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "O deslocamento em pixels a aplicar à restrição" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ecrã Completo Definido" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Se o palco principal está em ecrã completo ou não" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Fora do Ecrã" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Se o palco principal deverá ou não ser renderizado fora do ecrã" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Cursor Visível" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Se o ponteiro do rato é ou não visível no palco principal" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Redimensionável pelo Utilizador" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Se o palco pode ou não ser redimensionado por acção do utilizador" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Cor" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "A cor do palco" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parâmetros de projecção da perspectiva" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Título" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Título do Palco" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Utilizar Nevoeiro" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Se activar ou não fila de profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Nevoeiro" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Definições para a fila de profundidade" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Utilizar Alfa" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Se honrar ou não o componente alfa da cor de palco" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Foco da Tecla" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "O actor com o foco de tecla actual" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Dica de Não Limpar" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Se o palco deverá ou não limpar o seu conteúdo" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Aceitar Foco" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Se o palco deverá ou não aceitar o foco ao apresentar" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Estado" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Estado actualmente definido (a transição para este estado pode não estar " "terminada)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Duração da transição por omissão" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Número da Coluna" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "A coluna em que o widget reside" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Número de Linha" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "A linha em que o widget reside" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Expansão da Coluna" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "O número de colunas pelo qual o widget se estende" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Expansão da Linha" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "O número de linhas pelo qual o widget se estende" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expansão Horizontal" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Alocar espaço extra no eixo horizontal para o filho" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expansão Vertical" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Alocar espaço extra no eixo vertical para o filho" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Espaçamento entre colunas" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Espaçamento entre linhas" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "O conteúdo do buffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Comprimento do texto" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "O comprimento do texto actualmente no buffer" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Comprimento máximo" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se nenhum limite" #: clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Buffer" #: clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "O buffer do texto" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "A fonte a ser utilizada pelo texto" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Descrição de Fonte" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "A descrição de fonte a ser utilizada" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "O texto a renderizar" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Cor da Fonte" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Cor da fonte a ser utilizada pelo texto" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Editável" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Se o texto é ou não editável" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Seleccionável" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Se o texto é ou não seleccionável" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Activável" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "Se premir enter emite ou não o sinal de activação" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Se o cursor de entrada está ou não visível" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Cor do Cursor" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Cor do Cursor Definida" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Se a cor do cursor foi ou não definida" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Tamanho do Cursor" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "A largura do cursor, em pixels" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do Cursor" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "A posição do cursor" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Limitado à Selecção" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "A posição do cursor no extremo oposto da selecção" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Cor de Selecção" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Cor de Selecção Definida" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Se a cor de selecção foi ou não definida" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atributos" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao conteúdo do actor" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Utilizar etiquetas" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Se o texto inclui ou não etiquetas Pango" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Se definido, quebrar as linhas se o texto se tornar demasiado longo" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Modo de quebra de linha" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Controla como é efectuada a quebra de linha" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Reticências" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "O local preferido para colocar reticências no texto" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Alinhamento da Linha" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "O alinhamento preferido para o texto, em texto multi-linha" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Preencher" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Se o texto deve ser o não preencher as linhas" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Caracter de Senha" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Se diferente de zero, utilizar este caracter para apresentar o conteúdo do " "actor" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Comprimento Máximo" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Comprimento máximo do texto dentro do actor" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Modo de Linha Única" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Se o texto deverá ou não estar numa única linha" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Cor do Texto Seleccionado" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Cor do Texto Seleccionado Definida" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Se a cor do texto seleccionado foi ou não definida" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Tamanho de sincronização do actor" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Tamanho de sincronização automático do actor para as dimensões pixbuf " "subjacentes" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Desactivar Fatiamento" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Força que a textura subjacente seja única e não composta por texturas " "individuais de poupança de espaço" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Desperdício de Mosaico" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Área máxima desperdiçada numa textura fatiada" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Repetimento horizontal" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar horizontalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Repetimento vertical" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Repetir o conteúdo em vez de o escalar verticalmente" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Qualidade do Filtro" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Qualidade de renderização utilizada ao desenhar a textura" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Formato de Pixel" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "O formato de pixel Cogl a utilizar" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Textura Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "O manípulo de textura Cogl subjacente utilizada para desenhar este actor" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Material Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "O manípulo de material Cogl subjacente utilizado para desenhar este actor" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "O caminho do ficheiro que contém os dados da imagem" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Manter o Rácio de Aparência" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Manter o rácio de aparência da textura ao pedir a largura ou altura preferida" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Ler assincronamente" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Ler ficheiros dentro de uma thread para evitar bloqueios ao ler imagens do " "disco" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Ler dados assincronamente" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Descodificar os dados de ficheiros de imagem dentro de uma thread para " "evitar bloqueios ao ler imagens do disco" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Seleccionar Com Alfa" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Desenhar o actor com o canal alfa ao seleccionar" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Falha ao ler os dados da imagem" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Texturas YUV não são suportadas" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Texturas YUV2 não são suportadas" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Se a linha temporal deverá reiniciar automaticamente" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Atraso" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Atraso antes de iniciar" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Duração da linha temporal em milisegundos" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Direcção" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Direcção da linha temporal" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Reversão Automática" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Se a direcção deverá ou não ser revertida ao atingir o final" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Repetir a Contagem" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Quantas vezes deverá a linha temporal repetir-se" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Modo de Progresso" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Como deverá a linha temporal calcular o progresso" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Intervalo" #: clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "O intervalo de valores para a transição" #: clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Animável" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "O objecto animável" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Remover ao Terminar" #: clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Desassociar a transição ao terminar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Objecto Alfa para conduzir o comportamento" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Profundidade Inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Profundidade inicial a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Profundidade Final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Profundidade final a aplicar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Ângulo Inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Ângulo inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Ângulo Final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Ângulo final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Inclinação x do ângulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo x" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Inclinação y do ângulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Inclinação z do ângulo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Inclinação da elipse em torno do eixo z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Largura da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Altura da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Centro" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Centro da elipse" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Direcção da rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Opacidade Inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Nível inicial de opacidade" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Opacidade Final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Nível final de opacidade" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "O objecto ClutterPath que representa o caminho ao longo do qual animar" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Ângulo Inicial" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Ângulo Final" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Eixo" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Eixo da rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Centro X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada X do centro da rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Centro Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Y do centro da rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Centro Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Coordenada Z do centro da rotação" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Escala Inicial X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Escala inicial no eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Escala Final X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Escala final no eixo X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Escala Inicial Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Escala inicial no eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Escala Final Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Escala final no eixo Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "A cor do fundo da caixa" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Cor Definida" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "A cor do rectângulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Cor da Margem" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "A cor da margem do rectângulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Largura da Margem" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Largura da margem do rectângulo" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Tem Margens" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Se o rectângulo deverá ou não ter uma margem" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Origem do Vertex" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Origem do vertex de sombreamento" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Origem do Fragmento" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Origem do fragmento de sombreamento" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Compilado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Se o sombreamento está ou não compilado e associado" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Se o sombreamento está ou não activo" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Falha na compilação de %s: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Vertex de sombreamento" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Fragmento de sombreamento" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Caminho sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Caminho do dispositivo no sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Caminho do Dispositivo" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Caminho do nó do dispositivo" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Incapaz de encontrar um CoglWinsys adequado a um GdkDisplay do tipo %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "A superfície wayland subjacente" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Largura da superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "A largura da superfície wayland subjacente" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Altura da superfície" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "A altura da superfície wayland subjacente" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Ecrã X a utilizar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Monitor X a utilizar" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Efectuar invocações X sincronamente" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Activar suporte XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "O motor do Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "O Pixmap X11 a ser associado" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Largura do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "A largura do pixmap associado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Altura do pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "A altura do pixmap associado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Profundidade do Pixmap" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "A profundidade (em número de bits) do pixmap associado a esta textura" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizações Automáticas" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Se a textura deverá ser mantida sincronizada com quaisquer alterações de " "pixmap." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Janela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "A Janela X11 a ser associada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Redireccionamento de Janela Automático" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Se os redireccionamentos da janela composta são definidos para Automático " "(ou Manual se falso)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapeamento de Janela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Se a janela é mapeada" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Destruida" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Se a janela foi destruída" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "X da Janela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Posição X da janela no ecrã de acordo com o X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Y da Janela" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Posição Y da janela no ecrã de acordo com o X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Janela de Sobreposição de Redireccionamento" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Se esta janela é ou não uma de sobreposição de redireccionamento" #~ msgid "The layout manager used by the box" #~ msgstr "O gestor de disposição utilizado pela caixa"