# folks' Portuguese translation. # Copyright © 2012, 2013 folks # This file is distributed under the same license as the folks package. # Duarte Loreto , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 3.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-15 01:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-15 01:30+0100\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. The timeout after which we consider a property change to have failed if we #. * haven't received a property change notification for it. #. seconds #. Translators: This should be translated to the name of the “Starred in #. * Android” group in Google Contacts for your language. If Google have not #. * localised the group for your language, or Google Contacts isn't available #. * in your language, please *do not* translate this string (i.e. just copy #. * the msgid to the msgstr unchanged). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:65 msgid "Starred in Android" msgstr "Starred in Android" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:671 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "O livro de endereços ‘%s’ está desligado, não é possível remover o contacto " "‘%s’." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:677 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Autorização negada para remover o contacto ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:682 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "" "Remover contactos não é suportado por este armazenamento de personas: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:711 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Incapaz de remover o contacto ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:801 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:992 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "O livro de endereços ‘%s’ está desligado." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:806 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:997 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Autorização negada para abrir o calendário ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:839 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços ‘%s’: %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:905 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Incapaz de obter as capacidades do livro de endereços: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:951 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Incapaz de obter a vista do livro de endereços ‘%s’." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1030 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Incapaz de obter a vista do livro de endereços ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is the name of a property on a #. * contact, formatted in the normal GObject style (e.g. #. * lowercase with hyphens to separate words). #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1390 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "Falha ao alterar a propriedade ‘%s’ por se ter excedido o tempo de espera." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1428 #: ../folks/avatar-details.vala:63 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever o avatar neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1449 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever os endereços de serviço web neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1485 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever os URLs neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1566 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever os IDs locais neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1595 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Este contacto não pode ser marcado como favorito." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1667 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Incapaz de atualizar avatar: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1678 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever os endereços de email neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1696 #: ../folks/phone-details.vala:224 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever os números de telefone neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1714 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever os endereços postais neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1785 #: ../folks/name-details.vala:283 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever o nome completo neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1807 #: ../folks/name-details.vala:321 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever a alcunha neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1829 #: ../folks/note-details.vala:138 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever notas sobre neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1861 #: ../folks/birthday-details.vala:62 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever o aniversário deste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1905 #: ../folks/role-details.vala:279 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever os papeis deste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2006 #: ../folks/name-details.vala:246 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever o nome estruturado deste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2045 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever os endereços de MI neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2095 #: ../folks/group-details.vala:174 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever os grupos neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2110 msgid "My Contacts is only available for Google Contacts" msgstr "Os Meus Contactos apenas estão disponíveis para o Google Contacts" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2181 #: ../folks/gender-details.vala:79 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever o género deste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2219 #: ../folks/anti-linkable.vala:81 msgid "Anti-links are not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever as antiassociações neste contacto." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2262 #: ../folks/location-details.vala:129 msgid "Location is not writeable on this contact." msgstr "Não é possível escrever a localização neste contacto." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2439 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Não é possível escrever a propriedade ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2448 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Valor inválido para a propriedade ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2474 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Erro desconhecido ao definir a propriedade ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:233 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de chaves de relacionamento ‘%s’: %s" #. Translators: the first parameter is a path, and the #. * second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:255 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "" "Incapaz de criar o diretório '%s' para o ficheiro de chaves de " "relacionamento: %s" #. Translators: the first parameter is a filename, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:279 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "Não foi possível criar o ficheiro de chaves de relacionamento '%s': %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:470 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Incapaz de escrever o ficheiro de chaves atualizado '%s': %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:172 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Endereço MI ‘%s’ inválido para o protocolo ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:430 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "Incapaz de ler dados do ficheiro de chaves: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:349 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:371 #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:392 #, c-format msgid "Couldn’t prepare libsocialweb service: %s" msgstr "Incapaz de preparar o serviço libsocialweb: %s" #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:350 msgid "No capabilities were found." msgstr "Não foram encontradas capacidades." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:372 msgid "No contacts capability was found." msgstr "Não foi encontrada a capacidade de contactos." #: ../backends/libsocialweb/lib/swf-persona-store.vala:393 msgid "Error opening contacts view." msgstr "Erro ao abrir a vista de contactos." #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:814 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Falha ao determinar se é possível definir alias na conta Telepathy '%s': %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1278 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Contactos Telepathy que representem o utilizador local poderão não ser " "removidos." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1289 #, c-format msgid "Failed to remove a persona from store: %s" msgstr "Falha ao remover uma persona do armazenamento: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1324 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "Armazenamento de personas (%s, %s) requer os seguintes detalhes:\n" " contacto (disponibilizado: '%s')\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1339 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "Incapaz de criar um novo contacto Telepathy estando desligado." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1357 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Falha ao adicionar uma persona a partir dos detalhes: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1377 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Falha ao alterar o favorito sem uma ligação ao serviço telepathy-logger" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1383 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Falha ao alterar o estado de favorito de uma Persona Telepathy porque não " "tem um TpContact associado." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1401 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "Falha ao alterar o estado de favorito do contacto Telepathy ‘%s’." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1433 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Falha al alterar o alias do contacto: %s" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1514 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "Informação extendida apenas pode ser definida no contacto Telepathy do " "utilizador." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1543 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "Não é possível escrever informação extendida pois o armazenamento está " "desligado." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:499 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:520 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:572 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:586 #, c-format msgid "Failed to change group membership: %s" msgstr "Falha ao alterar os membros do grupo: %s" #. Translators: "account" refers to an instant messaging #. * account. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:502 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona.vala:575 msgid "Account is offline." msgstr "A conta está em modo desligado." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:742 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "Parâmetro '%s' desconhecido passado ao armazenamento de personas '%s'." #: ../folks/alias-details.vala:61 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Alias não pode ser alterado neste contacto." #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:627 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Erro ao listar o conteúdo da pasta '%s': %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:757 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "O ficheiro ou diretório '%s' não existe." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:763 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Falha ao obter o tipo de conteúdo de '%s'." #: ../folks/birthday-details.vala:93 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "ID de evento de aniversário não pode ser alterado neste contacto." #: ../folks/favourite-details.vala:58 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Estado favorito não pode ser alterado neste contacto." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "Incapaz de compreeder o endereço de MI '%s'." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:935 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Erro ao preparar o armazenamento de personas '%s': %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1158 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1386 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Propriedade '%s' desconhecida na lista de propriedades associáveis." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1857 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "Falha ao adicionar contacto no ID de armazenamento de personas '%s': %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1958 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Incapaz de associar personas sem armazenamento primário." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1959 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2291 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "Armazenamento de personas ‘%s:%s’ está configurado como primário, mas não " "foi encontrado ou falhou a sua leitura." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1960 #: ../folks/individual-aggregator.vala:2292 #, c-format msgid "" "Check the relevant service is running, or change the default store in that " "service or using the “%s” GSettings key." msgstr "" "Verifique que o serviço relevante se encontra em execução ou altere o " "armazenamento por omissão nesse serviço ou utilizando a chave GSettings “%s”." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1992 msgid "Anti-links can't be removed between personas being linked." msgstr "" "Antiassociações não pode ser removido entre personas que estão a ser " "associadas" #: ../folks/individual-aggregator.vala:2290 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Incapaz de adicionar personas sem armazenamento primário." #: ../folks/individual-aggregator.vala:2301 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "Incapaz de alterar a propriedade pedida (“%s”) do armazenamento alterável." #: ../folks/individual.vala:217 ../folks/individual.vala:370 #: ../folks/individual.vala:479 ../folks/individual.vala:730 #: ../folks/individual.vala:808 #, c-format msgid "Failed to change property ‘%s’: No suitable personas were found." msgstr "" "Falha ao alterar a propriedade ‘%s’: Não foram encontradas personas " "adequadas." #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:1 msgid "Primary store ID" msgstr "ID do armazenamento primário" #: ../folks/org.freedesktop.folks.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "The ID of the persona store which folks should use as primary (i.e. to store " "linking data in). The type ID of the store may optionally be prepended, " "separated by a colon. For example: “eds:system-address-book” or “key-file”." msgstr "" "O ID do armazenamento de persona que o folks deverá utilizar como primário " "(por ex. para armazenar dados de associação). O ID de tipo do armazenamento " "pode ser opcionalmente prefixado, separado por uma vírgula. Por exemplo: " "“eds:system-address-book” ou “key-file”." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/presence-details.vala:159 msgid "Unknown status" msgstr "Estado desconhecido" #: ../folks/presence-details.vala:161 msgid "Offline" msgstr "Desligado" #: ../folks/presence-details.vala:165 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../folks/presence-details.vala:167 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../folks/presence-details.vala:169 msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../folks/presence-details.vala:171 msgid "Extended away" msgstr "Ausente estendido" #: ../folks/presence-details.vala:173 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../folks/presence-details.vala:175 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: ../folks/role-details.vala:150 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Título: %s, Organização: %s, Papel: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:49 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "O ficheiro %s não existe." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:65 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Falha ao obter informação sobre o ficheiro %s: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:72 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "O ficheiro %s não é legível." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:82 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de lista de amigos '%s' do Pidgin." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:97 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Incapaz de ler o ficheiro de lista de amigos ‘%s’ do Pidgin: não foi " "possível encontrar o elemento raiz ou ele não foi reconhecido." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:117 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "Importado %u amigo de '%s'." msgstr[1] "Importados %u amigos de '%s'." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:164 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Erro ao alterar o grupo do contacto ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:221 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "A ignorar amigo sem alias e apenas um endereço IM:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:244 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Falha ao criar um novo contacto para o amigo com o alias ‘%s’ e endereços de " "MI:\n" "%s\n" "Erro: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:258 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Contacto ‘%s’ criado para o amigo com o alias ‘%s’ e endereços de MI:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Nome do motor de origem (omissão: 'pidgin')" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Nome do ficheiro de origem (omissão: específico do motor de origem)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— importar informação de meta-contacto para o libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "Incapaz de processar opções de linha de comando: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "Incapaz de ler os motores: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "Incapaz de ler o motor ‘%s’." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Incapaz de preparar o motor ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "Incapaz de ler o armazenamento de personas do motor ‘%s’." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "Incapaz de preparar o armazenamento de personas do motor ‘%s’: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Erro ao importar contactos: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Nome de motor de origem ‘%s’ desconhecido. ‘%s’ é atualmente o único motor " "de origem suportado."