# Polish translation for glib-networking. # Copyright © 2011-2021 the glib-networking authors. # This file is distributed under the same license as the glib-networking package. # Piotr Drąg , 2011-2021. # Aviary.pl , 2011-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: glib-networking\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib-networking/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-19 15:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-20 14:18+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: proxy/libproxy/glibproxyresolver.c:164 msgid "Proxy resolver internal error." msgstr "Wewnętrzny błąd rozwiązywania pośrednika." #: tls/base/gtlsconnection-base.c:562 tls/base/gtlsinputstream.c:78 #: tls/base/gtlsinputstream.c:141 tls/base/gtlsoutputstream.c:78 #: tls/base/gtlsoutputstream.c:143 msgid "Connection is closed" msgstr "Połączenie jest zamknięte" #. Cannot perform a blocking operation during a handshake on the #. * same thread that triggered the handshake. The only way this can #. * occur is if the application is doing something weird in its #. * accept-certificate callback. Allowing a blocking op would stall #. * the handshake (forever, if there's no timeout). Even a close #. * op would deadlock here. #. #: tls/base/gtlsconnection-base.c:636 msgid "Cannot perform blocking operation during TLS handshake" msgstr "Nie można wykonać blokującego działania podczas powitania TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:701 tls/base/gtlsconnection-base.c:1249 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:358 msgid "Socket I/O timed out" msgstr "Wejście/wyjście gniazda przekroczyło czas oczekiwania" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:875 msgid "Server required TLS certificate" msgstr "Serwer wymaga certyfikatu TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1454 #, c-format msgid "Handshake is not finished, no channel binding information yet" msgstr "" "Powitanie nie jest ukończone, nie ma jeszcze informacji o wiązaniu kanału" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1533 msgid "Peer does not support safe renegotiation" msgstr "Partner nie obsługuje zabezpieczonej ponownej negocjacji" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:1681 tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:491 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:209 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:830 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate" msgstr "Nieakceptowalny certyfikat TLS" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2155 #, c-format msgid "Receive flags are not supported" msgstr "Flagi odbioru są nieobsługiwane" #: tls/base/gtlsconnection-base.c:2302 #, c-format msgid "Send flags are not supported" msgstr "Flagi wysyłki są nieobsługiwane" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:361 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:363 #, c-format msgid "Could not parse DER certificate: %s" msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:382 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:384 #, c-format msgid "Could not parse PEM certificate: %s" msgstr "Nie można przetworzyć certyfikatu PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:405 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:404 #, c-format msgid "Could not parse DER private key: %s" msgstr "Nie można przetworzyć klucza prywatnego DER: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:428 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:424 #, c-format msgid "Could not parse PEM private key: %s" msgstr "Nie można przetworzyć klucza prywatnego PEM: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:455 #, c-format msgid "Could not import PKCS #11 certificate URI: %s" msgstr "Nie można zaimportować adresu URI certyfikatu PKCS #11: %s" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:497 #: tls/openssl/gtlscertificate-openssl.c:459 msgid "No certificate data provided" msgstr "Nie podano danych certyfikatu" #: tls/gnutls/gtlscertificate-gnutls.c:807 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1058 #, c-format msgid "Cannot verify peer identity of unexpected type %s" msgstr "Nie można sprawdzić tożsamości partnera o nieoczekiwanym typie %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:204 msgid "Could not create TLS connection:" msgstr "Nie można utworzyć połączenia TLS:" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:214 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:234 #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:523 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:456 #, c-format msgid "Could not create TLS connection: %s" msgstr "Nie można utworzyć połączenia TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:435 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:446 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:460 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:176 #, c-format msgid "Peer failed to perform TLS handshake: %s" msgstr "Wykonanie powitania TLS przez partnera się nie powiodło: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:468 msgid "TLS connection closed unexpectedly" msgstr "Połączenie TLS zostało nieoczekiwanie zamknięte" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:483 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:201 msgid "TLS connection peer did not send a certificate" msgstr "Partner połączenia TLS nie wysłał certyfikatu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:499 #, c-format msgid "Peer sent fatal TLS alert: %s" msgstr "Partner wysłał krytyczny alarm TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:509 msgid "Protocol version downgrade attack detected" msgstr "Wykryto atak typu zmniejszenie wersji protokołu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:518 #, c-format msgid "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u byte" msgid_plural "Message is too large for DTLS connection; maximum is %u bytes" msgstr[0] "Komunikat jest za duży dla połączenia DTLS, maksimum to %u bajt" msgstr[1] "Komunikat jest za duży dla połączenia DTLS, maksimum to %u bajty" msgstr[2] "Komunikat jest za duży dla połączenia DTLS, maksimum to %u bajtów" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:527 msgid "The operation timed out" msgstr "Działanie przekroczyło czas oczekiwania" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:879 #, c-format msgid "Error performing TLS handshake: %s" msgstr "Błąd podczas wykonywania powitania TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:982 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:614 msgid "Error performing TLS handshake" msgstr "Błąd podczas wykonywania powitania TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1177 #, c-format msgid "Channel binding type is not implemented in the TLS library" msgstr "Typ wiązania kanału nie jest zaimplementowany w bibliotece TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1181 #, c-format msgid "Channel binding data is not yet available" msgstr "Dane wiązania kanału nie są jeszcze dostępne" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1219 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1231 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available on the connection" msgstr "Certyfikat X.509 nie jest dostępny na połączeniu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1244 #, c-format msgid "X.509 certificate is not available or is of unknown format: %s" msgstr "Certyfikat X.509 jest niedostępny lub jest w nieznanym formacie: %s" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1255 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:705 #, c-format msgid "Unable to obtain certificate signature algorithm" msgstr "Nie można uzyskać algorytmu podpisu certyfikatu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1271 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:725 #, c-format msgid "" "Current X.509 certificate uses unknown or unsupported signature algorithm" msgstr "" "Bieżący certyfikat X.509 używa nieznanego lub nieobsługiwane algorytmu " "podpisu" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1365 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:805 #, c-format msgid "Requested channel binding type is not implemented" msgstr "Żądany typ wiązania kanału nie jest zaimplementowany" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1386 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1446 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:823 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:919 msgid "Error reading data from TLS socket" msgstr "Błąd podczas odczytywania danych z gniazda TLS" #. flags #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1468 #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1531 #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:998 msgid "Error writing data to TLS socket" msgstr "Błąd podczas zapisywania danych do gniazda TLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1501 #, c-format msgid "Message of size %lu byte is too large for DTLS connection" msgid_plural "Message of size %lu bytes is too large for DTLS connection" msgstr[0] "Komunikat o %lu bajcie jest za duży dla połączenia DTLS" msgstr[1] "Komunikat o %lu bajtach jest za duży dla połączenia DTLS" msgstr[2] "Komunikat o %lu bajtach jest za duży dla połączenia DTLS" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1503 #, c-format msgid "(maximum is %u byte)" msgid_plural "(maximum is %u bytes)" msgstr[0] "(maksimum to %u bajt)" msgstr[1] "(maksimum to %u bajty)" msgstr[2] "(maksimum to %u bajtów)" #: tls/gnutls/gtlsconnection-gnutls.c:1550 #, c-format msgid "Error performing TLS close: %s" msgstr "Błąd podczas wykonywania zamknięcia TLS: %s" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:556 msgid "" "Failed to load system trust store: GnuTLS was not configured with a system " "trust" msgstr "" "Wczytanie przechowalni zaufania systemu się nie powiodło: biblioteka GnuTLS " "nie została skonfigurowana z zaufaniem systemu" #: tls/gnutls/gtlsdatabase-gnutls.c:561 tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:288 #, c-format msgid "Failed to load system trust store: %s" msgstr "Wczytanie przechowalni zaufania systemu się nie powiodło: %s" #: tls/gnutls/gtlsfiledatabase-gnutls.c:153 #: tls/openssl/gtlsfiledatabase-openssl.c:456 #, c-format msgid "Failed to populate trust list from %s: %s" msgstr "Wypełnienie listy zaufania z %s się nie powiodło: %s" #: tls/gnutls/gtlsserverconnection-gnutls.c:124 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:172 msgid "Certificate has no private key" msgstr "Certyfikat nie ma klucza prywatnego" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:379 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:299 #, c-format msgid "Could not set TLS cipher list: %s" msgstr "Nie można ustawić listy szyfrów TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:407 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:327 #, c-format msgid "Could not set MAX protocol to %d: %s" msgstr "Nie można ustawić protokołu MAX na %d: %s" #: tls/openssl/gtlsclientconnection-openssl.c:470 #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:390 #, c-format msgid "Could not create TLS context: %s" msgstr "Nie można utworzyć kontekstu TLS: %s" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:217 #, c-format msgid "Unacceptable TLS certificate authority" msgstr "Nieakceptowalny ośrodek certyfikacji certyfikatu TLS" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:225 msgid "Digest too big for RSA key" msgstr "Skrót jest za duży dla klucza RSA" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:234 msgid "Secure renegotiation is disabled" msgstr "Zabezpieczona ponowna negocjacja jest wyłączona" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:253 #, c-format msgid "%s: The connection is broken" msgstr "%s: połączenie jest uszkodzone" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:674 #, c-format msgid "Channel binding data tls-unique is not available" msgstr "Dane wiązania kanału „tls-unique” są niedostępne" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:697 #, c-format msgid "X.509 Certificate is not available on the connection" msgstr "Certyfikat X.509 nie jest dostępny na połączeniu" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:743 #, c-format msgid "Failed to generate X.509 certificate digest" msgstr "Utworzenie skrótu certyfikatu X.509 się nie powiodło" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:774 #, c-format msgid "TLS Connection does not support TLS-Exporter feature" msgstr "Połączenie TLS nie obsługuje funkcji „TLS-Exporter”" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:777 #, c-format msgid "Unexpected error while exporting keying data" msgstr "Nieoczekiwany błąd podczas eksportowania danych kluczowania" #: tls/openssl/gtlsconnection-openssl.c:1059 msgid "Error performing TLS close" msgstr "Błąd podczas wykonywania zamknięcia TLS" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:200 msgid "Could not get trusted anchors from Keychain" msgstr "Nie można uzyskać zaufanych kotwic z bazy kluczy" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:265 msgid "Could not get root certificate store" msgstr "Nie można uzyskać przechowalni głównych certyfikatów" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:272 msgid "Could not get CA certificate store" msgstr "Nie można uzyskać przechowalni certyfikatów CA" #: tls/openssl/gtlsdatabase-openssl.c:337 msgid "Could not create CA store" msgstr "Nie można utworzyć przechowalni CA" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:184 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate: %s" msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem: %s" #: tls/openssl/gtlsserverconnection-openssl.c:193 #, c-format msgid "There is a problem with the certificate private key: %s" msgstr "Wystąpił problem z kluczem prywatnym certyfikatu: %s"