# Polish translation for GNU make. # Copyright (C) 1996, 2002, 2005, 2006, 2010, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # Paweł Krawczyk , 1996. # Jakub Bogusz , 2002-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 3.99.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 20:47+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ar.c:46 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "próba użycia nieistniejącej funkcji: '%s'" #: ar.c:123 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostępny pod VMS" #: ar.c:147 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "touch: Archiwum '%s' nie istnieje" #: ar.c:150 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "touch: '%s' nie jest poprawnym archiwum" #: ar.c:157 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "touch: Brak elementu '%s' w '%s'" #: ar.c:164 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "touch: Błędny kod powrotu z ar_member_touch w '%s'" #: arscan.c:67 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "" "Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module() nie udało się, status = " "%d" #: arscan.c:173 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$ini_control() nie powiodło się, status = %d" #: arscan.c:185 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'" msgstr "błąd otwarcia biblioteki '%s' podczas szukania elementu '%s'" #: arscan.c:847 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Element '%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n" #: arscan.c:848 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (nazwa może zostać okrojona)" #: arscan.c:850 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Data %s" #: arscan.c:851 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" #: commands.c:406 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "Polecenia mają za dużo linii (%ud)" #: commands.c:507 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Przerwano.\n" #: commands.c:630 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Element archiwum '%s' może być fałszywy; nie usunięty" #: commands.c:633 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Element archiwum '%s' może być fałszywy; nie usunięty" #: commands.c:646 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Kasuję plik '%s'" #: commands.c:648 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Kasuję plik '%s'" #: commands.c:684 msgid "# recipe to execute" msgstr "# polecenia do wykonania" #: commands.c:687 msgid " (built-in):" msgstr " (wbudowane):" #: commands.c:689 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (z '%s', linia %lu):\n" #: dir.c:989 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Katalogi\n" #: dir.c:1001 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: stat() zwraca błąd.\n" #: dir.c:1005 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie było niemożliwe.\n" #: dir.c:1009 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł [%d,%d,%d]): otwarcie było niemożliwe.\n" #: dir.c:1014 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (urządzenie %ld, i-węzeł %ld): otwarcie było niemożliwe.\n" #: dir.c:1041 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): " #: dir.c:1045 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (urządzenie %d, i-węzeł [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1050 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (urządzenie %ld, i-węzeł %ld): " #: dir.c:1056 dir.c:1077 msgid "No" msgstr "Nie" #: dir.c:1059 dir.c:1080 msgid " files, " msgstr " pliki, " #: dir.c:1061 dir.c:1082 msgid "no" msgstr "nie" #: dir.c:1064 msgid " impossibilities" msgstr " niemożliwości" #: dir.c:1068 msgid " so far." msgstr " jak dotąd." #: dir.c:1085 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " niemożliwości w %lu katalogach.\n" #: expand.c:125 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "Rekurencyjna zmienna '%s' wskazuje na samą siebie" #: expand.c:269 msgid "unterminated variable reference" msgstr "niezakończone odwołanie do zmiennej" #: file.c:269 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "Polecenia dla pliku '%s' podano w %s:%lu," #: file.c:274 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "" "Polecenia dla pliku '%s' zostały wyznaczone na podstawie reguł standardowych," #: file.c:277 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "ale '%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co '%s'." #: file.c:280 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "Polecenia dla '%s' zostaną zignorowane na rzecz poleceń dla '%s'." #: file.c:300 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "" "nie można przemianować '%s' z pojedynczym dwukropkiem na '%s' z podwójnym" #: file.c:305 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "" "nie można przemianować '%s' z podwójnym dwukropkiem na '%s' z pojedynczym" #: file.c:396 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Kasowanie pliku pośredniego '%s'" #: file.c:400 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Kasowanie plików pośrednich...\n" #: file.c:808 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zastąpiono %s" #: file.c:809 msgid "Current time" msgstr "Aktualny czas" #: file.c:949 msgid "# Not a target:" msgstr "# To nie jest obiekt:" #: file.c:954 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Cenny plik (zależność .PRECIOUS)." #: file.c:956 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Obiekt niejawny (zależność .PHONY)." #: file.c:958 msgid "# Command line target." msgstr "# Obiekt podany w linii poleceń." #: file.c:960 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# Makefile domyślny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude." #: file.c:962 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Reguła wbudowana" #: file.c:964 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Szukanie reguł domyślnych zostało wykonane." #: file.c:965 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Szukanie reguł domyślnych nie zostało wykonane." #: file.c:967 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Gałąź wzorców domyślnych/statycznych: '%s'\n" #: file.c:969 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Plik jest zależnością przejściową." #: file.c:973 msgid "# Also makes:" msgstr "# Robi również:" #: file.c:979 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Czas modyfikacji nie był sprawdzany." #: file.c:981 msgid "# File does not exist." msgstr "# Plik nie istnieje." #: file.c:983 msgid "# File is very old." msgstr "# Plik jest bardzo stary." #: file.c:988 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n" #: file.c:991 msgid "# File has been updated." msgstr "# Plik został uaktualniony." #: file.c:991 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Plik nie został uaktualniony." #: file.c:995 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST BŁĄD)." #: file.c:998 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zależności (TO JEST BŁĄD)." #: file.c:1007 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Uaktualnienie powiodło się." #: file.c:1011 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Powinien być uaktualniony (-q jest włączone)." #: file.c:1014 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Uaktualnianie nie powiodło się." #: file.c:1019 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# Błędna wartość w elemencie 'command_state'!" #: file.c:1038 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Pliki" #: file.c:1042 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# statystyki tablic haszujących plików:\n" "# " #: file.c:1051 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: Pole '%s' nie zapamiętane w pamięci podręcznej: %s" #: function.c:742 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "pierwszy argument funkcji 'word' nie jest liczbowy" #: function.c:747 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "pierwszy argument funkcji 'word' musi być większy od 0" #: function.c:767 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "pierwszy argument funkcji 'wordlist' nie jest liczbowy" #: function.c:769 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "drugi argument funkcji 'wordlist' nie jest liczbowy" #: function.c:1460 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) nie powiodło się (e=%ld)\n" #: function.c:1483 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) nie powiodło się (e=%ld)\n" #: function.c:1490 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() nie powiodło się (e=%ld)\n" #: function.c:1498 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() nie powiodło się\n" #: function.c:1792 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Czyszczę tymczasowy plik wsadowy %s\n" #: function.c:2151 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "otwarcie: %s: %s" #: function.c:2158 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "zapis: %s: %s" #: function.c:2164 #, c-format msgid "Invalid file operation: %s" msgstr "Błędna operacja na pliku: %s" #: function.c:2279 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "niewystarczająca liczba argumentów (%d) dla funkcji '%s'" #: function.c:2291 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "funkcja '%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie" #: function.c:2354 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "nie dokończone wywołanie funkcji '%s': brak '%c'" #: function.c:2546 msgid "Empty function name\n" msgstr "" #: function.c:2548 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid function name: %s\n" msgstr "Błędna operacja na pliku: %s" #: function.c:2550 #, c-format msgid "Function name too long: %s\n" msgstr "Zbyt długa nazwa funkcji: %s\n" #: function.c:2552 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n" msgstr "Błędna minimalna liczba argumentów (%d) dla funkcji %s\n" #: function.c:2555 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n" msgstr "Błędna maksymalna liczba argumentów (%d) dla funkcji %s\n" #: getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '%s' jest niejednoznaczna\n" #: getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '--%s' nie przyjmuje argumentów\n" #: getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '%c%s' nie może mieć argumentów\n" #: getopt.c:705 getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcja '%s' musi mieć argument\n" #: getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '--%s'\n" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: nieznana opcja '%c%s'\n" #: getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" #: getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: błędna opcja -- %c\n" #: getopt.c:797 getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcja musi mieć argument -- %c\n" #: getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' jest niejednoznaczna\n" #: getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcja '-W %s' nie może mieć argumentów\n" #: guile.c:55 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: Rozwijanie '%s'\n" #: guile.c:71 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: Wyliczanie '%s'\n" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "" "nie można przydzielić %lu bajtów na tablicę haszującą: pamięć wyczerpana" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Wypełnienie=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Przehaszowania=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:38 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Szukanie standardowej reguły dla '%s'.\n" #: implicit.c:54 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Szukanie standardowej reguły typu archive-member dla '%s'.\n" #: implicit.c:310 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywołania reguły standardowej.\n" #: implicit.c:486 #, c-format msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" msgstr "Gałąź zbyt długa: '%.*s'.\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "Próbowanie reguły wzorcowej z gałęzią '%.*s'.\n" #: implicit.c:697 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Odrzucenie niemożliwej zależności reguły '%s'.\n" #: implicit.c:698 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Odrzucenie niemożliwej zależności domyślnej '%s'.\n" #: implicit.c:711 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Próbowanie zależności reguły '%s'.\n" #: implicit.c:712 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Próbowanie zależności domyślnej '%s'.\n" #: implicit.c:751 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "Znaleziono zależność '%s' jako VPATH '%s'\n" #: implicit.c:765 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Szukanie reguły zawierającej plik przejściowy '%s'.\n" #: job.c:361 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego\n" #: job.c:482 msgid " (core dumped)" msgstr " (zrzut pamięci)" #: job.c:487 msgid " (ignored)" msgstr " (zignorowano)" #: job.c:491 job.c:1994 msgid "" msgstr "" #: job.c:501 #, c-format msgid "%s: recipe for target '%s' failed" msgstr "%s: polecenia dla obiektu '%s' nie powiodły się" #: job.c:510 #, c-format msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" msgstr "%s[%s] Błąd 0x%x%s" #: job.c:513 #, c-format msgid "%s[%s] Error %d%s" msgstr "%s[%s] Błąd %d%s" #: job.c:517 #, c-format msgid "%s[%s] %s%s%s" msgstr "%s[%s]: %s%s%s" #: job.c:609 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Oczekiwanie na niezakończone zadania...." #: job.c:639 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Żyjący potomek %p (%s) PID %s %s\n" #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687 msgid " (remote)" msgstr " (zdalne)" #: job.c:829 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Zbieranie przegrywającego potomka %p PID %s %s\n" #: job.c:830 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Zbieranie wygrywającego potomka %p PID %s %s\n" #: job.c:837 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n" #: job.c:843 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s nie powiodło się (%d)\n" #: job.c:949 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Usuwanie potomka %p PID %s%s z kolejki.\n" #: job.c:1007 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "zwalnianie semafora serwera zadań: (Błąd %ld: %s)" #: job.c:1011 job.c:1025 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Zwolniony token dla potomka %p (%s).\n" #: job.c:1023 msgid "write jobserver" msgstr "piszący serwer zadań" #: job.c:1612 job.c:2332 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() nie mógł uruchomić procesu (e=%ld)\n" #: job.c:1616 job.c:2336 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n" #: job.c:1685 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Wstawianie potomka %p (%s) PID %s%s do kolejki.\n" #: job.c:1953 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "oczekiwanie na semafor lub proces potomny: (Błąd %ld: %s)" #: job.c:1967 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Otrzymano token dla potomka %p (%s).\n" #: job.c:1977 msgid "read jobs pipe" msgstr "strumień czytający zadania" #: job.c:2003 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "%s: obiekt '%s' nie istnieje" #: job.c:2005 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: uaktualnianie obiektu '%s' z powodu: %s" #: job.c:2118 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "niemożliwe wymuszenie limitów obciążenia w tym systemie" #: job.c:2120 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "niemożliwe wymuszenie limitu obciążenia: " #: job.c:2199 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "nie ma więcej uchwytów plików: nie można powielić stdin\n" #: job.c:2210 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "nie ma więcej uchwytów plików: nie można powielić stdout\n" #: job.c:2223 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "nie ma więcej uchwytów plików: nie można powielić stderr\n" #: job.c:2238 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Nie można odtworzyć stdin\n" #: job.c:2246 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Nie można odtworzyć stdout\n" #: job.c:2254 msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "Nie można odtworzyć stderr\n" #: job.c:2365 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make usunął potomka pid %s, nadal czeka na pid %s\n" #: job.c:2403 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Polecenie nie znalezione" #: job.c:2463 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Nie znaleziono programu powłoki" #: job.c:2472 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: mogło zabraknąć miejsca na środowisko" #: job.c:2709 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "$SHELL się zmienił (był '%s', jest '%s')\n" #: job.c:3140 job.c:3325 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n" #: job.c:3148 msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "Zawartość pliku wsadowego:\n" "\t@echo off\n" #: job.c:3337 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Zawartość pliku wsadowego:%s\n" "\t%s\n" #: job.c:3444 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (linia %d) Zły kontekst powłoki (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: job.h:43 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "" "-O[TYP] (--output-sync[=TYP]) nie zostało skonfigurowane przy tym budowaniu." #: load.c:53 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "Nie udało się otworzyć tablicy symboli globalnych: %s" #: load.c:87 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "Wczytany obiekt %s nie jest zadeklarowany jako kompatybilny z GPL" #: load.c:92 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "Nie udało się wczytać symbolu %s z %s: %s" #: load.c:136 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "Pusta nazwa symbolu do wczytania: %s" #: load.c:191 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "Wczytywanie symbolu %s z %s\n" #: load.c:229 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "Operacja 'load' nie jest obsługiwana na tej platformie" #: main.c:312 msgid "Options:\n" msgstr "Opcje:\n" #: main.c:313 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilności.\n" #: main.c:315 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr "" " -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n" #: main.c:317 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n" " Przejście do KATALOGu przed robieniem\n" " czegokolwiek.\n" #: main.c:320 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr "" " -d Wyświetla dużo informacji diagnostycznych.\n" #: main.c:322 msgid "" " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr "" " --debug[=FLAGI] Wyświetla różne rodzaje informacji\n" " diagnostycznych.\n" #: main.c:324 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Zmienne środowiska przykrywają makefile.\n" #: main.c:327 msgid "" " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr "" " --eval=ŁAŃCUCH Wyznacza ŁAŃCUCH jako instrukcję pliku " "makefile.\n" #: main.c:329 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n" " Czyta PLIK jako makefile.\n" #: main.c:332 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr "" " -h, --help Wyświetla ten komunikat i kończy działanie.\n" #: main.c:334 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje błędy poleceń.\n" #: main.c:336 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n" " Szuka dołączanych makefile w KATALOGu.\n" #: main.c:339 msgid "" " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " "arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadań naraz; brak N oznacza brak\n" " ograniczeń.\n" #: main.c:341 msgid "" " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Kontynuuj jeśli nie da się zrobić jakichś\n" " obiektów.\n" #: main.c:343 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below " "N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Nie uruchamiaj wielu zadań jeśli load nie " "jest\n" " poniżej N.\n" #: main.c:346 msgid "" " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " "target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times Używanie ostatniego mtime między dowiązaniem a " "celem.\n" #: main.c:348 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print " "them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Nie wykonuje poleceń; jedynie je wyświetla.\n" #: main.c:351 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake " "it.\n" msgstr "" " -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n" " Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie " "go\n" " ponownie.\n" #: main.c:354 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[SPOSÓB], --output-sync[=SPOSÓB]\n" " Sposób synchronizacji wyjścia zadań " "równoległych.\n" #: main.c:357 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Wyświetla wewnętrzną bazę danych make.\n" #: main.c:359 msgid "" " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " "date.\n" msgstr "" " -q, --question Nie uruchamia żadnych poleceń; status powrotu\n" " wskazuje aktualność.\n" #: main.c:361 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Wyłącza wbudowane reguły standardowe.\n" #: main.c:363 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Wyłącza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n" #: main.c:365 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceń.\n" #: main.c:367 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Wyłącza -k.\n" #: main.c:370 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robić.\n" #: main.c:372 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace Wypisywanie informacji ze śledzenia.\n" #: main.c:374 msgid "" " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr "" " -v, --version Wyświetla wersję make i kończy działanie.\n" #: main.c:376 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Wyświetla aktualny katalog.\n" #: main.c:378 msgid "" " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " "implicitly.\n" msgstr "" " --no-print-directory Wyłącza -w, nawet jeśli było ono włączone\n" " domyślnie.\n" #: main.c:380 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n" " Uznaje PLIK za nieskończenie nowy.\n" #: main.c:383 msgid "" " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " "referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwołaniach do " "niezdefiniowanych\n" " zmiennych.\n" #: main.c:647 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "pusty łańcuch nie może być nazwą pliku" #: main.c:734 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "nieznany poziom diagnostyki '%s'" #: main.c:777 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "nieznany sposób synchronizacji wyjścia '%s'" #: main.c:787 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" msgstr "błąd wewnętrzny: wiele opcji --sync-mutex" #: main.c:848 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: złapano przerwanie/wyjątek (kod = 0x%lx, adres = 0x%p)\n" #: main.c:855 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Nieobsługiwany filtr wyjątku wywołany z programu %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" #: main.c:863 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Naruszenie praw dostępu: zapis pod adresem 0x%p\n" #: main.c:864 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Naruszenie praw dostępu: odczyt spod adresu 0x%p\n" #: main.c:940 main.c:955 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() ustawia default_shell = %s\n" #: main.c:1008 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() ustawia ścieżkę wyszukiwania default_shell = %s\n" #: main.c:1447 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..." #: main.c:1449 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "zakończono sleep(30). Kontynuacja.\n" #: main.c:1534 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "błąd wewnętrzny: wiele opcji --jobserver-fds" #: main.c:1544 #, c-format msgid "" "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "" "błąd wewnętrzny: nie udało się otworzyć semafora serwera zadań '%s': (Błąd " "%ld: %s)" #: main.c:1547 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "Klient serwera zadań (semafor %s)\n" #: main.c:1551 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" msgstr "błąd wewnętrzny: błędny łańcuch --jobserver-fds '%s'" #: main.c:1554 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Klient serwera zadań (fds %d,%d)\n" #: main.c:1567 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wyłączanie trybu serwera zadań." #: main.c:1583 msgid "dup jobserver" msgstr "duplikacja serwera zadań" #: main.c:1586 msgid "" "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "" "uwaga: serwer zadań niedostępny: użycie -j1. Należy dodać `+' do nadrzędnej " "reguły make." #: main.c:1752 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile ze standardowego wejścia podano dwukrotnie." #: main.c:1790 vmsjobs.c:496 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (plik tymczasowy)" #: main.c:1796 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (plik tymczasowy)" #: main.c:1984 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Równoległe zadania (-j) nie są obsługiwane na tej platformie" #: main.c:1985 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Przełączanie w tryb jednozadaniowy (-j1)." #: main.c:2006 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "Pojemność serwera zadań ograniczona do %d\n" #: main.c:2012 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "tworzenie semafora serwera zadań: (Błąd %ld: %s)" #: main.c:2019 msgid "creating jobs pipe" msgstr "tworzenie potoku zadań" #: main.c:2039 msgid "init jobserver pipe" msgstr "inicjowanie potoku serwera zadań" #: main.c:2064 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Dowiązania symboliczne nie są obsługiwane: wyłączono -L." #: main.c:2149 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n" #: main.c:2174 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Plik makefile '%s' może się zapętlić; bez ponownego przetwarzania.\n" #: main.c:2253 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "Nie udało się ponownie przetworzyć pliku makefile '%s'." #: main.c:2270 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "Nie znaleziono włączanego pliku makefile '%s'." #: main.c:2275 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "Nie znaleziono pliku makefile '%s'" #: main.c:2341 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Niemożliwy powrót do katalogu startowego." #: main.c:2354 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:" #: main.c:2463 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (plik tymczasowy): " #: main.c:2495 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera więcej niż jeden cel" #: main.c:2518 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile" #: main.c:2520 msgid "No targets" msgstr "Brak obiektów" #: main.c:2525 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n" #: main.c:2550 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie może być niekompletne." #: main.c:2718 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Składnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n" #: main.c:2724 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Ten program został zbudowany dla %s\n" #: main.c:2726 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Ten program został zbudowany dla %s (%s)\n" #: main.c:2729 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "Błędy proszę zgłaszać na adres \n" #: main.c:2810 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "opcja '%s%s' wymaga niepustego łańcucha jako argumentu" #: main.c:2864 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "opcja '-%c' wymaga argumentu będącego liczbą całkowitą dodatnią" #: main.c:3253 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sTen program został zbudowany dla systemu %s\n" #: main.c:3255 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sTen program został zbudowany dla systemu %s (%s)\n" #: main.c:3266 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sLicencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub nowsza \n" "%sTo oprogramowanie jest wolnodostępne: można je swobodnie zmieniać i " "rozpowszechniać.\n" "%sNie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n" #: main.c:3287 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# Baza danych Make, wyświetlana na %s" #: main.c:3297 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Zakończono tworzenie bazy danych Make na %s\n" #: misc.c:201 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Nieznany błąd %d" #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "brak pamięci wirtualnej" #: misc.c:522 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "%s: użytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n" #: misc.c:543 msgid "Initialized access" msgstr "Zainicjalizowany dostęp" #: misc.c:622 msgid "User access" msgstr "Dostęp użytkownika" #: misc.c:670 msgid "Make access" msgstr "Dostęp make" #: misc.c:704 msgid "Child access" msgstr "Dostęp potomka" #: output.c:128 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Wejście do nieznanego katalogu\n" #: output.c:130 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n" #: output.c:133 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: Wejście do katalogu '%s'\n" #: output.c:135 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: Opuszczenie katalogu '%s'\n" #: output.c:139 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Wejście do nieznanego katalogu\n" #: output.c:141 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n" #: output.c:144 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Wejście do katalogu '%s'\n" #: output.c:146 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu '%s'\n" #: output.c:515 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "błąd zapisu: %s" #: output.c:517 msgid "write error" msgstr "błąd zapisu" #: output.c:740 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Stop.\n" #: output.c:751 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: output.c:759 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: read.c:180 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Czytanie makefile...\n" #: read.c:333 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "Czytanie pliku makefile '%s'" #: read.c:335 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (brak celu domyślnego)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (przeszukiwana ścieżka)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (nieważne)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (brak rozszerzenia ~)" #: read.c:652 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "Pominięto BOM UTF-8 w pliku makefile '%s'\n" #: read.c:655 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "Pominięto BOM UTF-8 w buforze pliku makefile\n" #: read.c:786 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "błędna składnia wyrażenia warunkowego" #: read.c:961 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: nie udało się załadować" #: read.c:987 msgid "recipe commences before first target" msgstr "polecenia zaczynają się przed pierwszym obiektem" #: read.c:1036 msgid "missing rule before recipe" msgstr "brakuje reguły przed poleceniami" #: read.c:1123 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "brakujący separator%s" #: read.c:1125 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr " (czyżby miał być TAB zamiast 8 spacji?)" #: read.c:1263 msgid "missing target pattern" msgstr "brakujący wzorzec obiektu" #: read.c:1265 msgid "multiple target patterns" msgstr "wielokrotne wzorce obiektu" #: read.c:1269 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera '%%'" #: read.c:1391 msgid "missing 'endif'" msgstr "brakujący 'endif'" #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554 msgid "empty variable name" msgstr "pusta nazwa zmiennej" #: read.c:1465 msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie 'define'" #: read.c:1490 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "brakujący 'endef', niezakończone 'define'" #: read.c:1518 msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie 'endef'" #: read.c:1589 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "niezwiązany tekst po dyrektywie '%s'" #: read.c:1598 read.c:1612 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "nadmiarowy '%s'" #: read.c:1617 msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "tylko jedno 'else' w wyrażeniu warunkowym" #: read.c:1892 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Źle sformułowana definicja zmiennej dla celu" #: read.c:1951 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "wymagania nie mogą być definiowane w opisach poleceń" #: read.c:2009 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "pomieszane standardowe i statyczne reguły wzorców" #: read.c:2032 read.c:2220 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "pomieszane standardowe i normalne reguły" #: read.c:2084 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "obiekt '%s' nie pasuje do wzorca obiektu" #: read.c:2099 read.c:2144 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "plik obiektu '%s' ma pozycje i : i ::" #: read.c:2105 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "obiekt '%s' podany wielokrotnie w tej samej regule" #: read.c:2114 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "uwaga: polecenia zakrywające dla obiektu '%s'" #: read.c:2117 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "uwaga: ignoruję stare polecenia dla obiektu '%s'" #: read.c:2530 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "uwaga: napotkałem na znak NUL; reszta linii zignorowana" #: remake.c:232 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "Nie ma nic do zrobienia w '%s'." #: remake.c:233 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "'%s' jest aktualne." #: remake.c:305 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Czyszczenie pliku '%s'.\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sBrak reguł do wykonania obiektu '%s'%s" #: remake.c:379 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%sBrak reguł do zrobienia obiektu '%s', wymaganego przez '%s'%s" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego '%s'.\n" #: remake.c:420 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "Już bez powodzenia próbowałem uaktualnić plik '%s'.\n" #: remake.c:432 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "Plik '%s' był już przetwarzany.\n" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "Wciąż uaktualniam plik '%s'.\n" #: remake.c:445 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "Skończyłem uaktualniać plik '%s'.\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "Plik '%s' nie istnieje.\n" #: remake.c:481 #, c-format msgid "" "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "" "*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME '%s' ma dużą rozdzielczość znacznika " "czasu" #: remake.c:494 remake.c:1019 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Znaleziono standardową regułę dla '%s'.\n" #: remake.c:496 remake.c:1021 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "Brak standardowych reguł dla '%s'.\n" #: remake.c:502 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "Stosowanie standardowych poleceń dla '%s'.\n" #: remake.c:535 remake.c:1067 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Okrężna dyrektywa %s <- %s porzucona." #: remake.c:655 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "Zakończono zależności pliku obiektu '%s'.\n" #: remake.c:661 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "Zależności '%s' są wykonywane.\n" #: remake.c:674 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "Zaniechany plik obiektowy '%s'.\n" #: remake.c:679 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Obiekt '%s' nie został ponownie wykonany z powodu błędów." #: remake.c:731 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Zależność '%s' dotyczy tylko kolejności dla obiektu '%s'.\n" #: remake.c:736 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "Zależność '%s' obiektu '%s' nie istnieje.\n" #: remake.c:741 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Zależność '%s' jest nowsza od obiektu '%s'.\n" #: remake.c:744 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Zależność '%s' jest starsza od obiektu '%s'.\n" #: remake.c:762 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "" "Obiekt '%s' jest z podwójnym dwukropkiem i nie ma żadnych zależności.\n" #: remake.c:769 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Brak poleceń dla '%s' i brak zmienionych zależności.\n" #: remake.c:774 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Tworzenie '%s' z powodu flagi always-make.\n" #: remake.c:782 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Nie ma potrzeby ponownego robienia obiektu '%s'" #: remake.c:784 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; użyto nazwy VPATH '%s'" #: remake.c:804 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Konieczne ponowne wykonanie obiektu '%s'.\n" #: remake.c:810 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " Zignorowano nazwę VPATH '%s'.\n" #: remake.c:819 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "Uruchomiono polecenia dla '%s'.\n" #: remake.c:826 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Ponowne tworzenie pliku obiektu '%s' nie powiodło się.\n" #: remake.c:829 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Ponowne tworzenie pliku obiektu '%s' powiodło się.\n" #: remake.c:832 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "Plik obiektu '%s' powinien być ponownie tworzony z opcją -q.\n" #: remake.c:1027 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "Stosowanie standardowych poleceń dla '%s'.\n" #: remake.c:1372 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" msgstr "Uwaga: Plik '%s' ma czas modyfikacji z przyszłości" #: remake.c:1385 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Uwaga: Plik '%s' ma czas modyfikacji %s s w przyszłości" #: remake.c:1583 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr "Element .LIBPATTERNS '%s' nie jest wzorcem" #: remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n" #: rule.c:496 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Reguły stadardowe" #: rule.c:511 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Brak standardowych reguł." #: rule.c:514 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# %u standardowych reguł, %u" #: rule.c:523 msgid " terminal." msgstr " terminal." #: rule.c:531 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "BŁĄD: złe num_pattern_rules! %u != %u" #: signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "nieznany sygnał" #: signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Rozłączenie" #: signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Przerwanie" #: signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Wyjście" #: signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Błędna instrukcja" #: signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Pułapka śledzenia" #: signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "Przerwany" #: signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "Pułapka IOT" #: signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "Pułapka EMT" #: signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Wyjątek zmiennoprzecinkowy" #: signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Zabity" #: signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Błąd szyny" #: signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Naruszenie ochrony pamięci" #: signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Błędne wywołanie systemowe" #: signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Przerwany potok" #: signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Budzik" #: signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Zakończony" #: signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Sygnał użytkownika 1" #: signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Sygnał użytkownika 2" #: signame.c:150 signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Potomek powrócił" #: signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Przerwa w zasilaniu" #: signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Zatrzymany" #: signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Zatrzymany (wejście z tty)" #: signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Zatrzymany (wyjście na tty)" #: signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Zatrzymany (sygnał)" #: signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Przekroczony czas CPU" #: signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Przekroczony limit wielkości pliku" #: signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny" #: signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Wyczerpany stoper profilujący" #: signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Zmienione okno" #: signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Kontynuowany" #: signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Nagła sytuacja I/O" #: signame.c:199 signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "I/O możliwe" #: signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Zaginione zasoby" #: signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Sygnał niebezpieczeństwa" #: signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Żądanie informacji" #: signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Koprocesor obliczeń zmiennoprzecinkowych niedostępny" #: strcache.c:236 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s Brak buforów strcache\n" #: strcache.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " "B\n" msgstr "" "\n" "%s bufory strcache: %lu (%lu) / łańcuchów = %lu / miejsce = %lu B / śr = %lu " "B\n" #: strcache.c:270 #, c-format msgid "" "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" msgstr "" "%s bieżący buf: rozmiar = %hu B / użyty = %hu B / liczba = %hu / śr = %hu B\n" #: strcache.c:280 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s pozostałe użyte: razem = %lu B / liczba = %lu / śr = %lu B\n" #: strcache.c:283 #, c-format msgid "" "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "" "%s pozostałe wolne: razem = %lu B / maks = %lu B / min = %lu B / śr = %hu B\n" #: strcache.c:287 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s wydajność strcache: wyszukiwań = %lu / wsp. trafień = %lu%%\n" #: strcache.c:289 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# statystyki tablic haszujących:\n" "# " #: variable.c:1607 msgid "automatic" msgstr "automatyczna" #: variable.c:1610 msgid "default" msgstr "domyślna" #: variable.c:1613 msgid "environment" msgstr "środowiskowa" #: variable.c:1616 msgid "makefile" msgstr "makefile" #: variable.c:1619 msgid "environment under -e" msgstr "środowisko pod -e" #: variable.c:1622 msgid "command line" msgstr "z linii poleceń" #: variable.c:1625 msgid "'override' directive" msgstr "dyrektywa 'override'" #: variable.c:1636 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (z '%s', linia %lu)" #: variable.c:1699 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# statystyki tablic haszujących ustawionych zmiennych:\n" #: variable.c:1710 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Zmienne\n" #: variable.c:1714 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Wartości zmiennych dla wzorca" #: variable.c:1728 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Brak wartości zmiennych dla wzorca." #: variable.c:1730 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u wartości zmiennych dla wzorca" #: variable.h:224 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna '%.*s'" #: vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() nie powiodło się - %d\n" #: vmsjobs.c:70 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n" #: vmsjobs.c:178 #, c-format msgid "internal error: '%s' command_state" msgstr "błąd wewnętrzny: command_state '%s'" #: vmsjobs.c:286 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "-uwaga, będzie trzeba ponownie umożliwić obsługę CTRL-Y z DCL.\n" #: vmsjobs.c:417 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:428 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "WBUDOWANE CD %s\n" #: vmsjobs.c:446 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "WBUDOWANE RM %s\n" #: vmsjobs.c:467 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n" #: vmsjobs.c:489 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Błąd, puste polecenie\n" #: vmsjobs.c:502 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Przekierowane wejście z %s\n" #: vmsjobs.c:509 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Przekierowane wyjście diagnostyczne do %s\n" #: vmsjobs.c:518 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Dołączanie wyjścia do %s\n" #: vmsjobs.c:524 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Przekierowane wyjście do %s\n" #: vmsjobs.c:593 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Dołączanie %.*s i czyszczenie\n" #: vmsjobs.c:600 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n" #: vmsjobs.c:706 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Błąd podczas uruchamiania, %d\n" #: vpath.c:583 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# Ścieżki przeszukiwania VPATH\n" #: vpath.c:600 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# Brak ścieżek przeszukiwania 'vpath'" #: vpath.c:602 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u ścieżek przeszukiwania 'vpath'.\n" #: vpath.c:605 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Brak ogólnej (zmienna 'VPATH') ścieżki przeszukiwania." #: vpath.c:611 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Ogólna (zmienna 'VPATH') ścieżka przeszukiwania:\n" "# "