# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clutter\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=clutter\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-22 13:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:26+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #: clutter/clutter-actor.c:5415 msgid "X coordinate" msgstr "Współrzędna X" #: clutter/clutter-actor.c:5416 msgid "X coordinate of the actor" msgstr "Współrzędna X aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5434 msgid "Y coordinate" msgstr "Współrzędna Y" #: clutter/clutter-actor.c:5435 msgid "Y coordinate of the actor" msgstr "Współrzędna Y aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5453 clutter/clutter-canvas.c:214 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: clutter/clutter-actor.c:5454 msgid "Width of the actor" msgstr "Szerokość aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5472 clutter/clutter-canvas.c:230 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: clutter/clutter-actor.c:5473 msgid "Height of the actor" msgstr "Wysokość aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5492 msgid "Fixed X" msgstr "Stała współrzędna X" #: clutter/clutter-actor.c:5493 msgid "Forced X position of the actor" msgstr "Wymuszone położenie X aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5510 msgid "Fixed Y" msgstr "Stała współrzędna Y" #: clutter/clutter-actor.c:5511 msgid "Forced Y position of the actor" msgstr "Wymuszone położenie Y aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5526 msgid "Fixed position set" msgstr "Ustawienie stałego położenia" #: clutter/clutter-actor.c:5527 msgid "Whether to use fixed positioning for the actor" msgstr "Określa, czy używać stałego położenia aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5545 msgid "Min Width" msgstr "Minimalna szerokość" #: clutter/clutter-actor.c:5546 msgid "Forced minimum width request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej szerokości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5564 msgid "Min Height" msgstr "Minimalna wysokość" #: clutter/clutter-actor.c:5565 msgid "Forced minimum height request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie minimalnej wysokości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5583 msgid "Natural Width" msgstr "Naturalna szerokość" #: clutter/clutter-actor.c:5584 msgid "Forced natural width request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej szerokości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5602 msgid "Natural Height" msgstr "Naturalna wysokość" #: clutter/clutter-actor.c:5603 msgid "Forced natural height request for the actor" msgstr "Wymuszone żądanie naturalnej wysokości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5618 msgid "Minimum width set" msgstr "Ustawienie minimalnej szerokości" #: clutter/clutter-actor.c:5619 msgid "Whether to use the min-width property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-width\"" #: clutter/clutter-actor.c:5633 msgid "Minimum height set" msgstr "Ustawienie minimalnej wysokości" #: clutter/clutter-actor.c:5634 msgid "Whether to use the min-height property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"min-height\"" #: clutter/clutter-actor.c:5648 msgid "Natural width set" msgstr "Ustawienie naturalnej szerokości" #: clutter/clutter-actor.c:5649 msgid "Whether to use the natural-width property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-width\"" #: clutter/clutter-actor.c:5663 msgid "Natural height set" msgstr "Ustawienie naturalnej wysokości" #: clutter/clutter-actor.c:5664 msgid "Whether to use the natural-height property" msgstr "Określa, czy używać właściwości \"natural-height\"" #: clutter/clutter-actor.c:5680 msgid "Allocation" msgstr "Przydzielenie" #: clutter/clutter-actor.c:5681 msgid "The actor's allocation" msgstr "Przydzielenie aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5736 msgid "Request Mode" msgstr "Tryb żądania" #: clutter/clutter-actor.c:5737 msgid "The actor's request mode" msgstr "Tryb żądania aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5756 msgid "Depth" msgstr "Głębia" #: clutter/clutter-actor.c:5757 msgid "Position on the Z axis" msgstr "Położenie na osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:5774 msgid "Opacity" msgstr "Nieprzezroczystość" #: clutter/clutter-actor.c:5775 msgid "Opacity of an actor" msgstr "Nieprzezroczystość aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5795 msgid "Offscreen redirect" msgstr "Przekierowanie poza ekranem" #: clutter/clutter-actor.c:5796 msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image" msgstr "Flaga kontrolująca, kiedy spłaszczać aktora do pojedynczego obrazu" #: clutter/clutter-actor.c:5810 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: clutter/clutter-actor.c:5811 msgid "Whether the actor is visible or not" msgstr "Określa, czy aktor jest widoczny" #: clutter/clutter-actor.c:5825 msgid "Mapped" msgstr "Mapowany" #: clutter/clutter-actor.c:5826 msgid "Whether the actor will be painted" msgstr "Określa, czy aktor będzie pomalowany" #: clutter/clutter-actor.c:5839 msgid "Realized" msgstr "Zrealizowany" #: clutter/clutter-actor.c:5840 msgid "Whether the actor has been realized" msgstr "Określa, czy aktor został zrealizowany" #: clutter/clutter-actor.c:5855 msgid "Reactive" msgstr "Reakcyjny" #: clutter/clutter-actor.c:5856 msgid "Whether the actor is reactive to events" msgstr "Określa, czy aktor reaguje na zdarzenia" #: clutter/clutter-actor.c:5867 msgid "Has Clip" msgstr "Posiada klamrę" #: clutter/clutter-actor.c:5868 msgid "Whether the actor has a clip set" msgstr "Określa, czy aktor posiada ustawioną klamrę" #: clutter/clutter-actor.c:5882 msgid "Clip" msgstr "Klamra" #: clutter/clutter-actor.c:5883 msgid "The clip region for the actor" msgstr "Obszar klamry aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5896 clutter/clutter-actor-meta.c:207 #: clutter/clutter-binding-pool.c:319 clutter/clutter-input-device.c:236 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: clutter/clutter-actor.c:5897 msgid "Name of the actor" msgstr "Nazwa aktora" #: clutter/clutter-actor.c:5912 msgid "Scale X" msgstr "Skalowanie współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:5913 msgid "Scale factor on the X axis" msgstr "Czynnik skalowania na osi X" #: clutter/clutter-actor.c:5931 msgid "Scale Y" msgstr "Skalowanie współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:5932 msgid "Scale factor on the Y axis" msgstr "Czynnik skalowania na osi Y" #: clutter/clutter-actor.c:5948 msgid "Scale Center X" msgstr "Środek skalowania współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:5949 msgid "Horizontal scale center" msgstr "Poziomy środek skalowania" #: clutter/clutter-actor.c:5963 msgid "Scale Center Y" msgstr "Środek skalowania współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:5964 msgid "Vertical scale center" msgstr "Pionowy środek skalowania" #: clutter/clutter-actor.c:5978 msgid "Scale Gravity" msgstr "Grawitacja skalowania" #: clutter/clutter-actor.c:5979 msgid "The center of scaling" msgstr "Środek skalowania" #: clutter/clutter-actor.c:5995 msgid "Rotation Angle X" msgstr "Kąt obrotu współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:5996 msgid "The rotation angle on the X axis" msgstr "Kąt obrotu na osi X" #: clutter/clutter-actor.c:6014 msgid "Rotation Angle Y" msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:6015 msgid "The rotation angle on the Y axis" msgstr "Kąt obrotu na osi Y" #: clutter/clutter-actor.c:6033 msgid "Rotation Angle Z" msgstr "Kąt obrotu współrzędnej Z" #: clutter/clutter-actor.c:6034 msgid "The rotation angle on the Z axis" msgstr "Kąt obrotu na osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:6050 msgid "Rotation Center X" msgstr "Środek obrotu współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:6051 msgid "The rotation center on the X axis" msgstr "Środek obrotu na osi X" #: clutter/clutter-actor.c:6064 msgid "Rotation Center Y" msgstr "Środek obrotu współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:6065 msgid "The rotation center on the Y axis" msgstr "Środek obrotu na osi Y" #: clutter/clutter-actor.c:6078 msgid "Rotation Center Z" msgstr "Środek obrotu współrzędnej Z" #: clutter/clutter-actor.c:6079 msgid "The rotation center on the Z axis" msgstr "Środek obrotu na osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:6092 msgid "Rotation Center Z Gravity" msgstr "Grawitacja środka obrotu współrzędnej Z" #: clutter/clutter-actor.c:6093 msgid "Center point for rotation around the Z axis" msgstr "Punkt środkowy dla obrotu wokół osi Z" #: clutter/clutter-actor.c:6108 msgid "Anchor X" msgstr "Kotwica współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:6109 msgid "X coordinate of the anchor point" msgstr "Współrzędna X punktu kotwicy" #: clutter/clutter-actor.c:6124 msgid "Anchor Y" msgstr "Kotwica współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:6125 msgid "Y coordinate of the anchor point" msgstr "Współrzędna Y punktu kotwicy" #: clutter/clutter-actor.c:6139 msgid "Anchor Gravity" msgstr "Grawitacja kotwicy" #: clutter/clutter-actor.c:6140 msgid "The anchor point as a ClutterGravity" msgstr "Punkt kotwicy jako \"ClutterGravity\"" #: clutter/clutter-actor.c:6157 msgid "Show on set parent" msgstr "Wyświetlanie na ustawionym rodzicu" #: clutter/clutter-actor.c:6158 msgid "Whether the actor is shown when parented" msgstr "Określa, czy aktor jest wyświetlany, kiedy posiada rodzica" #: clutter/clutter-actor.c:6175 msgid "Clip to Allocation" msgstr "Klamra do przydziału" #: clutter/clutter-actor.c:6176 msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation" msgstr "Ustawia obszar klamry do śledzenia przydzielenia aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6189 msgid "Text Direction" msgstr "Kierunek tekstu" #: clutter/clutter-actor.c:6190 msgid "Direction of the text" msgstr "Kierunek tekstu" #: clutter/clutter-actor.c:6205 msgid "Has Pointer" msgstr "Posiada wskaźnik" #: clutter/clutter-actor.c:6206 msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device" msgstr "Określa, czy aktor zawiera wskaźnik urządzenia wejścia" #: clutter/clutter-actor.c:6219 msgid "Actions" msgstr "Działania" #: clutter/clutter-actor.c:6220 msgid "Adds an action to the actor" msgstr "Dodaje działania do aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6233 msgid "Constraints" msgstr "Ograniczenia" #: clutter/clutter-actor.c:6234 msgid "Adds a constraint to the actor" msgstr "Dodaje ograniczenie do aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6247 msgid "Effect" msgstr "Efekt" #: clutter/clutter-actor.c:6248 msgid "Add an effect to be applied on the actor" msgstr "Dodaje efekt do aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6262 msgid "Layout Manager" msgstr "Menedżer warstw" #: clutter/clutter-actor.c:6263 msgid "The object controlling the layout of an actor's children" msgstr "Obiekt kontrolujący układ potomków aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6278 msgid "X Alignment" msgstr "Wyrównanie współrzędnej X" #: clutter/clutter-actor.c:6279 msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation" msgstr "Wyrównanie aktora na osi X wewnątrz jego przydziału" #: clutter/clutter-actor.c:6294 msgid "Y Alignment" msgstr "Wyrównanie współrzędnej Y" #: clutter/clutter-actor.c:6295 msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation" msgstr "Wyrównanie aktora na osi Y wewnątrz jego przydziału" #: clutter/clutter-actor.c:6312 msgid "Margin Top" msgstr "Górny margines" #: clutter/clutter-actor.c:6313 msgid "Extra space at the top" msgstr "Dodatkowe miejsce na górze" #: clutter/clutter-actor.c:6330 msgid "Margin Bottom" msgstr "Dolny margines" #: clutter/clutter-actor.c:6331 msgid "Extra space at the bottom" msgstr "Dodatkowe miejsce na dole" #: clutter/clutter-actor.c:6348 msgid "Margin Left" msgstr "Lewy margines" #: clutter/clutter-actor.c:6349 msgid "Extra space at the left" msgstr "Dodatkowe miejsce po lewej" #: clutter/clutter-actor.c:6366 msgid "Margin Right" msgstr "Prawy margines" #: clutter/clutter-actor.c:6367 msgid "Extra space at the right" msgstr "Dodatkowe miejsce po prawej" #: clutter/clutter-actor.c:6381 msgid "Background Color Set" msgstr "Ustawienie koloru tła" #: clutter/clutter-actor.c:6382 clutter/deprecated/clutter-box.c:275 msgid "Whether the background color is set" msgstr "Określa, czy kolor tła jest ustawiony" #: clutter/clutter-actor.c:6398 msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: clutter/clutter-actor.c:6399 msgid "The actor's background color" msgstr "Kolor tła aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6414 msgid "First Child" msgstr "Pierwszy potomek" #: clutter/clutter-actor.c:6415 msgid "The actor's first child" msgstr "Pierwszy potomek aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6428 msgid "Last Child" msgstr "Ostatni potomek" #: clutter/clutter-actor.c:6429 msgid "The actor's last child" msgstr "Ostatni potomek aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6443 msgid "Content" msgstr "Zawartość" #: clutter/clutter-actor.c:6444 msgid "Delegate object for painting the actor's content" msgstr "Deleguje obiekt do malowania zawartości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6467 msgid "Content Gravity" msgstr "Grawitacja zawartości" #: clutter/clutter-actor.c:6468 msgid "Alignment of the actor's content" msgstr "Wyrównanie zawartości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6488 msgid "Content Box" msgstr "Pole zawartości" #: clutter/clutter-actor.c:6489 msgid "The bounding box of the actor's content" msgstr "Pole dookoła zawartości aktora" #: clutter/clutter-actor.c:6495 msgid "Minification Filter" msgstr "Filtr pomniejszenia" #: clutter/clutter-actor.c:6496 msgid "The filter used when reducing the size of the content" msgstr "Filtr używany podczas zmniejszania rozmiaru zawartości" #: clutter/clutter-actor.c:6503 msgid "Magnification Filter" msgstr "Filtr powiększenia" #: clutter/clutter-actor.c:6504 msgid "The filter used when increasing the size of the content" msgstr "Filtr używany podczas zwiększania rozmiaru zawartości" #: clutter/clutter-actor-meta.c:193 clutter/clutter-child-meta.c:142 msgid "Actor" msgstr "Aktor" #: clutter/clutter-actor-meta.c:194 msgid "The actor attached to the meta" msgstr "Aktor dołączony do mety" #: clutter/clutter-actor-meta.c:208 msgid "The name of the meta" msgstr "Nazwa mety" #: clutter/clutter-actor-meta.c:221 clutter/clutter-input-device.c:315 #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:313 msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: clutter/clutter-actor-meta.c:222 msgid "Whether the meta is enabled" msgstr "Określa, czy meta jest włączona" #: clutter/clutter-align-constraint.c:281 #: clutter/clutter-bind-constraint.c:356 clutter/clutter-clone.c:345 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:321 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: clutter/clutter-align-constraint.c:282 msgid "The source of the alignment" msgstr "Źródło wyrównania" #: clutter/clutter-align-constraint.c:295 msgid "Align Axis" msgstr "Osie wyrównania" #: clutter/clutter-align-constraint.c:296 msgid "The axis to align the position to" msgstr "Osie, do których wyrównać położenie" #: clutter/clutter-align-constraint.c:315 #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:270 msgid "Factor" msgstr "Czynnik" #: clutter/clutter-align-constraint.c:316 msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0" msgstr "Czynnik wyrównania, między 0.0 a 1.0" #: clutter/clutter-alpha.c:352 clutter/clutter-animation.c:566 #: clutter/clutter-animator.c:1802 msgid "Timeline" msgstr "Oś czasu" #: clutter/clutter-alpha.c:353 msgid "Timeline used by the alpha" msgstr "Oś czasu używana przez alfę" #: clutter/clutter-alpha.c:368 msgid "Alpha value" msgstr "Wartość alfa" #: clutter/clutter-alpha.c:369 msgid "Alpha value as computed by the alpha" msgstr "Wartość alfa obliczona przez alfę" #: clutter/clutter-alpha.c:389 clutter/clutter-animation.c:522 msgid "Mode" msgstr "Tryb" #: clutter/clutter-alpha.c:390 msgid "Progress mode" msgstr "Tryb postępu" #: clutter/clutter-animation.c:506 msgid "Object" msgstr "Obiekt" #: clutter/clutter-animation.c:507 msgid "Object to which the animation applies" msgstr "Obiekt, do którego animacja jest zastosowywana" #: clutter/clutter-animation.c:523 msgid "The mode of the animation" msgstr "Tryb animacji" #: clutter/clutter-animation.c:537 clutter/clutter-animator.c:1786 #: clutter/clutter-media.c:194 clutter/clutter-state.c:1488 #: clutter/clutter-timeline.c:581 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #: clutter/clutter-animation.c:538 msgid "Duration of the animation, in milliseconds" msgstr "Czas trwania animacji, w milisekundach" #: clutter/clutter-animation.c:552 clutter/clutter-timeline.c:550 msgid "Loop" msgstr "Pętla" #: clutter/clutter-animation.c:553 msgid "Whether the animation should loop" msgstr "Określa, czy animacja powinna być zapętlona" #: clutter/clutter-animation.c:567 msgid "The timeline used by the animation" msgstr "Oś czasu używana przez animację" #: clutter/clutter-animation.c:583 clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: clutter/clutter-animation.c:584 msgid "The alpha used by the animation" msgstr "Alfa używana przez animację" #: clutter/clutter-animator.c:1787 msgid "The duration of the animation" msgstr "Czas trwania animacji" #: clutter/clutter-animator.c:1803 msgid "The timeline of the animation" msgstr "Oś czasu animacji" #: clutter/clutter-backend.c:376 msgid "Unable to initialize the Clutter backend" msgstr "Nie można zainicjować mechanizmu biblioteki Clutter" #: clutter/clutter-backend.c:450 #, c-format msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages" msgstr "Mechanizm typu \"%s\" nie obsługuje tworzenia wielu scen" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:357 msgid "The source of the binding" msgstr "Źródło dowiązania" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:370 msgid "Coordinate" msgstr "Współrzędna" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:371 msgid "The coordinate to bind" msgstr "Współrzędna do dowiązania" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:385 clutter/clutter-path-constraint.c:226 #: clutter/clutter-snap-constraint.c:366 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: clutter/clutter-bind-constraint.c:386 msgid "The offset in pixels to apply to the binding" msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do dowiązania" #: clutter/clutter-binding-pool.c:320 msgid "The unique name of the binding pool" msgstr "Unikalna nazwa puli dowiązania" #: clutter/clutter-bin-layout.c:266 clutter/clutter-bin-layout.c:588 #: clutter/clutter-box-layout.c:408 clutter/clutter-table-layout.c:662 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Wyrównanie poziome" #: clutter/clutter-bin-layout.c:267 msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: clutter/clutter-bin-layout.c:275 clutter/clutter-bin-layout.c:605 #: clutter/clutter-box-layout.c:417 clutter/clutter-table-layout.c:677 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Wyrównanie pionowe" #: clutter/clutter-bin-layout.c:276 msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager" msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: clutter/clutter-bin-layout.c:589 msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Domyślne poziome wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: clutter/clutter-bin-layout.c:606 msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager" msgstr "Domyślne pionowe wyrównanie aktora wewnątrz menedżera warstw" #: clutter/clutter-box-layout.c:383 msgid "Expand" msgstr "Rozwinięcie" #: clutter/clutter-box-layout.c:384 msgid "Allocate extra space for the child" msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka" #: clutter/clutter-box-layout.c:390 clutter/clutter-table-layout.c:641 msgid "Horizontal Fill" msgstr "Wypełnienie poziome" #: clutter/clutter-box-layout.c:391 clutter/clutter-table-layout.c:642 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the horizontal axis" msgstr "" "Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela " "zapasowe miejsce na osi poziomej" #: clutter/clutter-box-layout.c:399 clutter/clutter-table-layout.c:648 msgid "Vertical Fill" msgstr "Wypełnienie pionowe" #: clutter/clutter-box-layout.c:400 clutter/clutter-table-layout.c:649 msgid "" "Whether the child should receive priority when the container is allocating " "spare space on the vertical axis" msgstr "" "Określa, czy potomek powinien otrzymać priorytet, kiedy kontener przydziela " "zapasowe miejsce na osi pionowej" #: clutter/clutter-box-layout.c:409 clutter/clutter-table-layout.c:663 msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell" msgstr "Poziome wyrównanie aktora wewnątrz komórki" #: clutter/clutter-box-layout.c:418 clutter/clutter-table-layout.c:678 msgid "Vertical alignment of the actor within the cell" msgstr "Pionowe wyrównanie aktora wewnątrz komórki" #: clutter/clutter-box-layout.c:1311 msgid "Vertical" msgstr "Pionowe" #: clutter/clutter-box-layout.c:1312 msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal" msgstr "Określa, czy układ powinien być pionowy, zamiast poziomego" #: clutter/clutter-box-layout.c:1327 clutter/clutter-flow-layout.c:898 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogeniczny" #: clutter/clutter-box-layout.c:1328 msgid "" "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size" msgstr "" "Określa, czy układ powinien być homogeniczny, tzn. wszyscy potomkowie " "otrzymują ten sam rozmiar" #: clutter/clutter-box-layout.c:1343 msgid "Pack Start" msgstr "Początek pakowania" #: clutter/clutter-box-layout.c:1344 msgid "Whether to pack items at the start of the box" msgstr "Określa, czy pakować elementy na początku pola" #: clutter/clutter-box-layout.c:1357 msgid "Spacing" msgstr "Odstęp" #: clutter/clutter-box-layout.c:1358 msgid "Spacing between children" msgstr "Odstęp między potomkami" #: clutter/clutter-box-layout.c:1372 clutter/clutter-table-layout.c:1778 msgid "Use Animations" msgstr "Użycie animacji" #: clutter/clutter-box-layout.c:1373 clutter/clutter-table-layout.c:1779 msgid "Whether layout changes should be animated" msgstr "Określa, czy zmiany układu powinny być animowane" #: clutter/clutter-box-layout.c:1394 clutter/clutter-table-layout.c:1800 msgid "Easing Mode" msgstr "Tryb upraszczania" #: clutter/clutter-box-layout.c:1395 clutter/clutter-table-layout.c:1801 msgid "The easing mode of the animations" msgstr "Tryb upraszczania animacji" #: clutter/clutter-box-layout.c:1412 clutter/clutter-table-layout.c:1818 msgid "Easing Duration" msgstr "Czas trwania upraszczania" #: clutter/clutter-box-layout.c:1413 clutter/clutter-table-layout.c:1819 msgid "The duration of the animations" msgstr "Czas trwania animacji" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307 msgid "Brightness" msgstr "Jasność" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308 msgid "The brightness change to apply" msgstr "Zmiana jasności do zastosowania" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328 msgid "The contrast change to apply" msgstr "Zmiana kontrastu do zastosowania" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:591 msgid "Surface Width" msgstr "Szerokość powierzchni" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:592 msgid "The width of the Cairo surface" msgstr "Szerokość powierzchni biblioteki cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:606 msgid "Surface Height" msgstr "Wysokość powierzchni" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:607 msgid "The height of the Cairo surface" msgstr "Wysokość powierzchni biblioteki cairo" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:624 msgid "Auto Resize" msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru" #: clutter/clutter-cairo-texture.c:625 msgid "Whether the surface should match the allocation" msgstr "Określa, czy powierzchnia powinna pasować do przydzielenia" #: clutter/clutter-canvas.c:215 msgid "The width of the canvas" msgstr "Szerokość płótna" #: clutter/clutter-canvas.c:231 msgid "The height of the canvas" msgstr "Wysokość płótna" #: clutter/clutter-child-meta.c:127 msgid "Container" msgstr "Kontener" #: clutter/clutter-child-meta.c:128 msgid "The container that created this data" msgstr "Kontener, który utworzył te dane" #: clutter/clutter-child-meta.c:143 msgid "The actor wrapped by this data" msgstr "Aktor opakowany przez te dane" #: clutter/clutter-click-action.c:546 msgid "Pressed" msgstr "Wciśnięte" #: clutter/clutter-click-action.c:547 msgid "Whether the clickable should be in pressed state" msgstr "Określa, czy element klikalny jest w stanie wciśniętym" #: clutter/clutter-click-action.c:560 msgid "Held" msgstr "Przytrzymane" #: clutter/clutter-click-action.c:561 msgid "Whether the clickable has a grab" msgstr "Określa, czy element klikalny posiada przytrzymanie" #: clutter/clutter-click-action.c:578 clutter/clutter-settings.c:599 msgid "Long Press Duration" msgstr "Czas trwania długiego przyciśnięcia" #: clutter/clutter-click-action.c:579 msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture" msgstr "Minimalny czas trwania długiego przyciśnięcia, aby rozpoznać gest" #: clutter/clutter-click-action.c:597 msgid "Long Press Threshold" msgstr "Próg długiego przyciśnięcia" #: clutter/clutter-click-action.c:598 msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled" msgstr "Maksymalny próg, zanim długie przyciśnięcie zostanie anulowane" #: clutter/clutter-clone.c:346 msgid "Specifies the actor to be cloned" msgstr "Podaje aktora do sklonowania" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:251 msgid "Tint" msgstr "Odcień" #: clutter/clutter-colorize-effect.c:252 msgid "The tint to apply" msgstr "Odcień do zastosowania" #: clutter/clutter-deform-effect.c:588 msgid "Horizontal Tiles" msgstr "Kafle poziome" #: clutter/clutter-deform-effect.c:589 msgid "The number of horizontal tiles" msgstr "Liczba poziomych kafli" #: clutter/clutter-deform-effect.c:604 msgid "Vertical Tiles" msgstr "Kafle pionowe" #: clutter/clutter-deform-effect.c:605 msgid "The number of vertical tiles" msgstr "Liczba pionowych kafli" #: clutter/clutter-deform-effect.c:622 msgid "Back Material" msgstr "Materiał tyłu" #: clutter/clutter-deform-effect.c:623 msgid "The material to be used when painting the back of the actor" msgstr "Materiał używany podczas malowania tyłu aktora" #: clutter/clutter-desaturate-effect.c:271 msgid "The desaturation factor" msgstr "Czynnik usuwania nasycenia" #: clutter/clutter-device-manager.c:131 clutter/clutter-input-device.c:344 #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316 msgid "Backend" msgstr "Mechanizm" #: clutter/clutter-device-manager.c:132 msgid "The ClutterBackend of the device manager" msgstr "Mechanizm \"ClutterBackend\" menedżera urządzeń" #: clutter/clutter-drag-action.c:602 msgid "Horizontal Drag Threshold" msgstr "Poziomy próg przeciągnięcia" #: clutter/clutter-drag-action.c:603 msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging" msgstr "Liczba poziomych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania" #: clutter/clutter-drag-action.c:630 msgid "Vertical Drag Threshold" msgstr "Pionowy próg przeciągnięcia" #: clutter/clutter-drag-action.c:631 msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging" msgstr "Liczba pionowych pikseli wymaganych do rozpoczęcia przeciągania" #: clutter/clutter-drag-action.c:652 msgid "Drag Handle" msgstr "Uchwyt przeciągnięcia" #: clutter/clutter-drag-action.c:653 msgid "The actor that is being dragged" msgstr "Przeciągany aktor" #: clutter/clutter-drag-action.c:666 msgid "Drag Axis" msgstr "Osie przeciągnięcia" #: clutter/clutter-drag-action.c:667 msgid "Constraints the dragging to an axis" msgstr "Ogranicza przeciągnięcia do osi" #: clutter/clutter-flow-layout.c:882 msgid "Orientation" msgstr "Orientacja" #: clutter/clutter-flow-layout.c:883 msgid "The orientation of the layout" msgstr "Orientacja układu" #: clutter/clutter-flow-layout.c:899 msgid "Whether each item should receive the same allocation" msgstr "Określa, czy każdy element powinien otrzymać to samo przydzielenie" #: clutter/clutter-flow-layout.c:914 clutter/clutter-table-layout.c:1749 msgid "Column Spacing" msgstr "Odstępy kolumn" #: clutter/clutter-flow-layout.c:915 msgid "The spacing between columns" msgstr "Odstęp między kolumnami" #: clutter/clutter-flow-layout.c:931 clutter/clutter-table-layout.c:1763 msgid "Row Spacing" msgstr "Odstępy wierszy" #: clutter/clutter-flow-layout.c:932 msgid "The spacing between rows" msgstr "Odstęp między wierszami" #: clutter/clutter-flow-layout.c:946 msgid "Minimum Column Width" msgstr "Minimalna szerokość kolumny" #: clutter/clutter-flow-layout.c:947 msgid "Minimum width for each column" msgstr "Minimalna szerokość każdej kolumny" #: clutter/clutter-flow-layout.c:962 msgid "Maximum Column Width" msgstr "Maksymalna szerokość kolumny" #: clutter/clutter-flow-layout.c:963 msgid "Maximum width for each column" msgstr "Maksymalna szerokość każdej kolumny" #: clutter/clutter-flow-layout.c:977 msgid "Minimum Row Height" msgstr "Minimalna wysokość wiersza" #: clutter/clutter-flow-layout.c:978 msgid "Minimum height for each row" msgstr "Minimalna wysokość każdego wiersza" #: clutter/clutter-flow-layout.c:993 msgid "Maximum Row Height" msgstr "Maksymalna wysokość wiersza" #: clutter/clutter-flow-layout.c:994 msgid "Maximum height for each row" msgstr "Maksymalna wysokość każdego wiersza" #: clutter/clutter-image.c:229 clutter/clutter-image.c:317 msgid "Unable to load image data" msgstr "Nie można wczytać danych obrazu" #: clutter/clutter-input-device.c:220 msgid "Id" msgstr "Identyfikator" #: clutter/clutter-input-device.c:221 msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Unikalny identyfikator urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:237 msgid "The name of the device" msgstr "Nazwa urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:251 msgid "Device Type" msgstr "Typ urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:252 msgid "The type of the device" msgstr "Typ urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:267 msgid "Device Manager" msgstr "Menedżer urządzeń" #: clutter/clutter-input-device.c:268 msgid "The device manager instance" msgstr "Wystąpienie menedżera urządzeń" #: clutter/clutter-input-device.c:281 msgid "Device Mode" msgstr "Tryb urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:282 msgid "The mode of the device" msgstr "Tryb urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:296 msgid "Has Cursor" msgstr "Posiada kursor" #: clutter/clutter-input-device.c:297 msgid "Whether the device has a cursor" msgstr "Określa, czy urządzenie posiada kursor" #: clutter/clutter-input-device.c:316 msgid "Whether the device is enabled" msgstr "Określa, czy urządzenie jest włączone" #: clutter/clutter-input-device.c:329 msgid "Number of Axes" msgstr "Liczba osi" #: clutter/clutter-input-device.c:330 msgid "The number of axes on the device" msgstr "Liczba osi urządzenia" #: clutter/clutter-input-device.c:345 msgid "The backend instance" msgstr "Wystąpienie mechanizmu" #: clutter/clutter-interval.c:381 msgid "Value Type" msgstr "Typ wartości" #: clutter/clutter-interval.c:382 msgid "The type of the values in the interval" msgstr "Typ wartości w okresie" #: clutter/clutter-layout-meta.c:117 msgid "Manager" msgstr "Menedżer" #: clutter/clutter-layout-meta.c:118 msgid "The manager that created this data" msgstr "Menedżer, który utworzył te dane" #: clutter/clutter-main.c:763 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: clutter/clutter-main.c:1610 msgid "Show frames per second" msgstr "Wyświetla liczbę klatek na sekundę" #: clutter/clutter-main.c:1612 msgid "Default frame rate" msgstr "Domyślna liczba klatek na sekundę" #: clutter/clutter-main.c:1614 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Wszystkie ostrzeżenia są krytyczne" #: clutter/clutter-main.c:1617 msgid "Direction for the text" msgstr "Kierunek tekstu" #: clutter/clutter-main.c:1620 msgid "Disable mipmapping on text" msgstr "Wyłącza mipmapowanie na tekście" #: clutter/clutter-main.c:1623 msgid "Use 'fuzzy' picking" msgstr "Używa wybierania \"rozmytego\"" #: clutter/clutter-main.c:1626 msgid "Clutter debugging flags to set" msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do ustawienia" #: clutter/clutter-main.c:1628 msgid "Clutter debugging flags to unset" msgstr "Flagi debugowania biblioteki Clutter do usunięcia" #: clutter/clutter-main.c:1632 msgid "Clutter profiling flags to set" msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do ustawienia" #: clutter/clutter-main.c:1634 msgid "Clutter profiling flags to unset" msgstr "Flagi profilowania biblioteki Clutter do usunięcia" #: clutter/clutter-main.c:1637 msgid "Enable accessibility" msgstr "Włącza dostępność" #: clutter/clutter-main.c:1829 msgid "Clutter Options" msgstr "Opcje biblioteki Clutter" #: clutter/clutter-main.c:1830 msgid "Show Clutter Options" msgstr "Wyświetla opcje biblioteki Clutter" #: clutter/clutter-media.c:77 msgid "URI" msgstr "URI" #: clutter/clutter-media.c:78 msgid "URI of a media file" msgstr "Adres URI pliku multimedialnego" #: clutter/clutter-media.c:91 msgid "Playing" msgstr "Odtwarzanie" #: clutter/clutter-media.c:92 msgid "Whether the actor is playing" msgstr "Określa, czy aktor jest odtwarzany" #: clutter/clutter-media.c:106 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: clutter/clutter-media.c:107 msgid "Current progress of the playback" msgstr "Obecny postęp odtwarzania" #: clutter/clutter-media.c:120 msgid "Subtitle URI" msgstr "Adres URI napisów" #: clutter/clutter-media.c:121 msgid "URI of a subtitle file" msgstr "Adres URI pliku napisów" #: clutter/clutter-media.c:136 msgid "Subtitle Font Name" msgstr "Nazwa czcionki napisów" #: clutter/clutter-media.c:137 msgid "The font used to display subtitles" msgstr "Czcionka używana do wyświetlania napisów" #: clutter/clutter-media.c:151 msgid "Audio Volume" msgstr "Głośność dźwięku" #: clutter/clutter-media.c:152 msgid "The volume of the audio" msgstr "Głośność dźwięku" #: clutter/clutter-media.c:165 msgid "Can Seek" msgstr "Można przewijać" #: clutter/clutter-media.c:166 msgid "Whether the current stream is seekable" msgstr "Określa, czy bieżący strumień można przewijać" #: clutter/clutter-media.c:180 msgid "Buffer Fill" msgstr "Wypełnienie bufora" #: clutter/clutter-media.c:181 msgid "The fill level of the buffer" msgstr "Poziom wypełnienia bufora" #: clutter/clutter-media.c:195 msgid "The duration of the stream, in seconds" msgstr "Czas trwania strumienia w sekundach" #: clutter/clutter-path-constraint.c:212 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: clutter/clutter-path-constraint.c:213 msgid "The path used to constrain an actor" msgstr "Ścieżka używana do ograniczenia aktora" #: clutter/clutter-path-constraint.c:227 msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0" msgstr "Offset ścieżki, między -1.0 a 2.0" #: clutter/clutter-property-transition.c:196 msgid "Property Name" msgstr "Nazwa właściwości" #: clutter/clutter-property-transition.c:197 msgid "The name of the property to animate" msgstr "Nazwa właściwości do animowania" #: clutter/clutter-script.c:464 msgid "Filename Set" msgstr "Ustawienie nazwy pliku" #: clutter/clutter-script.c:465 msgid "Whether the :filename property is set" msgstr "Określa, czy właściwość \":filename\" jest ustawiona" #: clutter/clutter-script.c:479 clutter/clutter-texture.c:1078 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" #: clutter/clutter-script.c:480 msgid "The path of the currently parsed file" msgstr "Ścieżka do obecnie przetwarzanego pliku" #: clutter/clutter-script.c:497 msgid "Translation Domain" msgstr "Domena tłumaczeń" #: clutter/clutter-script.c:498 msgid "The translation domain used to localize string" msgstr "Domena tłumaczeń używana do lokalizowania tekstów" #: clutter/clutter-settings.c:440 msgid "Double Click Time" msgstr "Czas podwójnego kliknięcia" #: clutter/clutter-settings.c:441 msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "Czas między kliknięciami wymagany, aby wykryć wielokrotne kliknięcie" #: clutter/clutter-settings.c:456 msgid "Double Click Distance" msgstr "Odległość podwójnego kliknięcia" #: clutter/clutter-settings.c:457 msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click" msgstr "" "Odległość między kliknięciami wymagane, aby wykryć wielokrotne kliknięcie" #: clutter/clutter-settings.c:472 msgid "Drag Threshold" msgstr "Próg przeciągnięcia" #: clutter/clutter-settings.c:473 msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag" msgstr "" "Odległość, jaką musi przemierzyć kursor przed rozpoczęciem przeciągnięcia" #: clutter/clutter-settings.c:488 clutter/clutter-text.c:2985 msgid "Font Name" msgstr "Nazwa czcionki" #: clutter/clutter-settings.c:489 msgid "" "The description of the default font, as one that could be parsed by Pango" msgstr "" "Opis domyślnej czcionki, możliwy do przetworzenia przez bibliotekę Pango" #: clutter/clutter-settings.c:504 msgid "Font Antialias" msgstr "Wygładzanie czcionki" #: clutter/clutter-settings.c:505 msgid "" "Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the " "default)" msgstr "" "Określa, czy używać wygładzania (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości " "domyślnej)" #: clutter/clutter-settings.c:521 msgid "Font DPI" msgstr "DPI czcionki" #: clutter/clutter-settings.c:522 msgid "" "The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default" msgstr "" "Rozdzielczość czcionki, w 1024 * punktów na cal, lub -1, aby użyć domyślnej" #: clutter/clutter-settings.c:538 msgid "Font Hinting" msgstr "Hinting czcionki" #: clutter/clutter-settings.c:539 msgid "" "Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)" msgstr "" "Określa, czy używać hintingu (1 włącza, 2 wyłącza, a -1 używa wartości " "domyślnej)" #: clutter/clutter-settings.c:560 msgid "Font Hint Style" msgstr "Styl hintingu czcionki" #: clutter/clutter-settings.c:561 msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" msgstr "Styl hintingu (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)" #: clutter/clutter-settings.c:582 msgid "Font Subpixel Order" msgstr "Kolejność podpikseli czcionki" #: clutter/clutter-settings.c:583 msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" msgstr "Typ wygładzania podpikselowego (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)" #: clutter/clutter-settings.c:600 msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized" msgstr "Minimalny czas trwania gestu długiego przyciśnięcia" #: clutter/clutter-settings.c:607 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Czas konfiguracji fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:608 msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration" msgstr "Czas bieżącej konfiguracji fontconfig" #: clutter/clutter-settings.c:625 msgid "Password Hint Time" msgstr "Czas wskazówki hasła" #: clutter/clutter-settings.c:626 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "Jak długo wyświetlać ostatni znak w ukrytych wpisach" #: clutter/clutter-shader-effect.c:486 msgid "Shader Type" msgstr "Typ cieniowania" #: clutter/clutter-shader-effect.c:487 msgid "The type of shader used" msgstr "Typ używanego cieniowania" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:322 msgid "The source of the constraint" msgstr "Źródło ograniczenia" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:335 msgid "From Edge" msgstr "Od krawędzi" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:336 msgid "The edge of the actor that should be snapped" msgstr "Krawędź aktora, która powinna być przełamana" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:350 msgid "To Edge" msgstr "Do krawędzi" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:351 msgid "The edge of the source that should be snapped" msgstr "Krawędź źródła, która powinna być przełamana" #: clutter/clutter-snap-constraint.c:367 msgid "The offset in pixels to apply to the constraint" msgstr "Offset w pikselach do zastosowania do ograniczenia" #: clutter/clutter-stage.c:1888 msgid "Fullscreen Set" msgstr "Ustawienie pełnego ekranu" #: clutter/clutter-stage.c:1889 msgid "Whether the main stage is fullscreen" msgstr "Określa, czy główna scena jest na pełnym ekranie" #: clutter/clutter-stage.c:1903 msgid "Offscreen" msgstr "Poza ekranem" #: clutter/clutter-stage.c:1904 msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen" msgstr "Określa, czy główna scena powinna być wyświetlana poza ekranem" #: clutter/clutter-stage.c:1916 clutter/clutter-text.c:3098 msgid "Cursor Visible" msgstr "Widoczność kursora" #: clutter/clutter-stage.c:1917 msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage" msgstr "Określa, czy kursor myszy jest widoczny na głównej scenie" #: clutter/clutter-stage.c:1931 msgid "User Resizable" msgstr "Użytkownik może zmieniać rozmiar" #: clutter/clutter-stage.c:1932 msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction" msgstr "Określa, czy można zmieniać rozmiar sceny przez działania użytkownika" #: clutter/clutter-stage.c:1947 clutter/deprecated/clutter-box.c:260 #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: clutter/clutter-stage.c:1948 msgid "The color of the stage" msgstr "Kolor sceny" #: clutter/clutter-stage.c:1963 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: clutter/clutter-stage.c:1964 msgid "Perspective projection parameters" msgstr "Parametry projekcji perspektywy" #: clutter/clutter-stage.c:1979 msgid "Title" msgstr "Tytuł" #: clutter/clutter-stage.c:1980 msgid "Stage Title" msgstr "Tytuł sceny" #: clutter/clutter-stage.c:1997 msgid "Use Fog" msgstr "Użycie mgły" #: clutter/clutter-stage.c:1998 msgid "Whether to enable depth cueing" msgstr "Określa, czy włączyć wskazówki głębi" #: clutter/clutter-stage.c:2014 msgid "Fog" msgstr "Mgła" #: clutter/clutter-stage.c:2015 msgid "Settings for the depth cueing" msgstr "Ustawienia dla wskazówek głębi" #: clutter/clutter-stage.c:2031 msgid "Use Alpha" msgstr "Użycie alfy" #: clutter/clutter-stage.c:2032 msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color" msgstr "Określa, czy uwzględniać składnik alfa koloru sceny" #: clutter/clutter-stage.c:2048 msgid "Key Focus" msgstr "Aktywny klawisz" #: clutter/clutter-stage.c:2049 msgid "The currently key focused actor" msgstr "Aktor obecnie posiadający aktywny klawisz" #: clutter/clutter-stage.c:2065 msgid "No Clear Hint" msgstr "Bez wskazówki czyszczenia" #: clutter/clutter-stage.c:2066 msgid "Whether the stage should clear its contents" msgstr "Określa, czy scena powinna czyścić swoją zawartość" #: clutter/clutter-stage.c:2079 msgid "Accept Focus" msgstr "Akceptowanie aktywności" #: clutter/clutter-stage.c:2080 msgid "Whether the stage should accept focus on show" msgstr "Określa, czy scena powinna akceptować aktywność podczas wyświetlania" #: clutter/clutter-state.c:1474 msgid "State" msgstr "Stan" #: clutter/clutter-state.c:1475 msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)" msgstr "" "Obecnie ustawiony stan (przejście do tego stanu może nie zostać ukończone)" #: clutter/clutter-state.c:1489 msgid "Default transition duration" msgstr "Domyślny czas trwania przejścia" #: clutter/clutter-table-layout.c:595 msgid "Column Number" msgstr "Numer kolumny" #: clutter/clutter-table-layout.c:596 msgid "The column the widget resides in" msgstr "Kolumna, w której znajdują się widżety" #: clutter/clutter-table-layout.c:603 msgid "Row Number" msgstr "Numer wiersza" #: clutter/clutter-table-layout.c:604 msgid "The row the widget resides in" msgstr "Wiersz, w którym znajdują się widżety" #: clutter/clutter-table-layout.c:611 msgid "Column Span" msgstr "Rozciągnięcie kolumny" #: clutter/clutter-table-layout.c:612 msgid "The number of columns the widget should span" msgstr "Liczba kolumn, na które powinien rozciągać się widżet" #: clutter/clutter-table-layout.c:619 msgid "Row Span" msgstr "Rozciągnięcie wiersza" #: clutter/clutter-table-layout.c:620 msgid "The number of rows the widget should span" msgstr "Liczba rzędów, na które powinien rozciągać się widżet" #: clutter/clutter-table-layout.c:627 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Rozszerzenie poziome" #: clutter/clutter-table-layout.c:628 msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis" msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi poziomej" #: clutter/clutter-table-layout.c:634 msgid "Vertical Expand" msgstr "Rozszerzenie pionowe" #: clutter/clutter-table-layout.c:635 msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis" msgstr "Przydziela dodatkowe miejsca na potomka w osi pionowej" #: clutter/clutter-table-layout.c:1750 msgid "Spacing between columns" msgstr "Odstęp między kolumnami" #: clutter/clutter-table-layout.c:1764 msgid "Spacing between rows" msgstr "Odstęp między wierszami" #: clutter/clutter-text-buffer.c:351 clutter/clutter-text.c:3020 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: clutter/clutter-text-buffer.c:352 msgid "The contents of the buffer" msgstr "Zawartość bufora" #: clutter/clutter-text-buffer.c:365 msgid "Text length" msgstr "Długość tekstu" #: clutter/clutter-text-buffer.c:366 msgid "Length of the text currently in the buffer" msgstr "Długość tekstu znajdującego się obecnie w buforze" #: clutter/clutter-text-buffer.c:379 msgid "Maximum length" msgstr "Maksymalna długość" #: clutter/clutter-text-buffer.c:380 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" msgstr "Maksymalna liczba znaków dla tego wpisu. Zero, jeśli nie ma maksimum" #: clutter/clutter-text.c:2967 msgid "Buffer" msgstr "Bufor" #: clutter/clutter-text.c:2968 msgid "The buffer for the text" msgstr "Bufor dla tekstu" #: clutter/clutter-text.c:2986 msgid "The font to be used by the text" msgstr "Czcionka używana przez tekst" #: clutter/clutter-text.c:3003 msgid "Font Description" msgstr "Opis czcionki" #: clutter/clutter-text.c:3004 msgid "The font description to be used" msgstr "Używany opis czcionki" #: clutter/clutter-text.c:3021 msgid "The text to render" msgstr "Tekst do wyświetlenia" #: clutter/clutter-text.c:3035 msgid "Font Color" msgstr "Kolor czcionki" #: clutter/clutter-text.c:3036 msgid "Color of the font used by the text" msgstr "Kolor czcionki używanej przez tekst" #: clutter/clutter-text.c:3050 msgid "Editable" msgstr "Można modyfikować" #: clutter/clutter-text.c:3051 msgid "Whether the text is editable" msgstr "Określa, czy tekst można modyfikować" #: clutter/clutter-text.c:3066 msgid "Selectable" msgstr "Można skalować" #: clutter/clutter-text.c:3067 msgid "Whether the text is selectable" msgstr "Określa, czy tekst można skalować" #: clutter/clutter-text.c:3081 msgid "Activatable" msgstr "Można aktywować" #: clutter/clutter-text.c:3082 msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted" msgstr "" "Określa, czy wciśnięcie klawisza Return powoduje wysłanie sygnały aktywacji" #: clutter/clutter-text.c:3099 msgid "Whether the input cursor is visible" msgstr "Określa, czy kursor wejścia jest widoczny" #: clutter/clutter-text.c:3113 clutter/clutter-text.c:3114 msgid "Cursor Color" msgstr "Kolor kursora" #: clutter/clutter-text.c:3128 msgid "Cursor Color Set" msgstr "Ustawienie koloru kursora" #: clutter/clutter-text.c:3129 msgid "Whether the cursor color has been set" msgstr "Określa, czy kolor kursora został ustawiony" #: clutter/clutter-text.c:3144 msgid "Cursor Size" msgstr "Rozmiar kursora" #: clutter/clutter-text.c:3145 msgid "The width of the cursor, in pixels" msgstr "Szerokość kursora w pikselach" #: clutter/clutter-text.c:3159 msgid "Cursor Position" msgstr "Położenie kursora" #: clutter/clutter-text.c:3160 msgid "The cursor position" msgstr "Położenie kursora" #: clutter/clutter-text.c:3175 msgid "Selection-bound" msgstr "Powiązanie zaznaczenia" #: clutter/clutter-text.c:3176 msgid "The cursor position of the other end of the selection" msgstr "Położenie kursora na drugim końcu zaznaczenia" #: clutter/clutter-text.c:3191 clutter/clutter-text.c:3192 msgid "Selection Color" msgstr "Kolor zaznaczenia" #: clutter/clutter-text.c:3206 msgid "Selection Color Set" msgstr "Ustawienie koloru zaznaczenia" #: clutter/clutter-text.c:3207 msgid "Whether the selection color has been set" msgstr "Określa, czy kolor zaznaczenia został ustawiony" #: clutter/clutter-text.c:3222 msgid "Attributes" msgstr "Atrybuty" #: clutter/clutter-text.c:3223 msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor" msgstr "Lista atrybutów stylu do zastosowania do zawartości aktora" #: clutter/clutter-text.c:3245 msgid "Use markup" msgstr "Użycie znaczników" #: clutter/clutter-text.c:3246 msgid "Whether or not the text includes Pango markup" msgstr "Określa, czy tekst zawiera znaczniki biblioteki Pango" #: clutter/clutter-text.c:3262 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: clutter/clutter-text.c:3263 msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide" msgstr "Jeśli ustawione, zawija wiersze, jeśli tekst staje się za szeroki" #: clutter/clutter-text.c:3278 msgid "Line wrap mode" msgstr "Tryb zawijania wierszy" #: clutter/clutter-text.c:3279 msgid "Control how line-wrapping is done" msgstr "Kontroluje, jak wykonywać zawijanie wierszy" #: clutter/clutter-text.c:3294 msgid "Ellipsize" msgstr "Przycięcie" #: clutter/clutter-text.c:3295 msgid "The preferred place to ellipsize the string" msgstr "Preferowane miejsce do przycięcia ciągu" #: clutter/clutter-text.c:3311 msgid "Line Alignment" msgstr "Wyrównanie wiersza" #: clutter/clutter-text.c:3312 msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text" msgstr "Preferowane wyrównanie ciągu dla tekstu wielowierszowego" #: clutter/clutter-text.c:3328 msgid "Justify" msgstr "Justowanie" #: clutter/clutter-text.c:3329 msgid "Whether the text should be justified" msgstr "Określa, czy tekst powinien być justowany" #: clutter/clutter-text.c:3344 msgid "Password Character" msgstr "Znak hasła" #: clutter/clutter-text.c:3345 msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents" msgstr "" "Jeśli nie wynosi zero, używa tego znaku do wyświetlania zawartości aktora" #: clutter/clutter-text.c:3359 msgid "Max Length" msgstr "Maksymalna długość" #: clutter/clutter-text.c:3360 msgid "Maximum length of the text inside the actor" msgstr "Maksymalna długość tekstu w aktorze" #: clutter/clutter-text.c:3383 msgid "Single Line Mode" msgstr "Tryb pojedynczego wiersza" #: clutter/clutter-text.c:3384 msgid "Whether the text should be a single line" msgstr "Określa, czy tekst powinien być pojedynczym wierszem" #: clutter/clutter-text.c:3398 clutter/clutter-text.c:3399 msgid "Selected Text Color" msgstr "Kolor zaznaczonego tekstu" #: clutter/clutter-text.c:3413 msgid "Selected Text Color Set" msgstr "Ustawienie koloru zaznaczonego tekstu" #: clutter/clutter-text.c:3414 msgid "Whether the selected text color has been set" msgstr "Określa, czy kolor zaznaczonego tekstu został ustawiony" #: clutter/clutter-texture.c:992 msgid "Sync size of actor" msgstr "Synchronizacja rozmiaru aktora" #: clutter/clutter-texture.c:993 msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions" msgstr "" "Automatycznie synchronizuje rozmiar aktora z wymiarami podstawowej mapy " "pikseli" #: clutter/clutter-texture.c:1000 msgid "Disable Slicing" msgstr "Wyłączenie dzielenia" #: clutter/clutter-texture.c:1001 msgid "" "Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space " "saving individual textures" msgstr "" "Wymusza pojedynczą teksturę podstawową, zamiast mniejszych tekstur " "zachowujących miejsce" #: clutter/clutter-texture.c:1010 msgid "Tile Waste" msgstr "Marnowanie kafla" #: clutter/clutter-texture.c:1011 msgid "Maximum waste area of a sliced texture" msgstr "Maksymalny marnowany obszar podzielonej tekstury" #: clutter/clutter-texture.c:1019 msgid "Horizontal repeat" msgstr "Powtórzenie poziome" #: clutter/clutter-texture.c:1020 msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally" msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania poziomego" #: clutter/clutter-texture.c:1027 msgid "Vertical repeat" msgstr "Powtarzanie pionowe" #: clutter/clutter-texture.c:1028 msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically" msgstr "Powtarza zawartość, zamiast skalowania pionowego" #: clutter/clutter-texture.c:1035 msgid "Filter Quality" msgstr "Jakość filtru" #: clutter/clutter-texture.c:1036 msgid "Rendering quality used when drawing the texture" msgstr "Jakość wyświetlania tekstury" #: clutter/clutter-texture.c:1044 msgid "Pixel Format" msgstr "Format pikseli" #: clutter/clutter-texture.c:1045 msgid "The Cogl pixel format to use" msgstr "Używany format pikseli biblioteki Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1053 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430 msgid "Cogl Texture" msgstr "Tekstura biblioteki Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1054 #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431 msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor" msgstr "" "Podstawowy uchwyt tekstury biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego " "aktora" #: clutter/clutter-texture.c:1061 msgid "Cogl Material" msgstr "Materiał biblioteki Cogl" #: clutter/clutter-texture.c:1062 msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor" msgstr "" "Podstawowy uchwyt materiału biblioteki Cogl używany do wyświetlania tego " "aktora" #: clutter/clutter-texture.c:1079 msgid "The path of the file containing the image data" msgstr "Ścieżka pliku zawierającego dane obrazu" #: clutter/clutter-texture.c:1086 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Utrzymywanie współczynnika proporcji" #: clutter/clutter-texture.c:1087 msgid "" "Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or " "height" msgstr "" "Utrzymuje współczynnik proporcji tekstury podczas żądania preferowanej " "szerokości lub wysokości" #: clutter/clutter-texture.c:1113 msgid "Load asynchronously" msgstr "Wczytywanie asynchroniczne" #: clutter/clutter-texture.c:1114 msgid "" "Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk" msgstr "" "Wczytuje pliki wewnątrz wątku, aby unikać blokowanie podczas wczytywania " "obrazów z dysku" #: clutter/clutter-texture.c:1130 msgid "Load data asynchronously" msgstr "Asynchroniczne wczytywanie danych" #: clutter/clutter-texture.c:1131 msgid "" "Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading " "images from disk" msgstr "" "Dekoduje pliki danych obrazów wewnątrz wątku, aby zmniejszyć blokowanie " "podczas wczytywania obrazów z dysku" #: clutter/clutter-texture.c:1155 msgid "Pick With Alpha" msgstr "Wybieranie za pomocą alfy" #: clutter/clutter-texture.c:1156 msgid "Shape actor with alpha channel when picking" msgstr "Kształtowanie aktora za pomocą kanału alfa podczas wybierania" #: clutter/clutter-texture.c:1576 clutter/clutter-texture.c:1969 #: clutter/clutter-texture.c:2063 clutter/clutter-texture.c:2347 msgid "Failed to load the image data" msgstr "Wczytanie danych obrazu się nie powiodło" #: clutter/clutter-texture.c:1733 msgid "YUV textures are not supported" msgstr "Tekstury YUV nie są obsługiwane" #: clutter/clutter-texture.c:1742 msgid "YUV2 textues are not supported" msgstr "Tekstury YUV2 nie są obsługiwane" #: clutter/clutter-timeline.c:551 msgid "Should the timeline automatically restart" msgstr "Czy oś czasu powinna być automatycznie rozpoczynana od początku" #: clutter/clutter-timeline.c:565 msgid "Delay" msgstr "Opóźnienie" #: clutter/clutter-timeline.c:566 msgid "Delay before start" msgstr "Opóźnienie przed rozpoczęciem" #: clutter/clutter-timeline.c:582 msgid "Duration of the timeline in milliseconds" msgstr "Czas trwania osi czasu, w milisekundach" #: clutter/clutter-timeline.c:597 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #: clutter/clutter-timeline.c:598 msgid "Direction of the timeline" msgstr "Kierunek osi czasu" #: clutter/clutter-timeline.c:613 msgid "Auto Reverse" msgstr "Automatyczne odwracanie" #: clutter/clutter-timeline.c:614 msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end" msgstr "Określa, czy kierunek powinien być odwracany po dojściu do końca" #: clutter/clutter-timeline.c:632 msgid "Repeat Count" msgstr "Liczba powtórzeń" #: clutter/clutter-timeline.c:633 msgid "How many times the timeline should repeat" msgstr "Ile razy oś czasu powinna być powtarzana" #: clutter/clutter-timeline.c:647 msgid "Progress Mode" msgstr "Tryb postępu" #: clutter/clutter-timeline.c:648 msgid "How the timeline should compute the progress" msgstr "Jak oś czasu powinna obliczać postęp" #: clutter/clutter-transition.c:249 msgid "Interval" msgstr "Okres czasu" #: clutter/clutter-transition.c:250 msgid "The interval of values to transition" msgstr "Okres czasu wartości do przejścia" #: clutter/clutter-transition.c:264 msgid "Animatable" msgstr "Można animować" #: clutter/clutter-transition.c:265 msgid "The animatable object" msgstr "Obiekt, który można animować" #: clutter/clutter-transition.c:286 msgid "Remove on Complete" msgstr "Usunięcie po ukończeniu" #: clutter/clutter-transition.c:287 msgid "Detach the transition when completed" msgstr "Odłącza przejście po ukończeniu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241 msgid "Alpha Object to drive the behaviour" msgstr "Obiekt alfa prowadzący zachowanie" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180 msgid "Start Depth" msgstr "Głębia początkowa" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181 msgid "Initial depth to apply" msgstr "Początkowa głębia do zastosowania" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196 msgid "End Depth" msgstr "Głębia końcowa" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197 msgid "Final depth to apply" msgstr "Końcowa głębia do zastosowania" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399 msgid "Start Angle" msgstr "Kąt początkowy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282 msgid "Initial angle" msgstr "Kąt początkowy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415 msgid "End Angle" msgstr "Kąt końcowy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300 msgid "Final angle" msgstr "Kąt końcowy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431 msgid "Angle x tilt" msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432 msgid "Tilt of the ellipse around x axis" msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447 msgid "Angle y tilt" msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448 msgid "Tilt of the ellipse around y axis" msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463 msgid "Angle z tilt" msgstr "Nachylenie kąta współrzędnej Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464 msgid "Tilt of the ellipse around z axis" msgstr "Nachylenie elipsy wokół osi Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480 msgid "Width of the ellipse" msgstr "Szerokość alipsy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496 msgid "Height of ellipse" msgstr "Wysokość elipsy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511 msgid "Center" msgstr "Środek" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512 msgid "Center of ellipse" msgstr "Środek elipsy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527 #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336 msgid "Direction of rotation" msgstr "Kierunek obrotu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183 msgid "Opacity Start" msgstr "Początkowa nieprzezroczystość" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184 msgid "Initial opacity level" msgstr "Początkowy poziom nieprzezroczystości" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201 msgid "Opacity End" msgstr "Końcowa nieprzezroczystość" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202 msgid "Final opacity level" msgstr "Końcowy poziom nieprzezroczystości" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225 msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along" msgstr "Obiekt \"ClutterPath\" przedstawiający ścieżkę, na której animować" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281 msgid "Angle Begin" msgstr "Kąt początkowy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299 msgid "Angle End" msgstr "Kąt końcowy" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317 msgid "Axis" msgstr "Oś" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318 msgid "Axis of rotation" msgstr "Oś obrotu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353 msgid "Center X" msgstr "Środek współrzędnej X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354 msgid "X coordinate of the center of rotation" msgstr "Współrzędna X środka obrotu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371 msgid "Center Y" msgstr "Środek współrzędnej Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372 msgid "Y coordinate of the center of rotation" msgstr "Współrzędna Y środka obrotu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389 msgid "Center Z" msgstr "Środek współrzędnej Z" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390 msgid "Z coordinate of the center of rotation" msgstr "Współrzędna Z środka obrotu" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224 msgid "X Start Scale" msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225 msgid "Initial scale on the X axis" msgstr "Początkowe skalowanie na osi X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243 msgid "X End Scale" msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244 msgid "Final scale on the X axis" msgstr "Końcowe skalowanie na osi X" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262 msgid "Y Start Scale" msgstr "Początkowe skalowanie współrzędnej Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263 msgid "Initial scale on the Y axis" msgstr "Początkowe skalowanie na osi Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281 msgid "Y End Scale" msgstr "Końcowe skalowanie współrzędnej Y" #: clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282 msgid "Final scale on the Y axis" msgstr "Końcowe skalowanie na osi Y" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:261 msgid "The background color of the box" msgstr "Kolor tła pola" #: clutter/deprecated/clutter-box.c:274 msgid "Color Set" msgstr "Ustawienie koloru" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273 msgid "The color of the rectangle" msgstr "Kolor prostokąta" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286 msgid "Border Color" msgstr "Kolor krawędzi" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287 msgid "The color of the border of the rectangle" msgstr "Kolor krawędzi prostokąta" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302 msgid "Border Width" msgstr "Szerokość krawędzi" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303 msgid "The width of the border of the rectangle" msgstr "Szerokość krawędzi prostokąta" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317 msgid "Has Border" msgstr "Posiada krawędź" #: clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318 msgid "Whether the rectangle should have a border" msgstr "Określa, czy prostokąt powinien posiadać krawędź" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:261 msgid "Vertex Source" msgstr "Źródło wierzchołków" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:262 msgid "Source of vertex shader" msgstr "Źródło cieniowania wierzchołkowego" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:278 msgid "Fragment Source" msgstr "Źródło fragmentów" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:279 msgid "Source of fragment shader" msgstr "Źródło cieniowania fragmentów" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:296 msgid "Compiled" msgstr "Skompilowany" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:297 msgid "Whether the shader is compiled and linked" msgstr "Określa, czy cieniowanie jest skompilowane i skonsolidowane" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:314 msgid "Whether the shader is enabled" msgstr "Określa, czy cieniowanie jest włączone" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:525 #, c-format msgid "%s compilation failed: %s" msgstr "Kompilacja %s się nie powiodła: %s" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:526 msgid "Vertex shader" msgstr "Cieniowanie wierzchołkowe" #: clutter/deprecated/clutter-shader.c:527 msgid "Fragment shader" msgstr "Cieniowanie fragmentów" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159 msgid "sysfs Path" msgstr "Ścieżka sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160 msgid "Path of the device in sysfs" msgstr "Ścieżka urządzenia w sysfs" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175 msgid "Device Path" msgstr "Ścieżka urządzenia" #: clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176 msgid "Path of the device node" msgstr "Ścieżka węzła urządzenia" #: clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287 #, c-format msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s" msgstr "Nie można odnaleźć odpowiedniego CoglWinsys dla GdkDisplay typu %s" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404 msgid "Surface" msgstr "Powierzchnia" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405 msgid "The underlying wayland surface" msgstr "Podstawowa powierzchnia systemu Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412 msgid "Surface width" msgstr "Szerokość powierzchni" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413 msgid "The width of the underlying wayland surface" msgstr "Szerokość podstawowej powierzchni systemu Wayland" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421 msgid "Surface height" msgstr "Wysokość powierzchni" #: clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422 msgid "The height of the underlying wayland surface" msgstr "Wysokość podstawowej powierzchni systemu Wayland" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516 msgid "X display to use" msgstr "Używany ekran X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522 msgid "X screen to use" msgstr "Używany ekran X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527 msgid "Make X calls synchronous" msgstr "Synchroniczne wywołania X" #: clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534 msgid "Enable XInput support" msgstr "Włącza obsługę XInput" #: clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317 msgid "The Clutter backend" msgstr "Mechanizm biblioteki Clutter" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538 msgid "Pixmap" msgstr "Mapa pikseli" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539 msgid "The X11 Pixmap to be bound" msgstr "Mapa pikseli X11 do powiązania" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547 msgid "Pixmap width" msgstr "Szerokość mapy pikseli" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548 msgid "The width of the pixmap bound to this texture" msgstr "Szerokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556 msgid "Pixmap height" msgstr "Wysokość mapy pikseli" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557 msgid "The height of the pixmap bound to this texture" msgstr "Wysokość mapy pikseli powiązanej z tą teksturą" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565 msgid "Pixmap Depth" msgstr "Głębia mapy pikseli" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566 msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture" msgstr "Głębia (w liczbie bitów) mapy pikseli powiązanej z tą teksturą" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatyczne aktualizacje" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575 msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes." msgstr "" "Czy tekstura powinna być utrzymywana w synchronizacji ze wszystkimi zmianami " "mapy pikseli." #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583 msgid "Window" msgstr "Okno" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584 msgid "The X11 Window to be bound" msgstr "Okno X11 do powiązania" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592 msgid "Window Redirect Automatic" msgstr "Automatyczne przekierowanie okien" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593 msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)" msgstr "" "Czy składane przekierowania składanych okien powinny być automatyczne (lub " "ręczne, jeśli ustawione na fałsz)" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603 msgid "Window Mapped" msgstr "Mapowanie okien" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604 msgid "If window is mapped" msgstr "Czy okna są mapowane" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613 msgid "Destroyed" msgstr "Zniszczone" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614 msgid "If window has been destroyed" msgstr "Czy okno zostało zniszczone" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622 msgid "Window X" msgstr "Współrzędna X okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623 msgid "X position of window on screen according to X11" msgstr "Współrzędna X okna na ekranie według X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631 msgid "Window Y" msgstr "Współrzędna Y okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632 msgid "Y position of window on screen according to X11" msgstr "Współrzędna Y okna na ekranie według X11" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639 msgid "Window Override Redirect" msgstr "Przekierowanie zastąpienia okna" #: clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640 msgid "If this is an override-redirect window" msgstr "Czy to jest okno zastąpienia przekierowania"