# Polish translations for psmisc. # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the psmisc package. # Jakub Bogusz , 2003-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: psmisc 22.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-04 17:27+1100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-30 17:34+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/killall.c:74 #, c-format msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Zabić %s(%s%d)? (t/N) " #: src/killall.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) " msgstr "Zabić %s(%s%d)? (t/N) " #: src/killall.c:121 #, c-format msgid "Cannot get UID from process status\n" msgstr "Nie można pobrać UID-a ze stanu procesu\n" #: src/killall.c:147 src/killall.c:682 #, c-format msgid "Bad regular expression: %s\n" msgstr "Błędne wyrażenie regularne: %s\n" #: src/killall.c:343 #, c-format msgid "skipping partial match %s(%d)\n" msgstr "pominięto częściowe dopasowanie %s(%d)\n" #: src/killall.c:445 #, c-format msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n" msgstr "Zabito %s(%s%d) sygnałem %d\n" #: src/killall.c:459 #, c-format msgid "%s: no process killed\n" msgstr "%s: nie zabito żadnego procesu\n" #: src/killall.c:497 #, c-format msgid "" "Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e require exact match for very long names;\n" " skip if the command line is unavailable\n" " -g show process group ID instead of process ID\n" " -V display version information\n" "\n" msgstr "" "Składnia: pidof [ -eg ] NAZWA...\n" " pidof -V\n" "\n" " -e wymaganie dokładnego dopasowania dla bardzo długich nazw;\n" " pomijane jeśli linia poleceń nie jest dostępna\n" " -g wyświetlanie ID grup procesów zamiast ID procesów\n" " -V wyświetlenie informacji o wersji\n" "\n" #: src/killall.c:511 #, c-format msgid "" "Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n" msgstr "" "Składnia: killall [-Z KONTEKST] [-u UŻYTKOWNIK] [ -eIgiqrvw ] [ -SYGNAŁ ] " "NAZWA...\n" #: src/killall.c:514 #, c-format msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n" msgstr "Składnia: killall [OPCJE]... [--] NAZWA...\n" #: src/killall.c:517 #, c-format msgid "" " killall -l, --list\n" " killall -V, --version\n" "\n" " -e,--exact require exact match for very long names\n" " -I,--ignore-case case insensitive process name match\n" " -g,--process-group kill process group instead of process\n" " -i,--interactive ask for confirmation before killing\n" " -l,--list list all known signal names\n" " -q,--quiet don't print complaints\n" " -r,--regexp interpret NAME as an extended regular expression\n" " -s,--signal SIGNAL send this signal instead of SIGTERM\n" " -u,--user USER kill only process(es) running as USER\n" " -v,--verbose report if the signal was successfully sent\n" " -V,--version display version information\n" " -w,--wait wait for processes to die\n" msgstr "" " killall -l, --list\n" " killall -V --version\n" "\n" " -e,--exact wymaganie dokładnego dopasowania dla bardzo długich " "nazw\n" " -I,--ignore-case dopasowywanie nazw procesów niewrażliwe na wielkość " "liter\n" " -g,--process-group zabicie grupy procesów zamiast procesu\n" " -i,--interactive pytanie o potwierdzenie przed zabiciem\n" " -l,--list wypisanie wszystkich znanych nazw sygnałów\n" " -q,--quiet nie wyświetlanie narzekań\n" " -r,--regexp użycie NAZWY jako rozszerzonego wyrażenia regularnego\n" " -s,--signal SYGNAŁ wysłanie podanego sygnału zamiast SIGTERM\n" " -u, --user UŻYTK zabicie tylko procesów działających jako podany " "użytkownik\n" " -v,--verbose informowanie czy wysłanie sygnału się powiodło\n" " -V,--version wyświetlenie informacji o wersji\n" " -w,--wait zaczekanie na śmierć procesów\n" #: src/killall.c:533 #, c-format msgid "" " -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n" " (must precede other arguments)\n" msgstr "" " -Z,--context REGEXP zabicie tylko procesu(ów) mających dany kontekst " "bezp.\n" " (musi poprzedzać inne argumenty)\n" #: src/killall.c:554 src/fuser.c:122 src/pstree.c:780 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger i Craig Small\n" "\n" #: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:87 src/pstree.c:782 #, c-format msgid "" "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n" "the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" msgstr "" "PSmisc jest rozpowszechniany BEZ ŻADNEJ GWARANCJI.\n" "To oprogramowanie jest darmowe i może być dystrybuowane na warunkach\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License).\n" "Więcej informacji znajduje się w pliku o nazwie COPYING.\n" #: src/killall.c:656 #, c-format msgid "Cannot find user %s\n" msgstr "Nie można odnaleźć użytkownika %s\n" #: src/killall.c:715 #, c-format msgid "Maximum number of names is %d\n" msgstr "Maksymalna liczba nazw to %d\n" #: src/killall.c:720 src/pstree.c:710 #, c-format msgid "%s is empty (not mounted ?)\n" msgstr "%s jest pusty (nie podmontowany?)\n" #: src/fuser.c:89 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " [ - ] [ -n SPACE ] [ -SIGNAL ] [ -kimuv ] NAME...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n" "\n" " -a display unused files too\n" " -c mounted FS\n" " -f silently ignored (for POSIX compatibility)\n" " -i ask before killing (ignored without -k)\n" " -k kill processes accessing the named file\n" " -l list available signal names\n" " -m show all processes using the named filesystems\n" " -n SPACE search in this name space (file, udp, or tcp)\n" " -s silent operation\n" " -SIGNAL send this signal instead of SIGKILL\n" " -u display user IDs\n" " -v verbose output\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Składnia: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n PRZESTRZEŃ ] [ -SYGNAŁ ] [ -kimuv ] " "NAZWA...\n" " [ - ] [ -n PRZESTRZEŃ ] [ -SYGNAŁ ] [ -kimuv ] NAZWA...\n" " fuser -l\n" " fuser -V\n" "Pokazywanie, które procesy używają plików, gniazd lub systemów plików\n" "o podanych nazwach.\n" "\n" " -a wyświetlenie także nie używanych plików\n" " -c podmontowany system plików\n" " -f po cichu ignorowane (dla kompatybilności z POSIX)\n" " -i pytanie przed zabiciem (ignorowane bez -k)\n" " -k zabicie procesów używających podanego pliku\n" " -l lista nazw sygnałów\n" " -m pokazanie procesów używających podanych systemów plików\n" " -n PRZESTRZEŃ szukanie w podanej przestrzeni nazw (file, udp lub tcp)\n" " -s działanie po cichu\n" " -SYGNAŁ wysłanie podanego sygnału zamiast SIGKILL\n" " -u wyświetlenie identyfikatorów użytkowników\n" " -v podanie większej ilości informacji\n" " -V wyświetlenie informacji o wersji\n" " -4 szukanie tylko gniazd IPv4\n" " -6 szukanie tylko gniazd IPv6\n" " - wyzerowanie opcji\n" "\n" " nazwy tcp/udp: [port_lokalny][,[zdalny_host][,[port_zdalny]]]\n" "\n" #: src/fuser.c:109 #, c-format msgid "" " -4 search IPv4 sockets only\n" " -6 search IPv6 sockets only\n" msgstr "" #: src/fuser.c:113 #, c-format msgid "" " - reset options\n" "\n" " udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n" "\n" msgstr "" #: src/fuser.c:120 #, c-format msgid "fuser (PSmisc) %s\n" msgstr "fuser (PSmisc) %s\n" #: src/fuser.c:147 #, c-format msgid "Cannot open /proc directory: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć katalogu /proc: %s\n" #: src/fuser.c:283 #, c-format msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n" msgstr "Nie można przydzielić pamięci dla dopasowanego procesu: %s\n" #: src/fuser.c:316 #, c-format msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na punkcie montowania %s: %s\n" #: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375 #, c-format msgid "Cannot stat %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na %s: %s\n" #: src/fuser.c:476 #, c-format msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n" msgstr "Nie można rozwiązać portu lokalnego %s: %s\n" #: src/fuser.c:492 #, c-format msgid "Unknown local port AF %d\n" msgstr "Nieznana rodzina adresów portu lokalnego %d\n" #: src/fuser.c:553 #, c-format msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n" msgstr "Nie można otworzyć pliku protokołu \"%s\": %s\n" #: src/fuser.c:746 msgid "Namespace option requires an argument." msgstr "Opcja przestrzeni nazw wymaga argumentu." #: src/fuser.c:755 msgid "Invalid namespace name" msgstr "Niepoprawna nazwa przestrzeni nazw" #: src/fuser.c:811 msgid "You can only use files with mountpoint option" msgstr "Z opcją punktu montowania można używać tylko plików" #: src/fuser.c:840 msgid "No process specification given" msgstr "Nie podano określenia procesów" #: src/fuser.c:845 msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together" msgstr "Nie można użyć jednocześnie flag podmontowanego i punktu montowania" #: src/fuser.c:852 msgid "all option cannot be used with silent option." msgstr "opcja wszystkich plików nie może być użyta z opcją ciszy." #: src/fuser.c:856 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time" msgstr "Nie można naraz szukać gniazd wyłącznie IPv4 i wyłącznie IPv6" #: src/fuser.c:901 #, c-format msgid "%*s USER PID ACCESS COMMAND\n" msgstr "%*s UŻYTKOWNIK PID DOSTĘP POLECENIE\n" #: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951 msgid "(unknown)" msgstr "(nieznany)" #: src/fuser.c:1019 #, c-format msgid "Cannot stat file %s: %s\n" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku %s: %s\n" #: src/fuser.c:1113 #, c-format msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć /proc/net/unix: %s\n" #: src/fuser.c:1149 #, c-format msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n" msgstr "Nie można otworzyć /etc/mtab: %s\n" #: src/fuser.c:1198 #, c-format msgid "Kill process %d ? (y/N) " msgstr "Zabić proces %d? (y/N) " #: src/fuser.c:1222 #, c-format msgid "Could not kill process %d: %s\n" msgstr "Nie udało się zabić procesu %d: %s\n" #: src/fuser.c:1237 #, c-format msgid "Cannot open a network socket.\n" msgstr "Nie można otworzyć gniazda sieciowego.\n" #: src/fuser.c:1241 #, c-format msgid "Cannot find socket's device number.\n" msgstr "Nie można odnaleźć numeru urządzenia gniazda.\n" #: src/peekfd.c:75 #, c-format msgid "Error attaching to pid %i\n" msgstr "Błąd podczas podłączania do procesu %i\n" #: src/peekfd.c:83 #, c-format msgid "peekfd (PSmisc) %s\n" msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n" #: src/peekfd.c:85 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n" "\n" #: src/peekfd.c:95 #, c-format msgid "" "Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 output 8 bit clean streams.\n" " -n don't display read/write from fd headers.\n" " -c peek at any new child processes too.\n" " -d remove duplicate read/writes from the output.\n" " -V prints version info.\n" " -h prints this help.\n" "\n" " Press CTRL-C to end output.\n" msgstr "" "Składnia: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] [ ..]\n" " -8 wypisywanie strumieni czysto 8-bitowych.\n" " -n nie wyświetlanie nagłówków odczytu/zapisu z deskryptora.\n" " -c podglądanie także nowych procesów potomnych.\n" " -d usuwanie z wyjścia powtórzonych odczytów/zapisów.\n" " -V wypisanie informacji o wersji.\n" " -h wypisanie tego opisu.\n" "\n" " Ctrl-C kończy wyjście.\n" #: src/pstree.c:374 #, c-format msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n" msgstr "Błąd wewnętrzny: MAX_DEPTH jest zbyt małe.\n" #: src/pstree.c:750 #, c-format msgid "" "Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n" " pstree -V\n" "Display a tree of processes.\n" "\n" " -a show command line arguments\n" " -A use ASCII line drawing characters\n" " -c don't compact identical subtrees\n" " -h highlight current process and its ancestors\n" " -H PID highlight this process and its ancestors\n" " -G use VT100 line drawing characters\n" " -l don't truncate long lines\n" " -n sort output by PID\n" " -p show PIDs; implies -c\n" " -u show uid transitions\n" " -U use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n" " -V display version information\n" msgstr "" "Składnia: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n" " [ -A | -G | -U ] [ PID | UŻYTKOWNIK ]\n" " pstree -V\n" "Wyświetlanie drzewa procesów.\n" "\n" " -a wyświetlenie argumentów linii poleceń\n" " -A użycie znaków ramek ASCII\n" " -c nie scalanie identycznych poddrzew\n" " -h podświetlenie bieżącego procesu i jego przodków\n" " -H PID podświetlenie podanego procesu i jego przodków\n" " -G użycie znaków ramek VT100\n" " -l nie obcinanie długich linii\n" " -n sortowanie wyjścia wg PID-u\n" " -p wyświetlanie PID-ów; włącza także -c\n" " -u wyświetlanie zmian uidów\n" " -U użycie znaków ramek UTF-8 (Unicode)\n" " -V wyświetlenie informacji o wersji\n" #: src/pstree.c:768 #, c-format msgid " -Z show SELinux security contexts\n" msgstr " -Z wyświetlanie kontekstów bezpieczeństwa SELinuksa\n" #: src/pstree.c:771 #, c-format msgid "" " PID start at this PID; default is 1 (init)\n" " USER show only trees rooted at processes of this user\n" "\n" msgstr "" " PID rozpoczęcie od tego PID-u, domyślnie 1 (init)\n" " UŻYTKOWNIK tylko drzewa zaczynające się od procesów tego użytkownika\n" "\n" #: src/pstree.c:778 #, c-format msgid "pstree (PSmisc) %s\n" msgstr "pstree (PSmisc) %s\n" #: src/pstree.c:871 #, c-format msgid "TERM is not set\n" msgstr "TERM nie ustawiony\n" #: src/pstree.c:876 #, c-format msgid "Can't get terminal capabilities\n" msgstr "Nie można odczytać możliwości terminala\n" #: src/pstree.c:920 #, c-format msgid "No such user name: %s\n" msgstr "Nie ma użytkownika o takiej nazwie: %s\n" #: src/pstree.c:936 #, c-format msgid "No processes found.\n" msgstr "Nie znaleziono procesów.\n" #: src/pstree.c:941 #, c-format msgid "Press return to close\n" msgstr "Naciśnięcie return zamknie program\n" #: src/signals.c:84 #, c-format msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n" msgstr "%s: nieznany sygnał; %s -l wypisuje sygnały.\n"