# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: folks\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-02 19:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-02 19:15+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: Poland\n" #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is a persona UID. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:533 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline, so contact ‘%s’ cannot be removed." msgstr "" "Książka adresowa \"%s\" jest w trybie offline, więc nie można usunąć " "kontaktu \"%s\"." #. Translators: the first parameter is an address book #. * URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:539 #, c-format msgid "Permission denied to remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Brak uprawnień, aby usunąć kontakt \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:544 #, c-format msgid "Removing contacts isn't supported by this persona store: %s" msgstr "" "Usuwanie kontaktów nie jest obsługiwane przez tę przechowalnię osób: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:573 #, c-format msgid "Can't remove contact ‘%s’: %s" msgstr "Nie można usunąć kontaktu \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is an address book #. * URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:651 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:846 #, c-format msgid "Address book ‘%s’ is offline." msgstr "Książka adresowa \"%s\" jest w trybie offline." #. Translators: the first parameter is an address #. * book URI and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:656 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:851 #, c-format msgid "Permission denied to open address book ‘%s’: %s" msgstr "Brak uprawnień, aby otworzyć książkę adresową \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:689 #, c-format msgid "Couldn't open address book ‘%s’: %s" msgstr "Nie można otworzyć książki adresowej \"%s\": %s" #. Translators: the parameteter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:754 #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:785 #, c-format msgid "Couldn't get address book capabilities: %s" msgstr "Nie można uzyskać możliwości książki adresowej: %s" #. Translators: the parameter is an address book URI. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:802 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’." msgstr "Nie można uzyskać widoku dla książki adresowej \"%s\"." #. Translators: the first parameter is an address book URI #. * and the second is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:884 #, c-format msgid "Couldn't get view for address book ‘%s’: %s" msgstr "Nie można uzyskać widoku dla książki adresowej \"%s\": %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1247 #, c-format msgid "Changing the ‘%s’ property failed due to reaching the timeout." msgstr "" "Zmienianie właściwości \"%s\" się nie powiodło z powodu przekroczenia czasu " "oczekiwania." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1278 #: ../folks/avatar-details.vala:59 msgid "Avatar is not writeable on this contact." msgstr "Awatar nie jest zapisywanlny w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1299 #: ../folks/web-service-details.vala:123 msgid "Web service addresses are not writeable on this contact." msgstr "Adresy usług WWW nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1335 #: ../folks/url-details.vala:152 msgid "URLs are not writeable on this contact." msgstr "Adresy URL nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1413 #: ../folks/local-id-details.vala:64 msgid "Local IDs are not writeable on this contact." msgstr "Lokalne identyfikatory nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1440 msgid "The contact cannot be marked as favourite." msgstr "Kontakt nie może zostać oznaczony jako ulubiony." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1507 #, c-format msgid "Can't update avatar: %s" msgstr "Nie można zaktualizować awatara: %s" #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1518 #: ../folks/email-details.vala:120 msgid "E-mail addresses are not writeable on this contact." msgstr "Adresy e-mail nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1532 #: ../folks/phone-details.vala:229 msgid "Phone numbers are not writeable on this contact." msgstr "Numery telefonu nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1546 #: ../folks/postal-address-details.vala:361 msgid "Postal addresses are not writeable on this contact." msgstr "Adresy pocztowe nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1613 #: ../folks/name-details.vala:281 msgid "Full name is not writeable on this contact." msgstr "Imię i nazwisko nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1635 #: ../folks/name-details.vala:319 msgid "Nickname is not writeable on this contact." msgstr "Pseudonim nie jest zapisywalny w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1657 #: ../folks/note-details.vala:136 msgid "Notes are not writeable on this contact." msgstr "Notatki nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1686 #: ../folks/birthday-details.vala:60 msgid "Birthday is not writeable on this contact." msgstr "Urodziny nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1730 #: ../folks/role-details.vala:277 msgid "Roles are not writeable on this contact." msgstr "Role nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1831 #: ../folks/name-details.vala:244 msgid "Structured name is not writeable on this contact." msgstr "Nazwa strukturalna nie jest zapisywalna w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1871 #: ../folks/im-details.vala:136 msgid "IM addresses are not writeable on this contact." msgstr "Adresy komunikatora nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1921 #: ../folks/group-details.vala:168 msgid "Groups are not writeable on this contact." msgstr "Grupy nie są zapisywalne w tym kontakcie." #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:1951 #: ../folks/gender-details.vala:77 msgid "Gender is not writeable on this contact." msgstr "Płeć nie jest nie jest zapisywalna w tym kontakcie." #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2100 #, c-format msgid "Property ‘%s’ is not writeable: %s" msgstr "Właściwość \"%s\" nie jest zapisywalna: %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error #. * message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2109 #, c-format msgid "Invalid value for property ‘%s’: %s" msgstr "Nieprawidłowa wartość dla właściwości \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a non-human-readable #. * property name and the second parameter is an error message. #: ../backends/eds/lib/edsf-persona-store.vala:2135 #, c-format msgid "Unknown error setting property ‘%s’: %s" msgstr "Nieznany błąd podczas ustawiania właściwości \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a filename, #. * and the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:224 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be loaded: %s" msgstr "Nie można wczytać pliku klucza powiązania \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a path, and #. * the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:246 #, c-format msgid "The relationship key file directory '%s' could not be created: %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu pliku klucza powiązania \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a filename, #. * and the second is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:270 #, c-format msgid "The relationship key file '%s' could not be created: %s" msgstr "Nie można utworzyć pliku klucza powiązania \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a filename, the second is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona-store.vala:463 #, c-format msgid "Could not write updated key file '%s': %s" msgstr "Nie można zapisać zaktualizowanego pliku klucza \"%s\": %s" #. Translators: this is an error message for if the user #. * provides an invalid IM address. The first parameter is #. * an IM address (e.g. “foo@jabber.org”), the second is #. * the name of a protocol (e.g. “jabber”) and the third is #. * an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:171 #, c-format msgid "Invalid IM address ‘%s’ for protocol ‘%s’: %s" msgstr "Nieprawidłowy adres komunikatora \"%s\" dla protokołu \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/key-file/kf-persona.vala:364 #, c-format msgid "Couldn't load data from key file: %s" msgstr "Nie można wczytać danych z pliku klucza: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:508 #, c-format msgid "Error requesting a group channel: %s" msgstr "Błąd podczas żądania kanału grupy: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:526 #, c-format msgid "Error requesting group handles: %s" msgstr "Błąd podczas żądania elementów obsługujących grupy: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:564 #, c-format msgid "Failed to change contact's alias: %s" msgstr "Zmiana pseudonimu kontaktu się nie powiodła: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:623 #, c-format msgid "Failed to create group channel: %s" msgstr "Utworzenie kanału grupy się nie powiodło: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:655 #, c-format msgid "Get Channels property failed: %s" msgstr "Właściwość uzyskania kanałów się nie powiodła: %s" #. Translators: the first parameter is a group channel identifier and the #. * second is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:697 #, c-format msgid "Failed to add contact to group '%s': %s" msgstr "Dodanie kontaktu do grupy \"%s\" się nie powiodło: %s" #. Translators: the first parameter is a group channel identifier and the #. * second is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:713 #, c-format msgid "Failed to remove contact from group '%s': %s" msgstr "Usunięcie kontaktu z grupy \"%s\" się nie powiodło: %s" #. Translators: the first parameter is a pointer address and the #. * second is a contact handle (numeric identifier). #: ../backends/telepathy/lib/tp-lowlevel.c:736 #, c-format msgid "Invalid group channel %p to add handle %d to." msgstr "" "Nieprawidłowy kanał grupy %p, do którego ma zostać dodany element " "obsługujący %d." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:637 msgid "Couldn't connect to the telepathy-logger service." msgstr "Nie można połączyć się z usługą telepathy-logger." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:676 msgid "Lost connection to the telepathy-logger service." msgstr "Utracono połączenie z usługą telepathy-logger." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:708 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:720 #, c-format msgid "Couldn't get list of favorite contacts: %s" msgstr "Nie można uzyskać listy ulubionych kontaktów: %s" #. Translators: the parameter is an identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:757 #, c-format msgid "Unknown Telepathy contact ‘%s’ in favorites list." msgstr "Nieznany kontakt Telepathy \"%s\" na liście ulubionych." #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:788 #, c-format msgid "Couldn't add favorite contacts: %s" msgstr "Nie można dodać ulubionych kontaktów: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:809 #, c-format msgid "Couldn't remove favorite contacts: %s" msgstr "Nie można usunąć ulubionych kontaktów: %s" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:935 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set aliases on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Określenie, czy można ustawić pseudonimy na koncie usługi Telepathy \"%s\" " "się nie powiodło: %s" #. Translators: the first parameter is the display name for #. * the Telepathy account, and the second is an error #. * message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:988 #, c-format msgid "" "Failed to determine whether we can set groups on Telepathy account '%s': %s" msgstr "" "Określenie, czy można ustawić grupy na koncie usługi Telepathy \"%s\" się " "nie powiodło: %s" #. Translators: the first parameter is a Telepathy handle, #. * and the second is an error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1166 #, c-format msgid "Failed to create contact for self handle '%u': %s" msgstr "" "Utworzenie kontaktu dla samodzielnego elementu obsługującego \"%u\" się nie " "powiodło: %s" #. Translators: do not translate "NewChannels", as it's a D-Bus #. * signal name. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1197 msgid "Error creating channel for NewChannels signal." msgstr "Błąd podczas tworzenia kanału dla sygnału NewChannels." #. Translators: the parameter is a persona identifier and #. * the second parameter is a group name. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1236 #, c-format msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to group ‘%s’." msgstr "Dodanie kontaktu Telepathy \"%s\" do grupy \"%s\" się nie powiodło." #. Translators: the parameter is a persona identifier #. * and the second parameter is a group name. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1247 #, c-format msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from group ‘%s’." msgstr "Usunięcie kontaktu Telepathy \"%s\" z grupy \"%s\" się nie powiodło." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1613 msgid "Telepathy contacts representing the local user may not be removed." msgstr "" "Kontakty Telepathy reprezentujące lokalnego użytkownika nie mogą być usuwane." #. Translators: The first parameter is a contact identifier, the #. * second is a contact list identifier and the third is an error #. * message. #. Translators: The first parameter is a contact identifier, #. * the second is a contact list identifier and the third is an #. * error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1634 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1649 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1664 #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1845 #, c-format msgid "Failed to remove Telepathy contact ‘%s’ from ‘%s’ list: %s" msgstr "" "Usunięcie kontaktu Telepathy \"%s\" z listy \"%s\" się nie powiodło: %s" #. Translators: The first parameter is a contact identifier, #. * the second is a contact list identifier and the third is an #. * error message. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1835 #, c-format msgid "Failed to add Telepathy contact ‘%s’ to ‘%s’ list: %s" msgstr "Dodanie kontaktu Telepathy \"%s\" do listy \"%s\" się nie powiodło: %s" #. Translators: the first parameter is a channel identifier and #. * the second is an error message.. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:1948 #, c-format msgid "Failed to create incoming Telepathy contacts from channel ‘%s’: %s" msgstr "" "Utworzenie kontaktów przychodzących Telepathy z kanału \"%s\" się nie " "powiodło: %s" #. Translators: the first two parameters are store identifiers and #. * the third is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2186 #, c-format msgid "" "Persona store (%s, %s) requires the following details:\n" " contact (provided: '%s')\n" msgstr "" "Przechowalnia osoby (%s, %s) wymaga następujących informacji:\n" " contact (dostarczono: \"%s\")\n" #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2201 msgid "Cannot create a new Telepathy contact while offline." msgstr "" "Nie można utworzyć nowego kontaktu Telepathy podczas działania w trybie " "offline." #. Translators: the parameter is the number of personas #. * which were returned. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2253 #, c-format msgid "Requested a single persona, but got %u persona back." msgid_plural "Requested a single persona, but got %u personas back." msgstr[0] "Żądano jednej osoby, a otrzymano %u." msgstr[1] "Żądano jednej osoby, a otrzymano %u." msgstr[2] "Żądano jednej osoby, a otrzymano %u." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2264 #, c-format msgid "Failed to add a persona from details: %s" msgstr "Dodanie osoby z informacji się nie powiodło: %s" #. Translators: "telepathy-logger" is the name of an application, #. * and should not be translated. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2284 msgid "" "Failed to change favorite without a connection to the telepathy-logger " "service." msgstr "" "Zmiana ulubionych bez połączenia z usługą telepathy-logger się nie powiodła." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2290 msgid "" "Failed to change favorite status of Telepathy Persona because it has no " "attached TpContact." msgstr "" "Zmiana ulubionego stanu dla osoby Telepathy się nie powiodła, ponieważ nie " "posiada ona dołączonego TpContact." #. Translators: the parameter is a contact identifier. #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2308 #, c-format msgid "Failed to change favorite status for Telepathy contact ‘%s’." msgstr "" "Zmiana ulubionego stanu dla kontaktu Telepathy \"%s\" się nie powiodła." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2410 msgid "Extended information may only be set on the user's Telepathy contact." msgstr "" "Rozszerzone informacje mogą być ustawiane tylko w kontakcie Telepathy " "użytkownika." #: ../backends/telepathy/lib/tpf-persona-store.vala:2439 msgid "" "Extended information cannot be written because the store is disconnected." msgstr "" "Nie można zapisać rozszerzonych informacji, ponieważ przechowalnia jest " "rozłączona." #. Translators: the first parameter is the unknown key that #. * was received with the details params, and the second #. * identifies the persona store. #: ../backends/tracker/lib/trf-persona-store.vala:739 #, c-format msgid "Unrecognized parameter '%s' passed to persona store '%s'." msgstr "Nierozpoznany parametr \"%s\" przekazany do przechowalni osoby \"%s\"." #: ../folks/alias-details.vala:57 msgid "Alias is not writeable on this contact." msgstr "Alias nie jest zapisywanlny w tym kontakcie." #. Translators: the first parameter is a backend name, and the #. * second is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:366 #, c-format msgid "Error preparing Backend '%s': %s" msgstr "Błąd podczas przygotowywania mechanizmu \"%s\": %s" #. Translators: the first parameter is a folder path and the second #. * is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:559 #, c-format msgid "Error listing contents of folder '%s': %s" msgstr "Błąd podczas wyświetlania listy zawartości katalogu \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:601 #, c-format msgid "" "The content type of '%s' could not be determined. Have you installed shared-" "mime-info?" msgstr "" "Typ treści \"%s\" nie może zostać określony. Zainstalowano pakiet shared-" "mime-info?" #. Translators: the first parameter is a filename and the second is an #. * error message. #: ../folks/backend-store.vala:629 #, c-format msgid "Failed to load module from path '%s': %s" msgstr "Wczytanie modułu ze ścieżki \"%s\" się nie powiodło: %s" #. Translators: the first parameter is a function name, the second is #. * a filename and the third is an error message. #: ../folks/backend-store.vala:645 #, c-format msgid "Failed to find entry point function '%s' in '%s': %s" msgstr "" "Odnalezienie funkcji punktu wprowadzania \"%s\" w \"%s\" się nie powiodło: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:686 #, c-format msgid "File or directory '%s' does not exist." msgstr "Plik lub katalog \"%s\" nie istnieje." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../folks/backend-store.vala:692 #, c-format msgid "Failed to get content type for '%s'." msgstr "Uzyskanie typu treści dla \"%s\" się nie powiodło." #: ../folks/birthday-details.vala:89 msgid "Birthday event ID is not writeable on this contact." msgstr "Identyfikator zdarzenia urodzin nie jest zapisywalny w tym kontakcie." #: ../folks/favourite-details.vala:52 msgid "Favorite status is not writeable on this contact." msgstr "Ulubiony stan nie jest zapisywalny w tym kontakcie." #. Translators: the parameter is an IM address. #: ../folks/im-details.vala:178 ../folks/im-details.vala:192 #: ../folks/im-details.vala:214 ../folks/im-details.vala:241 #, c-format msgid "The IM address '%s' could not be understood." msgstr "Nie można przetworzyć adresu komunikatora \"%s\"." #. Translators: the first parameter is a persona store identifier #. * and the second is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:782 #, c-format msgid "Error preparing persona store '%s': %s" msgstr "Błąd podczas przygotowywania przechowalni osoby \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is a property name. #: ../folks/individual-aggregator.vala:977 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1160 #, c-format msgid "Unknown property '%s' in linkable property list." msgstr "Nieznana właściwość \"%s\" na liście dowiązywalnych właściwości." #. Translators: the first parameter is a store identifier #. * and the second parameter is an error message. #: ../folks/individual-aggregator.vala:1580 #, c-format msgid "Failed to add contact for persona store ID '%s': %s" msgstr "" "Dodanie kontaktu dla identyfikatora przechowalni osoby \"%s\" się nie " "powiodło: %s" #: ../folks/individual-aggregator.vala:1661 msgid "Can’t link personas with no primary store." msgstr "Nie można powiązać osób bez głównej przechowalni." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1662 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1927 #, c-format msgid "" "Persona store ‘%s:%s’ is configured as primary, but could not be found or " "failed to load." msgstr "" "Przechowalnia osób \"%s:%s\" jest skonfigurowana jako główna, ale nie można " "jej odnaleźć lub wczytanie się nie powiodło." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1663 #: ../folks/individual-aggregator.vala:1928 #, c-format msgid "" "Check the service providing the persona store is running, or change the " "default store in that service or using the “%s” GConf key." msgstr "" "Proszę sprawdzić, czy usługa dostarczająca przechowalnię osób jest " "uruchomiona, albo zmienić domyślną przechowalnię w tej usłudze lub używając " "klucza GConf \"%s\"." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1926 msgid "Can’t add personas with no primary store." msgstr "Nie można dodać osób bez głównej przechowalni." #: ../folks/individual-aggregator.vala:1935 #, c-format msgid "Can't write to requested property (“%s”) of the writeable store." msgstr "" "Nie można zapisać do żądanej właściwości (\"%s\") zapisywalnej przechowalni." #: ../folks/postal-address-details.vala:231 #, c-format msgid "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" msgstr "%s, %s, %s, %s, %s, %s, %s" #: ../folks/role-details.vala:148 #, c-format msgid "Title: %s, Organisation: %s, Role: %s" msgstr "Tytuł: %s, organizacja: %s, rola: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:48 #, c-format msgid "File %s does not exist." msgstr "Plik %s nie istnieje." #. Translators: the first parameter is a filename, and the second #. * is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:64 #, c-format msgid "Failed to get information about file %s: %s" msgstr "Uzyskanie informacji o pliku %s się nie powiodło: %s" #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:71 #, c-format msgid "File %s is not readable." msgstr "Nie można odczytać pliku %s." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:81 #, c-format msgid "The Pidgin buddy list file '%s' could not be loaded." msgstr "Nie można wczytać pliku listy znajomych programu Pidgin \"%s\"." #. Translators: the parameter is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:96 #, c-format msgid "" "The Pidgin buddy list file ‘%s’ could not be loaded: the root element could " "not be found or was not recognized." msgstr "" "Nie można wczytać pliku listy znajomych programu Pidgin \"%s\": nie można " "odnaleźć lub rozpoznać elementu głównego." #. Translators: the first parameter is the number of buddies which #. * were successfully imported, and the second is a filename. #: ../tools/import-pidgin.vala:116 #, c-format msgid "Imported %u buddy from '%s'." msgid_plural "Imported %u buddies from '%s'." msgstr[0] "Zaimportowano %u znajomego z \"%s\"." msgstr[1] "Zaimportowano %u znajomych z \"%s\"." msgstr[2] "Zaimportowano %u znajomych z \"%s\"." #. Translators: the first parameter is a persona identifier, #. * and the second is an error message. #: ../tools/import-pidgin.vala:163 #, c-format msgid "Error changing group of contact ‘%s’: %s" msgstr "Błąd podczas zmieniania grupy kontaktu \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is the buddy's IM address. #: ../tools/import-pidgin.vala:219 #, c-format msgid "" "Ignoring buddy with no alias and only one IM address:\n" "%s" msgstr "" "Ignorowanie znajomego bez pseudonimu i z tylko jednym adresem komunikatora:\n" "%s" #: ../tools/import-pidgin.vala:243 #, c-format msgid "" "Failed to create new contact for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s\n" "Error: %s\n" msgstr "" "Utworzenie nowego kontaktu dla znajomego o pseudonimie \"%s\" i adresach " "komunikatora się nie powiodło:\n" "%s\n" "Błąd: %s\n" #. Translators: the first parameter is a persona identifier, the #. * second is an alias for the persona, and the third is a set of IM #. * addresses each on a new line. #: ../tools/import-pidgin.vala:257 #, c-format msgid "" "Created contact ‘%s’ for buddy with alias ‘%s’ and IM addresses:\n" "%s" msgstr "" "Utworzono kontakt \"%s\" dla znajomego o pseudonimie \"%s\" i adresach " "komunikatora:\n" "%s" #: ../tools/import.vala:44 msgid "Source backend name (default: 'pidgin')" msgstr "Nazwa mechanizmu źródłowego (domyślnie: \"pidgin\")" #: ../tools/import.vala:47 msgid "Source filename (default: specific to source backend)" msgstr "Nazwa pliku źródłowego (domyślnie: zależnie od mechanizmu źródłowego)" #: ../tools/import.vala:57 msgid "— import meta-contact information to libfolks" msgstr "— importuje informacje o metakontaktach do biblioteki libfolks" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:67 #, c-format msgid "Couldn't parse command line options: %s" msgstr "Nie można przetworzyć opcji wiersza poleceń: %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:108 #, c-format msgid "Couldn't load the backends: %s" msgstr "Nie można wczytać mechanizmów: %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:119 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend." msgstr "Nie można wczytać mechanizmu \"%s\"." #. Translators: the first parameter is a backend identifier and the #. * second parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:132 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend: %s" msgstr "Nie można przygotować mechanizmu \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is a backend identifier. #: ../tools/import.vala:145 #, c-format msgid "Couldn't load the ‘%s’ backend's persona store." msgstr "Nie można wczytać przechowalni osoby mechanizmu \"%s\"." #: ../tools/import.vala:166 #, c-format msgid "Couldn't prepare the ‘%s’ backend's persona store: %s" msgstr "Nie można przygotować przechowalni osoby mechanizmu \"%s\": %s" #. Translators: the parameter is an error message. #: ../tools/import.vala:184 #, c-format msgid "Error importing contacts: %s" msgstr "Błąd podczas importowania kontaktów: %s" #. Translators: both parameters are identifiers for backends. #: ../tools/import.vala:198 #, c-format msgid "" "Unrecognized source backend name ‘%s’. ‘%s’ is currently the only supported " "source backend." msgstr "" "Nierozpoznana nazwa mechanizmu źródłowego \"%s\". Obecnie jest obsługiwany " "tylko mechanizm źródłowy \"%s\"."