# Polish translation for gdbm. # Copyright (C) 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Jakub Bogusz , 2011-2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.10.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-12-25 16:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-21 18:32+0200\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: src/bucket.c:67 src/bucket.c:186 msgid "couldn't init cache" msgstr "nie udało się zainicjować bufora" #: src/bucket.c:97 src/bucket.c:346 src/falloc.c:185 src/falloc.c:282 #: src/findkey.c:64 src/gdbmstore.c:139 src/update.c:36 src/update.c:82 msgid "lseek error" msgstr "błąd lseek" #: src/bucket.c:224 src/falloc.c:259 src/findkey.c:57 src/gdbmfetch.c:56 #: src/gdbmseq.c:73 msgid "malloc error" msgstr "błąd malloc" #: src/falloc.c:181 msgid "malloc failed" msgstr "malloc nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "wybór formatu zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "nieznany format zrzutu" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "nieznana opcja" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "zbyt dużo argumentów; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "nie można otworzyć %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "gdbm_open nie powiodło się" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "błąd zrzutu" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "podmiana rekordów w istniejącej bazie danych" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "PRAWA" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "ustawienie uprawnień pliku" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "NAZWA|UID[:NAZWA|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "ustawienie właściciela pliku" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "bez próby ustawienia metadanych pliku" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 #, fuzzy msgid "NUM" msgstr "LICZBA" #: src/gdbm_load.c:40 #, fuzzy msgid "set the cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbm_load.c:41 #, fuzzy msgid "set the block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbm_load.c:79 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, fuzzy, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "błędna liczba ósemkowa" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "błędna nazwa użytkownika: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "błędna nazwa grupy: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "brak użytkownika z UID-em %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:103 src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:832 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "błąd odtwarzania metadanych: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "nie można załadować z %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "gdbm_setopt nie powiodło się" #: src/gdbmerrno.c:31 msgid "No error" msgstr "Brak błędu" #: src/gdbmerrno.c:32 msgid "Malloc error" msgstr "Błąd malloc" #: src/gdbmerrno.c:33 msgid "Block size error" msgstr "Błąd rozmiaru bloku" #: src/gdbmerrno.c:34 msgid "File open error" msgstr "Błąd otwierania pliku" #: src/gdbmerrno.c:35 msgid "File write error" msgstr "Błąd zapisu pliku" #: src/gdbmerrno.c:36 msgid "File seek error" msgstr "Błąd przemieszczania w pliku" #: src/gdbmerrno.c:37 msgid "File read error" msgstr "Błąd odczytu pliku" #: src/gdbmerrno.c:38 msgid "Bad magic number" msgstr "Błędna liczba magiczna" #: src/gdbmerrno.c:39 msgid "Empty database" msgstr "Pusta baza danych" #: src/gdbmerrno.c:40 msgid "Can't be reader" msgstr "Nie można być czytającym" #: src/gdbmerrno.c:41 msgid "Can't be writer" msgstr "Nie można być piszącym" #: src/gdbmerrno.c:42 msgid "Reader can't delete" msgstr "Czytający nie może usuwać" #: src/gdbmerrno.c:43 msgid "Reader can't store" msgstr "Czytający nie może zapisywać" #: src/gdbmerrno.c:44 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Czytający nie może reorganizować" #: src/gdbmerrno.c:45 msgid "Unknown update" msgstr "Nieznane uaktualnienie" #: src/gdbmerrno.c:46 src/gdbmtool.c:416 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: src/gdbmerrno.c:47 msgid "Reorganize failed" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się" #: src/gdbmerrno.c:48 msgid "Cannot replace" msgstr "Nie można zastąpić" #: src/gdbmerrno.c:49 msgid "Illegal data" msgstr "Niedozwolone dane" #: src/gdbmerrno.c:50 msgid "Option already set" msgstr "Opcja już ustawiona" #: src/gdbmerrno.c:51 msgid "Illegal option" msgstr "Niedozwolona opcja" #: src/gdbmerrno.c:52 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Plik z inną kolejnością bajtów" #: src/gdbmerrno.c:53 msgid "Wrong file offset" msgstr "Błędny offset pliku" #: src/gdbmerrno.c:54 msgid "Bad file flags" msgstr "Błędne flagi pliku" #: src/gdbmerrno.c:55 msgid "Cannot stat file" msgstr "Nie można wykonać stat na pliku" #: src/gdbmerrno.c:56 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmerrno.c:57 msgid "Database name not given" msgstr "Nie podano nazwy bazy danych" #: src/gdbmerrno.c:58 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Nie udało się odtworzyć właściciela pliku" #: src/gdbmerrno.c:59 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Nie udało się odtworzyć uprawnień pliku" #: src/gdbmerrno.c:67 msgid "Unknown error" msgstr "Nieznany błąd" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "wypisanie wersji programu" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "wyświetlenie krótkiego opisu składni" #: src/parseopt.c:347 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Składnia:" #: src/parseopt.c:349 msgid "OPTION" msgstr "OPCJA" #: src/parseopt.c:364 msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Argumenty obowiązkowe lub opcjonalne dla długich opcji są również " "obowiązkowe lub opcjonalne dla odpowiednich krótkich opcji." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n" "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres .\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Strona domowa projektu %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:84 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "baza danych %s już istnieje; nadpisać" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "nie można otworzyć bazy danych %s: %s" #: src/gdbmtool.c:120 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "uwaga: użycie domyślnego pliku bazy danych %s" #: src/gdbmtool.c:141 #, c-format msgid "" "******* %s **********\n" "\n" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "******* %s **********\n" "\n" "bitów = %d\n" "liczba= %d\n" "Tablica haszująca:\n" #: src/gdbmtool.c:144 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home\n" msgstr "" " # wartość hasza rozm.klucza rozm.danych adr.danych początek\n" #: src/gdbmtool.c:154 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Liczba dostępnych = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:155 #, c-format msgid "Avail adr size\n" msgstr "Dost. adr. rozm.\n" #: src/gdbmtool.c:218 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok nagłówka\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:252 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "blok = %d\n" "rozmiar = %d\n" "liczba = %d\n" #: src/gdbmtool.c:273 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %d):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Bufor kubełkowy (rozmiar %d):\n" " Indeks: Adres Zmieniony Hasz danych\n" #: src/gdbmtool.c:281 msgid "True" msgstr "tak" #: src/gdbmtool.c:281 msgid "False" msgstr "nie" #: src/gdbmtool.c:286 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Bufor kubełkowy nie został zainicjowany.\n" #: src/gdbmtool.c:357 msgid "nothing to close" msgstr "nie ma nic do zamknięcia" #: src/gdbmtool.c:399 msgid "count buffer overflow" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "W bazie danych jest %d element.\n" msgstr[1] "W bazie danych są %d elementy.\n" msgstr[2] "W bazie danych jest %d elementów.\n" #: src/gdbmtool.c:418 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Nie można usunąć: %s" #: src/gdbmtool.c:434 src/gdbmtool.c:467 src/gdbmtool.c:497 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Nie znaleziono elementu.\n" #: src/gdbmtool.c:444 #, c-format msgid "Item not inserted.\n" msgstr "Element nie wstawiony.\n" #: src/gdbmtool.c:508 #, c-format msgid "Reorganization failed.\n" msgstr "Reorganizacja nie powiodła się.\n" #: src/gdbmtool.c:510 #, c-format msgid "Reorganization succeeded.\n" msgstr "Reorganizacja powiodła się.\n" #: src/gdbmtool.c:546 msgid "Current bucket" msgstr "Bieżący kubełek" #: src/gdbmtool.c:547 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " bieżący wpis katalogu = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:549 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " adres bieżącego kubełka = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:560 src/gdbmtool.c:569 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "nie jest liczbą (zatrzymano po %s)\n" #: src/gdbmtool.c:591 #, c-format msgid "Not a bucket.\n" msgstr "Nie jest kubełkiem.\n" #: src/gdbmtool.c:617 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Katalog tablicy haszującej.\n" #: src/gdbmtool.c:618 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d. \n" "\n" msgstr "" " Rozmiar = %d. Bitów = %d.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:642 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Nagłówek pliku: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:643 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " tablica = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:645 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " rozm.tablicy = %d\n" #: src/gdbmtool.c:646 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " bitów tabl. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " rozm.bloku = %d\n" #: src/gdbmtool.c:648 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " elem.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:649 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " rozm.kubełka = %d\n" #: src/gdbmtool.c:650 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " l.magiczna = %x\n" #: src/gdbmtool.c:651 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " nast.blok = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:653 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " rozm.dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:654 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " liczba dost. = %d\n" #: src/gdbmtool.c:655 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " nast.bl.dost.= %lu\n" #: src/gdbmtool.c:663 #, c-format msgid "hash value = %x. \n" msgstr "wartość hasza = %x. \n" #: src/gdbmtool.c:726 msgid "cannot fetch data; the key was:" msgstr "nie można pobrać danych; klucz to:" #: src/gdbmtool.c:771 src/gdbmtool.c:804 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "nieznany argument: %s" #: src/gdbmtool.c:781 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "błąd podczas zrzutu bazy danych: %s" #: src/gdbmtool.c:841 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "nie można załadować z %s: %s" #: src/gdbmtool.c:857 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Plik bazy danych: %s\n" #: src/gdbmtool.c:859 msgid "No database name" msgstr "Brak nazwy bazy danych" #: src/gdbmtool.c:861 msgid "Database is open" msgstr "Baza danych jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:863 msgid "Database is not open" msgstr "Baza danych nie jest otwarta" #: src/gdbmtool.c:905 msgid "count (number of entries)" msgstr "liczba elementów" #: src/gdbmtool.c:908 src/gdbmtool.c:918 src/gdbmtool.c:936 src/gdbmtool.c:965 msgid "KEY" msgstr "KLUCZ" #: src/gdbmtool.c:908 msgid "delete a record" msgstr "usunięcie rekordu" #: src/gdbmtool.c:911 src/gdbmtool.c:921 src/gdbmtool.c:1116 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: src/gdbmtool.c:915 msgid "export" msgstr "eksport" #: src/gdbmtool.c:918 msgid "fetch record" msgstr "pobranie rekordu" #: src/gdbmtool.c:925 msgid "import" msgstr "import" #: src/gdbmtool.c:928 msgid "list" msgstr "lista" #: src/gdbmtool.c:931 msgid "[KEY]" msgstr "[KLUCZ]" #: src/gdbmtool.c:933 msgid "nextkey" msgstr "następny_klucz" #: src/gdbmtool.c:937 msgid "DATA" msgstr "DANE" #: src/gdbmtool.c:939 msgid "store" msgstr "zapisanie" #: src/gdbmtool.c:942 msgid "firstkey" msgstr "pierwszy_klucz" #: src/gdbmtool.c:945 msgid "reorganize" msgstr "reorganizacja" #: src/gdbmtool.c:948 msgid "print avail list" msgstr "wypisanie listy dostępnych" #: src/gdbmtool.c:951 msgid "NUMBER" msgstr "LICZBA" #: src/gdbmtool.c:952 msgid "print a bucket" msgstr "wypisanie kubełka" #: src/gdbmtool.c:956 msgid "print current bucket" msgstr "wypisanie bieżącego kubełka" #: src/gdbmtool.c:959 msgid "print hash directory" msgstr "wypisanie katalogu haszy" #: src/gdbmtool.c:962 msgid "print database file header" msgstr "wypisanie nagłówka pliku bazy danych" #: src/gdbmtool.c:966 msgid "hash value of key" msgstr "wartość hasza klucza" #: src/gdbmtool.c:969 msgid "print the bucket cache" msgstr "wypisanie bufora kubełkowego" #: src/gdbmtool.c:972 msgid "print current program status" msgstr "wypisanie bieżącego stanu programu" #: src/gdbmtool.c:975 msgid "print version of gdbm" msgstr "wypisanie wersji gdbm" #: src/gdbmtool.c:978 msgid "print this help list" msgstr "wyświetlenie tego opisu" #: src/gdbmtool.c:981 msgid "quit the program" msgstr "zakończenie programu" #: src/gdbmtool.c:984 msgid "set or list variables" msgstr "zbiór lub lista zmiennych" #: src/gdbmtool.c:987 msgid "unset variables" msgstr "usunięcie zmiennych" #: src/gdbmtool.c:992 msgid "define datum structure" msgstr "zdefiniowanie struktury danych" #: src/gdbmtool.c:996 msgid "source command script" msgstr "wczytanie skryptu poleceń" #: src/gdbmtool.c:999 msgid "close the database" msgstr "zamknięcie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1003 msgid "open new database" msgstr "otwarcie nowej bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1101 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Błędne polecenie. Wpisanie ? wyświetli pomoc." #: src/gdbmtool.c:1102 msgid "Unknown command" msgstr "Nieznane polecenie" #: src/gdbmtool.c:1110 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "badanie i/lub modyfikacja bazy danych GDBM" #: src/gdbmtool.c:1111 msgid "DBFILE" msgstr "PLIK_DB" #: src/gdbmtool.c:1114 src/gdbmtool.c:1115 msgid "SIZE" msgstr "ROZMIAR" #: src/gdbmtool.c:1114 msgid "set block size" msgstr "ustawienie rozmiaru bloku" #: src/gdbmtool.c:1115 msgid "set cache size" msgstr "ustawienie rozmiaru pamięci podręcznej" #: src/gdbmtool.c:1116 msgid "read commands from FILE" msgstr "odczyt poleceń z PLIKU" #: src/gdbmtool.c:1118 msgid "disable file locking" msgstr "wyłączenie blokowania pliku" #: src/gdbmtool.c:1119 msgid "do not use mmap" msgstr "bez używania mmap" #: src/gdbmtool.c:1120 msgid "create database" msgstr "utworzenie bazy danych" #: src/gdbmtool.c:1121 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "bez czytania pliku .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1122 msgid "open database in read-only mode" msgstr "otworzenie bazy danych tylko do odczytu" #: src/gdbmtool.c:1123 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "synchronizacja na dysk po każdym zapisie" #: src/gdbmtool.c:1124 msgid "don't print initial banner" msgstr "bez wypisywania nagłówka" #: src/gdbmtool.c:1364 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "nie można potraktować %s jako %s" #: src/gdbmtool.c:1411 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: zbyt mało argumentów" #: src/gdbmtool.c:1418 msgid "unexpected eof" msgstr "nieoczekiwany koniec pliku" #: src/gdbmtool.c:1441 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: zbyt dużo argumentów" #: src/gdbmtool.c:1468 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "nie można uruchomić programu stronicującego `%s': %s" #: src/gdbmtool.c:1509 msgid "cannot find home directory" msgstr "nie znaleziono katalogu domowego" #: src/gdbmtool.c:1606 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "nieznana opcja; `%s -h' poda więcej informacji" #: src/gdbmtool.c:1616 msgid "too many arguments" msgstr "zbyt dużo argumentów" #: src/gdbmtool.c:1633 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Witamy w narzędziu gdbm. Wpisanie ? wyświetli pomoc.\n" "\n" #: src/update.c:110 #, c-format msgid "gdbm fatal: %s\n" msgstr "błąd krytyczny gdbm: %s\n" #: src/gram.y:216 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "oczekiwano \"key\" lub \"content\", ale napotkano \"%s\"" #: src/gram.y:287 src/gram.y:308 src/gram.y:340 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "brak zmiennej: %s" #: src/gram.y:291 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s nie jest wartością logiczną" #: src/gram.y:295 src/gram.y:320 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "niespodziewany błąd podczas ustawiania %s: %d" #: src/gram.y:312 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: błędny typ zmiennej" #: src/gram.y:316 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: wartość %s nie jest dozwolona" #: src/gram.y:344 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: nie można usunąć zmiennej" #: src/lex.l:150 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "nie można otworzyć `%s': %s" #: src/lex.l:155 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s nie jest zwykłym plikiem" #: src/lex.l:162 msgid "recursive sourcing" msgstr "włączenie rekurencyjne" #: src/lex.l:164 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "%s został już tu włączony" #: src/lex.l:171 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu: %s" #: src/lex.l:227 src/lex.l:237 msgid "invalid #line statement" msgstr "błędna instrukcja #line" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(za mało danych)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "mieszanie wartości oznaczonych i nieoznaczonych nie jest dozwolone" #: src/datconv.c:345 msgid "cannot convert" msgstr "nie można przekształcić" #: src/datconv.c:356 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "nie można przekształcić wartości #%d: %s"