# French translation of pulseaudio. # Copyright (C) 2006-2008 Lennart Poettering # This file is distributed under the same license as the pulseaudio package. # Robert-André Mauchin , 2008. # Michaël Ughetto , 2008. # Pablo Martin-Gomez , 2008. # Corentin Perard , 2009. # Thomas Canniot , 2009, 2012. # Cédric Valmary (Tot en Òc) , 2015. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pulseaudio trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-19 19:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-12 22:20+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-10-12 20:12+0000\n" #: ../src/daemon/cmdline.c:113 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "\n" "COMMANDS:\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " --dump-conf Dump default configuration\n" " --dump-modules Dump list of available modules\n" " --dump-resample-methods Dump available resample methods\n" " --cleanup-shm Cleanup stale shared memory " "segments\n" " --start Start the daemon if it is not " "running\n" " -k --kill Kill a running daemon\n" " --check Check for a running daemon (only " "returns exit code)\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --system[=BOOL] Run as system-wide instance\n" " -D, --daemonize[=BOOL] Daemonize after startup\n" " --fail[=BOOL] Quit when startup fails\n" " --high-priority[=BOOL] Try to set high nice level\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_NICE)\n" " --realtime[=BOOL] Try to enable realtime scheduling\n" " (only available as root, when SUID " "or\n" " with elevated RLIMIT_RTPRIO)\n" " --disallow-module-loading[=BOOL] Disallow module user requested " "module\n" " loading/unloading after startup\n" " --disallow-exit[=BOOL] Disallow user requested exit\n" " --exit-idle-time=SECS Terminate the daemon when idle and " "this\n" " time passed\n" " --scache-idle-time=SECS Unload autoloaded samples when idle " "and\n" " this time passed\n" " --log-level[=LEVEL] Increase or set verbosity level\n" " -v --verbose Increase the verbosity level\n" " --log-target={auto,syslog,stderr,file:PATH,newfile:PATH}\n" " Specify the log target\n" " --log-meta[=BOOL] Include code location in log " "messages\n" " --log-time[=BOOL] Include timestamps in log messages\n" " --log-backtrace=FRAMES Include a backtrace in log messages\n" " -p, --dl-search-path=PATH Set the search path for dynamic " "shared\n" " objects (plugins)\n" " --resample-method=METHOD Use the specified resampling method\n" " (See --dump-resample-methods for\n" " possible values)\n" " --use-pid-file[=BOOL] Create a PID file\n" " --no-cpu-limit[=BOOL] Do not install CPU load limiter on\n" " platforms that support it.\n" " --disable-shm[=BOOL] Disable shared memory support.\n" " --enable-memfd[=BOOL] Enable memfd shared memory support.\n" "\n" "STARTUP SCRIPT:\n" " -L, --load=\"MODULE ARGUMENTS\" Load the specified plugin module " "with\n" " the specified argument\n" " -F, --file=FILENAME Run the specified script\n" " -C Open a command line on the running " "TTY\n" " after startup\n" "\n" " -n Don't load default script file\n" msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:246 msgid "--daemonize expects boolean argument" msgstr "--daemonize requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:254 msgid "--fail expects boolean argument" msgstr "--fail requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:265 msgid "" "--log-level expects log level argument (either numeric in range 0..4 or one " "of debug, info, notice, warn, error)." msgstr "" "--log-level requesís un paramètre de nivèl de jornal (siá numeric entre 0 e " "4, siá de desbugatge : info, notice, warn , error)." #: ../src/daemon/cmdline.c:277 msgid "--high-priority expects boolean argument" msgstr "--high-priority requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:285 msgid "--realtime expects boolean argument" msgstr "--realtime requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:293 msgid "--disallow-module-loading expects boolean argument" msgstr "--disallow-module-loading requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:301 msgid "--disallow-exit expects boolean argument" msgstr "--disallow-exit requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:309 msgid "--use-pid-file expects boolean argument" msgstr "--use-pid-file requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:328 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'journal','stderr' or 'auto' or a " "valid file name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" #: ../src/daemon/cmdline.c:330 msgid "" "Invalid log target: use either 'syslog', 'stderr' or 'auto' or a valid file " "name 'file:', 'newfile:'." msgstr "" "Cibla de jornal invalida : utilizatz « syslog », « stderr » o « auto », o un " "nom de fichièr valid « fichièr: », « fichièr_novèl: »." #: ../src/daemon/cmdline.c:338 msgid "--log-time expects boolean argument" msgstr "--log-time requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:346 msgid "--log-meta expects boolean argument" msgstr "--log-meta requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:366 #, c-format msgid "Invalid resample method '%s'." msgstr "Metòde de reescandalhatge invalid « %s »." #: ../src/daemon/cmdline.c:373 msgid "--system expects boolean argument" msgstr "--system requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:381 msgid "--no-cpu-limit expects boolean argument" msgstr "--no-cpu-limit requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:389 msgid "--disable-shm expects boolean argument" msgstr "--disable-shm requerís un paramètre boolean" #: ../src/daemon/cmdline.c:397 msgid "--enable-memfd expects boolean argument" msgstr "" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:260 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log target '%s'." msgstr "[%s:%u] Cibla del jornal « %s » invalida." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:275 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid log level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivèl del jornal « %s » invalid." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:290 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid resample method '%s'." msgstr "[%s:%u] Metòde de reescandalhatge « %s » invalid." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:312 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid rlimit '%s'." msgstr "[%s:%u] rlimit « %s » invalid." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:332 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample format '%s'." msgstr "[%s:%u] Format d'escandalhatge « %s » invalid." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:349 ../src/daemon/daemon-conf.c:366 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample rate '%s'." msgstr "[%s:%u] Taus d'escandalhatge « %s » invalid." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:389 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid sample channels '%s'." msgstr "[%s:%u] Canals d'escandalhatge « %s » invalid." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:406 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid channel map '%s'." msgstr "[%s:%u] Plan de canals « %s » invalid." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:423 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid number of fragments '%s'." msgstr "[%s:%u] Nombre de fragments « %s » invalid." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:440 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid fragment size '%s'." msgstr "[%s:%u] Talha del fragment « %s » invalida." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:457 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid nice level '%s'." msgstr "[%s:%u] Nivèl de prioritat (nice) « %s » invalid." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:500 #, c-format msgid "[%s:%u] Invalid server type '%s'." msgstr "[%s:%u] Tipe de servidor invalid '%s'." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:615 #, c-format msgid "Failed to open configuration file: %s" msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr de configuracion : %s" #: ../src/daemon/daemon-conf.c:631 msgid "" "The specified default channel map has a different number of channels than " "the specified default number of channels." msgstr "" "Lo plan de canals especificat per defaut a un nombre de canals diferent del " "nombre especificat per defaut." #: ../src/daemon/daemon-conf.c:718 #, c-format msgid "### Read from configuration file: %s ###\n" msgstr "### Lectura a partir del fichièr de configuracion : %s ###\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:57 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Nom : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:60 #, c-format msgid "No module information available\n" msgstr "Pas cap d'entresenha de modul disponibla\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:63 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:65 #, c-format msgid "Description: %s\n" msgstr "Descripcion : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:67 #, c-format msgid "Author: %s\n" msgstr "Autor : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:69 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Utilizacion : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:70 #, c-format msgid "Load Once: %s\n" msgstr "Cargament unic : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:72 #, c-format msgid "DEPRECATION WARNING: %s\n" msgstr "AVERTIMENT D'OBSOLESCÉNCIA : %s\n" #: ../src/daemon/dumpmodules.c:76 #, c-format msgid "Path: %s\n" msgstr "Camin : %s\n" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:75 #, c-format msgid "Failed to open module %s: %s" msgstr "Impossible de dobrir lo modul %s : %s" #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:126 msgid "Failed to find original lt_dlopen loader." msgstr "Fracàs al moment de la recèrca del cargador lt_dlopen original." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:131 msgid "Failed to allocate new dl loader." msgstr "Fracàs al moment de l'atribucion del cargador dl novèl." #: ../src/daemon/ltdl-bind-now.c:144 msgid "Failed to add bind-now-loader." msgstr "Fracàs al moment de l'apondon del cargador bind-now." #: ../src/daemon/main.c:161 #, c-format msgid "Failed to find user '%s'." msgstr "Impossible de trobar l'utilizaire « %s »." #: ../src/daemon/main.c:166 #, c-format msgid "Failed to find group '%s'." msgstr "Impossible de trobar lo grop « %s »." #: ../src/daemon/main.c:175 #, c-format msgid "GID of user '%s' and of group '%s' don't match." msgstr "Lo GID de l'utilizaire « %s » e del grop « %s » son pas identics." #: ../src/daemon/main.c:180 #, c-format msgid "Home directory of user '%s' is not '%s', ignoring." msgstr "Lo dorsièr personal de l'utilizaire « %s » es pas « %s », ignorat." #: ../src/daemon/main.c:183 ../src/daemon/main.c:188 #, c-format msgid "Failed to create '%s': %s" msgstr "Impossible de crear « %s » : %s" #: ../src/daemon/main.c:195 #, c-format msgid "Failed to change group list: %s" msgstr "Fracàs al moment del cambiament de la lista del grop : %s" #: ../src/daemon/main.c:211 #, c-format msgid "Failed to change GID: %s" msgstr "Fracàs al moment del cambiament de GID : %s" #: ../src/daemon/main.c:227 #, c-format msgid "Failed to change UID: %s" msgstr "Fracàs al moment del cambiament d'UID : %s" #: ../src/daemon/main.c:256 msgid "System wide mode unsupported on this platform." msgstr "Mòde sistèma espandit pas pres en carga sus aquela plataforma." #: ../src/daemon/main.c:494 msgid "Failed to parse command line." msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda" #: ../src/daemon/main.c:533 msgid "" "System mode refused for non-root user. Only starting the D-Bus server lookup " "service." msgstr "" "Mòde sistèma refusat per un utilizaire qu'es pas superutilizaire. Aviada del " "servici de recèrca del servidor D-Bus unicament." #: ../src/daemon/main.c:632 #, c-format msgid "Failed to kill daemon: %s" msgstr "Impossible de tuar lo demòni : %s" #: ../src/daemon/main.c:661 msgid "" "This program is not intended to be run as root (unless --system is " "specified)." msgstr "" "Lo programa es pas concebut per èsser aviat en tant que root (levat se --" "system es entresenhat)." #: ../src/daemon/main.c:664 msgid "Root privileges required." msgstr "Los privilègis root son necessaris." #: ../src/daemon/main.c:671 msgid "--start not supported for system instances." msgstr "--start es pas pres en carga per las instàncias del sistèma." #: ../src/daemon/main.c:711 #, c-format msgid "User-configured server at %s, refusing to start/autospawn." msgstr "" "Lo servidor configurat per un utilizaire a l'adreça %s refusa d'aviar/de se " "lançar automaticament." #: ../src/daemon/main.c:717 #, c-format msgid "" "User-configured server at %s, which appears to be local. Probing deeper." msgstr "" "Servidor configurat per l'utilizaire a l'adreça %s, que sembla èsser local. " "Examèn mai aprigondit." #: ../src/daemon/main.c:722 msgid "Running in system mode, but --disallow-exit not set." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:725 msgid "Running in system mode, but --disallow-module-loading not set." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:728 msgid "Running in system mode, forcibly disabling SHM mode." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:733 msgid "Running in system mode, forcibly disabling exit idle time." msgstr "" #: ../src/daemon/main.c:766 msgid "Failed to acquire stdio." msgstr "Fracàs al moment de l'aquisicion de stdio." #: ../src/daemon/main.c:772 ../src/daemon/main.c:843 #, c-format msgid "pipe() failed: %s" msgstr "pipe() a fracassat : %s" #: ../src/daemon/main.c:777 ../src/daemon/main.c:848 #, c-format msgid "fork() failed: %s" msgstr "fracàs de « fork » : %s" #: ../src/daemon/main.c:792 ../src/daemon/main.c:863 ../src/utils/pacat.c:568 #, c-format msgid "read() failed: %s" msgstr "Fracàs de read() : %s" #: ../src/daemon/main.c:798 msgid "Daemon startup failed." msgstr "Fracàs al moment de l'aviada del demòni." #: ../src/daemon/main.c:831 #, c-format msgid "setsid() failed: %s" msgstr "setsid() a fracassat : %s" #: ../src/daemon/main.c:958 msgid "Failed to get machine ID" msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de l'ID de la maquina" #: ../src/daemon/main.c:984 msgid "" "OK, so you are running PA in system mode. Please note that you most likely " "shouldn't be doing that.\n" "If you do it nonetheless then it's your own fault if things don't work as " "expected.\n" "Please read " "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIs" "WrongWithSystemWide/ for an explanation why system mode is usually a bad " "idea." msgstr "" "Vous exécutez PA dans un mode système. Sachez que vous ne devriez pas faire " "cela.\n" "Si vous choisissez malgré tout de lo faire, vous êtes responsable de tout " "dysfonctionnement inattendu.\n" "Veuillez lire " "http://www.freedesktop.org/wiki/Software/PulseAudio/Documentation/User/WhatIs" "WrongWithSystemWide/ pour comprendre pourquoi lo mode système est " "généralement une mauvaise idée." #: ../src/daemon/main.c:1001 msgid "pa_pid_file_create() failed." msgstr "Fracàs de pa_pid_file_create()." #: ../src/daemon/main.c:1033 msgid "pa_core_new() failed." msgstr "Fracàs de pa_core_new()." #: ../src/daemon/main.c:1104 msgid "Failed to initialize daemon." msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del demòni" #: ../src/daemon/main.c:1109 msgid "Daemon startup without any loaded modules, refusing to work." msgstr "Aviada del demòni sens cap de modul cargat : refús de foncionar." #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:1 msgid "PulseAudio Sound System" msgstr "Sistèma de son PulseAudio" #: ../src/daemon/pulseaudio.desktop.in.h:2 msgid "Start the PulseAudio Sound System" msgstr "Aviar lo sistèma de son PulseAudio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2378 msgid "Input" msgstr "Entrada" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2379 msgid "Docking Station Input" msgstr "Entrada de l'estacion d'acuèlh" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2380 msgid "Docking Station Microphone" msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2381 msgid "Docking Station Line In" msgstr "Entrada linha de l'estacion d'acuèlh" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2382 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2467 msgid "Line In" msgstr "Entrada linha" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2383 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2461 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1937 msgid "Microphone" msgstr "Micrò" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2384 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2462 msgid "Front Microphone" msgstr "Microfòn avant" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2385 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2463 msgid "Rear Microphone" msgstr "Microfòn arrièr" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2386 msgid "External Microphone" msgstr "Microfòn extèrne" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2387 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2465 msgid "Internal Microphone" msgstr "Microfòn intèrne" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2388 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2468 msgid "Radio" msgstr "Ràdio" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2389 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2469 msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2390 msgid "Automatic Gain Control" msgstr "Contraròtle automatic del ganh" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2391 msgid "No Automatic Gain Control" msgstr "Pas de contraròtle automatic del ganh" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2392 msgid "Boost" msgstr "Boost" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2393 msgid "No Boost" msgstr "Sens boost" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2394 msgid "Amplifier" msgstr "Amplificador" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2395 msgid "No Amplifier" msgstr "Pas d'amplificador" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2396 msgid "Bass Boost" msgstr "Amplificacion bassas" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2397 msgid "No Bass Boost" msgstr "Pas d'amplificacion de las bassas" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2398 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1944 msgid "Speaker" msgstr "Nautparlaire" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2399 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2471 msgid "Headphones" msgstr "Escotadors" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2460 msgid "Analog Input" msgstr "Entrada analogica" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2464 msgid "Dock Microphone" msgstr "Microfòn de l'estacion d'acuèlh" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2466 msgid "Headset Microphone" msgstr "Micro-casc" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2470 msgid "Analog Output" msgstr "Sortida analogica" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2472 msgid "LFE on Separate Mono Output" msgstr "Sortida analogica (LFE)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2473 msgid "Line Out" msgstr "Sortida linha" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2474 msgid "Analog Mono Output" msgstr "Sortida Analogica Monò" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2475 msgid "Speakers" msgstr "Nauts parlaires" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2476 msgid "HDMI / DisplayPort" msgstr "HDMI / DisplayPort" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2477 msgid "Digital Output (S/PDIF)" msgstr "Sortida numerica (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2478 msgid "Digital Input (S/PDIF)" msgstr "Entrada numerica (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2479 msgid "Digital Passthrough (S/PDIF)" msgstr "Connector numeric (S/PDIF)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2480 msgid "Multichannel Input" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:2481 msgid "Multichannel Output" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3990 msgid "Analog Mono" msgstr "Monò analogic" #. Note: Not translated to "Analog Stereo Input", because the source #. * name gets "Input" appended to it automatically, so adding "Input" #. * here would lead to the source name to become "Analog Stereo Input #. * Input". The same logic applies to analog-stereo-output, #. * multichannel-input and multichannel-output. #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3991 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3997 #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3998 msgid "Analog Stereo" msgstr "Esterèo analogic" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:3999 ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4000 msgid "Multichannel" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4001 msgid "Analog Surround 2.1" msgstr "Surround analogic 2.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4002 msgid "Analog Surround 3.0" msgstr "Surround analogic 3.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4003 msgid "Analog Surround 3.1" msgstr "Surround analogic 3.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4004 msgid "Analog Surround 4.0" msgstr "Surround analogic 4.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4005 msgid "Analog Surround 4.1" msgstr "Surround analogic 4.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4006 msgid "Analog Surround 5.0" msgstr "Surround analogic 5.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4007 msgid "Analog Surround 5.1" msgstr "Surround analogic 5.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4008 msgid "Analog Surround 6.0" msgstr "Surround analogic 6.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4009 msgid "Analog Surround 6.1" msgstr "Surround analogic 6.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4010 msgid "Analog Surround 7.0" msgstr "Surround analogic 7.0" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4011 msgid "Analog Surround 7.1" msgstr "Surround analogic 7.1" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4012 msgid "Digital Stereo (IEC958)" msgstr "Esterèo numeric (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4013 msgid "Digital Passthrough (IEC958)" msgstr "Connector numeric (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4014 msgid "Digital Surround 4.0 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numeric 4.0 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4015 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/AC3)" msgstr "Surround numeric 5.1 (IEC958/AC3)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4016 msgid "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" msgstr "Digital Surround 5.1 (IEC958/DTS)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4017 msgid "Digital Stereo (HDMI)" msgstr "Esterèo numeric (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4018 msgid "Digital Surround 5.1 (HDMI)" msgstr "Digital Surround 5.1 (HDMI)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4151 msgid "Analog Mono Duplex" msgstr "Duplèx Mono analogic" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4152 msgid "Analog Stereo Duplex" msgstr "Duplèx esterèo analogic" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4153 msgid "Digital Stereo Duplex (IEC958)" msgstr "Duplèx estèreo numeric (IEC958)" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4154 msgid "Multichannel Duplex" msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4155 #: ../src/modules/alsa/module-alsa-card.c:186 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2173 #: ../src/modules/droid/module-droid-card.c:221 msgid "Off" msgstr "Atudat" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4254 #, c-format msgid "%s Output" msgstr "%s Sortida" #: ../src/modules/alsa/alsa-mixer.c:4262 #, c-format msgid "%s Input" msgstr "%s Entrada" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:570 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-sink.c:747 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually " "nothing to write!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del periferic, " "mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo " "jòc POLLOUT -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra " "valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:529 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" #: ../src/modules/alsa/alsa-source.c:680 #, c-format msgid "" "ALSA woke us up to read new data from the device, but there was actually " "nothing to read!\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers.\n" "We were woken up with POLLIN set -- however a subsequent snd_pcm_avail() " "returned 0 or another value < min_avail." msgstr "" "ALSA nos a desrevelhat per legir de donadas novèlas a partir del periferic, " "mas, en fait, i aviá pas res a escriure !\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA. Sèm estats desrevelhats amb lo " "jòc POLLIN -- çaquelà un snd_pcm_avail() ulterior a tornat 0 o una autra " "valor < min_avail." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1166 ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1241 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes (%lu " "ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu octets " "(%lu ms).\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1216 #, c-format msgid "" "snd_pcm_delay() returned a value that is exceptionally large: %li bytes " "(%s%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_delay() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %li octets " "%s%lu ms).\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1257 #, c-format msgid "" "snd_pcm_avail_delay() returned strange values: delay %lu is less than avail " "%lu.\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_avail_delay() a tornat de resultats anormals : lo relambi %lu es mai " "pichon que %lu.\n" "Es fòrt probablament un bug dins lo pilòt ALSA '%s'. Senhalatz-lo als " "desvolopaires d'ALSA." #: ../src/modules/alsa/alsa-util.c:1300 #, c-format msgid "" "snd_pcm_mmap_begin() returned a value that is exceptionally large: %lu bytes " "(%lu ms).\n" "Most likely this is a bug in the ALSA driver '%s'. Please report this issue " "to the ALSA developers." msgstr "" "snd_pcm_mmap_begin() a tornat una valor qu'es excepcionalament larga : %lu " "octets (%lu·ms)..\n" "S'agís fòrt probablament d'un bug dins lo pilòt ALSA « %s ». Raportatz " "aqueste problèma als desvolopaires d'ALSA." #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1927 msgid "Headset" msgstr "Casc àudio" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1932 msgid "Handsfree" msgstr "Mans liuras" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1950 msgid "Headphone" msgstr "Escotadors" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1955 msgid "Portable" msgstr "Portable" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1960 msgid "Car" msgstr "Telefòn de veitura" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1965 msgid "HiFi" msgstr "HiFi" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1970 msgid "Phone" msgstr "Telefòn" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1922 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1938 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1976 msgid "Bluetooth Output" msgstr "Sortida Bluetooth" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1921 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1943 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1949 #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:1975 msgid "Bluetooth Input" msgstr "Entrada Bluetooth" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2013 msgid "High Fidelity Playback (A2DP Sink)" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2024 msgid "High Fidelity Capture (A2DP Source)" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2035 msgid "Headset Head Unit (HSP/HFP)" msgstr "" #: ../src/modules/bluetooth/module-bluez5-device.c:2047 msgid "Headset Audio Gateway (HSP/HFP)" msgstr "" #: ../src/modules/echo-cancel/module-echo-cancel.c:61 msgid "" "source_name= source_properties= source_master= sink_name= sink_properties= sink_master= adjust_time= adjust_threshold= format= rate= channels= channel_map= " "aec_method= aec_args= " "save_aec= autoloaded= use_volume_sharing= use_master_format= " msgstr "" #. add on profile #: ../src/modules/macosx/module-coreaudio-device.c:811 msgid "On" msgstr "Activar" #. / TRANSLATORS: The app icon and name appears above this string. If the phrase #. / can't be translated in this language, translate the whole sentence #. / 'This app wants to record audio.' #: ../src/modules/trust-store/module-trust-store.c:154 msgid "wants to record audio." msgstr "" #: ../src/modules/module-always-sink.c:36 msgid "Always keeps at least one sink loaded even if it's a null one" msgstr "Garda totjorn al mens una destinacion quitament s'es voida" #: ../src/modules/module-always-sink.c:82 msgid "Dummy Output" msgstr "Sortida factícia" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:70 msgid "General Purpose Equalizer" msgstr "Egalizador d'usatge general" #: ../src/modules/module-equalizer-sink.c:74 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "sink_master= format= rate= " "channels= channel_map= autoloaded= use_volume_sharing= " msgstr "" #: ../src/modules/module-filter-apply.c:47 msgid "autoclean=" msgstr "autonetejatge=" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:51 msgid "Virtual LADSPA sink" msgstr "Destinacion virtuala LADSPA" #: ../src/modules/module-ladspa-sink.c:55 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= plugin= label= control= input_ladspaport_map= output_ladspaport_map= " msgstr "" "sink_name= sink_properties= master= format= rate= channels= " "channel_map= plugin= " "label= control= input_ladspaport_map= " "output_ladspaport_map= " #: ../src/modules/module-null-sink.c:47 msgid "Clocked NULL sink" msgstr "Relòtge de la destinacion void" #: ../src/modules/module-null-sink.c:280 msgid "Null Output" msgstr "Sortida voida" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:508 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:546 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:905 msgid "Output Devices" msgstr "Periferics de sortida" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:509 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:547 #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:906 msgid "Input Devices" msgstr "Periferics d'entrada" #: ../src/modules/module-rygel-media-server.c:1063 msgid "Audio on @HOSTNAME@" msgstr "Audio sus @HOSTNAME@" #. TODO: old tunnel put here the remote sink_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #. TODO: old tunnel put here the remote source_name into stream name e.g. 'Null Output for lynxis@lazus' #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:307 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:305 #, c-format msgid "Tunnel for %s@%s" msgstr "" #: ../src/modules/module-tunnel-sink-new.c:517 #: ../src/modules/module-tunnel-source-new.c:516 #, c-format msgid "Tunnel to %s/%s" msgstr "" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:47 msgid "Virtual surround sink" msgstr "Collector ambiofonic virtual" #: ../src/modules/module-virtual-surround-sink.c:51 msgid "" "sink_name= sink_properties= " "master= format= rate= " "channels= channel_map= " "use_volume_sharing= force_flat_volume= " "hrir=/path/to/left_hrir.wav " msgstr "" #: ../src/modules/reserve-wrap.c:149 msgid "PulseAudio Sound Server" msgstr "Servidor de son PulseAudio" #: ../src/pulse/channelmap.c:103 ../src/pulse/channelmap.c:771 msgid "Mono" msgstr "Mono" #: ../src/pulse/channelmap.c:105 msgid "Front Center" msgstr "Avant centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:106 msgid "Front Left" msgstr "Avant esquèrra" #: ../src/pulse/channelmap.c:107 msgid "Front Right" msgstr "Avant dreita" #: ../src/pulse/channelmap.c:109 msgid "Rear Center" msgstr "Arrièr centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:110 msgid "Rear Left" msgstr "Arrièr esquèrra" #: ../src/pulse/channelmap.c:111 msgid "Rear Right" msgstr "Arrièr dreita" #: ../src/pulse/channelmap.c:113 msgid "Subwoofer" msgstr "Caisson de bassa" #: ../src/pulse/channelmap.c:115 msgid "Front Left-of-center" msgstr "Avant a esquèrra del centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:116 msgid "Front Right-of-center" msgstr "Avant a dreita del centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:118 msgid "Side Left" msgstr "Costat d'esquèrra" #: ../src/pulse/channelmap.c:119 msgid "Side Right" msgstr "Costat de dreita" #: ../src/pulse/channelmap.c:121 msgid "Auxiliary 0" msgstr "Auxiliar 0" #: ../src/pulse/channelmap.c:122 msgid "Auxiliary 1" msgstr "Auxiliar 1" #: ../src/pulse/channelmap.c:123 msgid "Auxiliary 2" msgstr "Auxiliar 2" #: ../src/pulse/channelmap.c:124 msgid "Auxiliary 3" msgstr "Auxiliar 3" #: ../src/pulse/channelmap.c:125 msgid "Auxiliary 4" msgstr "Auxiliar 4" #: ../src/pulse/channelmap.c:126 msgid "Auxiliary 5" msgstr "Auxiliar 5" #: ../src/pulse/channelmap.c:127 msgid "Auxiliary 6" msgstr "Auxiliar 6" #: ../src/pulse/channelmap.c:128 msgid "Auxiliary 7" msgstr "Auxiliar 7" #: ../src/pulse/channelmap.c:129 msgid "Auxiliary 8" msgstr "Auxiliar 8" #: ../src/pulse/channelmap.c:130 msgid "Auxiliary 9" msgstr "Auxiliar 9" #: ../src/pulse/channelmap.c:131 msgid "Auxiliary 10" msgstr "Auxiliar 10" #: ../src/pulse/channelmap.c:132 msgid "Auxiliary 11" msgstr "Auxiliar 11" #: ../src/pulse/channelmap.c:133 msgid "Auxiliary 12" msgstr "Auxiliar 12" #: ../src/pulse/channelmap.c:134 msgid "Auxiliary 13" msgstr "Auxiliar 13" #: ../src/pulse/channelmap.c:135 msgid "Auxiliary 14" msgstr "Auxiliar 14" #: ../src/pulse/channelmap.c:136 msgid "Auxiliary 15" msgstr "Auxiliar 15" #: ../src/pulse/channelmap.c:137 msgid "Auxiliary 16" msgstr "Auxiliar 16" #: ../src/pulse/channelmap.c:138 msgid "Auxiliary 17" msgstr "Auxiliar 17" #: ../src/pulse/channelmap.c:139 msgid "Auxiliary 18" msgstr "Auxiliar 18" #: ../src/pulse/channelmap.c:140 msgid "Auxiliary 19" msgstr "Auxiliar 19" #: ../src/pulse/channelmap.c:141 msgid "Auxiliary 20" msgstr "Auxiliar 20" #: ../src/pulse/channelmap.c:142 msgid "Auxiliary 21" msgstr "Auxiliar 21" #: ../src/pulse/channelmap.c:143 msgid "Auxiliary 22" msgstr "Auxiliar 22" #: ../src/pulse/channelmap.c:144 msgid "Auxiliary 23" msgstr "Auxiliar 23" #: ../src/pulse/channelmap.c:145 msgid "Auxiliary 24" msgstr "Auxiliar 24" #: ../src/pulse/channelmap.c:146 msgid "Auxiliary 25" msgstr "Auxiliar 25" #: ../src/pulse/channelmap.c:147 msgid "Auxiliary 26" msgstr "Auxiliar 26" #: ../src/pulse/channelmap.c:148 msgid "Auxiliary 27" msgstr "Auxiliar 27" #: ../src/pulse/channelmap.c:149 msgid "Auxiliary 28" msgstr "Auxiliar 28" #: ../src/pulse/channelmap.c:150 msgid "Auxiliary 29" msgstr "Auxiliar 29" #: ../src/pulse/channelmap.c:151 msgid "Auxiliary 30" msgstr "Auxiliar 30" #: ../src/pulse/channelmap.c:152 msgid "Auxiliary 31" msgstr "Auxiliar 31" #: ../src/pulse/channelmap.c:154 msgid "Top Center" msgstr "Amont al centre" #: ../src/pulse/channelmap.c:156 msgid "Top Front Center" msgstr "Avant centre naut" #: ../src/pulse/channelmap.c:157 msgid "Top Front Left" msgstr "Avant esquèrra naut" #: ../src/pulse/channelmap.c:158 msgid "Top Front Right" msgstr "Avant dreita naut" #: ../src/pulse/channelmap.c:160 msgid "Top Rear Center" msgstr "Arrièr centre naut" #: ../src/pulse/channelmap.c:161 msgid "Top Rear Left" msgstr "Arrièr esquèrra naut" #: ../src/pulse/channelmap.c:162 msgid "Top Rear Right" msgstr "Arrièr dreita naut" #: ../src/pulse/channelmap.c:479 ../src/pulse/format.c:121 #: ../src/pulse/sample.c:175 ../src/pulse/volume.c:294 #: ../src/pulse/volume.c:320 ../src/pulse/volume.c:340 #: ../src/pulse/volume.c:372 ../src/pulse/volume.c:412 #: ../src/pulse/volume.c:431 msgid "(invalid)" msgstr "(invalid)" #: ../src/pulse/channelmap.c:775 msgid "Stereo" msgstr "Esterèo" #: ../src/pulse/channelmap.c:780 msgid "Surround 4.0" msgstr "Surround 4.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:786 msgid "Surround 4.1" msgstr "Surround 4.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:792 msgid "Surround 5.0" msgstr "Surround 5.0" #: ../src/pulse/channelmap.c:798 msgid "Surround 5.1" msgstr "Surround 5.1" #: ../src/pulse/channelmap.c:805 msgid "Surround 7.1" msgstr "Surround 7.1" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:53 ../src/utils/pax11publish.c:97 msgid "xcb_connect() failed" msgstr "xcb_connect() a fracassat" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:58 ../src/utils/pax11publish.c:102 msgid "xcb_connection_has_error() returned true" msgstr "xcb_connection_has_error() a tornat verai" #: ../src/pulse/client-conf-x11.c:94 msgid "Failed to parse cookie data" msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie" #: ../src/pulse/context.c:702 #, c-format msgid "fork(): %s" msgstr "fork() : %s" #: ../src/pulse/context.c:757 #, c-format msgid "waitpid(): %s" msgstr "waitpid() : %s" #: ../src/pulse/context.c:1463 #, c-format msgid "Received message for unknown extension '%s'" msgstr "Messatge recebut per una extension desconeguda « %s »" #: ../src/pulse/direction.c:37 msgid "input" msgstr "" #: ../src/pulse/direction.c:39 msgid "output" msgstr "sortida" #: ../src/pulse/direction.c:41 msgid "bidirectional" msgstr "bidireccional" #: ../src/pulse/direction.c:43 msgid "invalid" msgstr "invalid" #: ../src/pulsecore/core-util.c:1836 #, c-format msgid "" "XDG_RUNTIME_DIR (%s) is not owned by us (uid %d), but by uid %d! (This could " "e g happen if you try to connect to a non-root PulseAudio as a root user, " "over the native protocol. Don't do that.)" msgstr "" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "yes" msgstr "òc" #: ../src/pulsecore/core-util.h:97 msgid "no" msgstr "non" #: ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:141 ../src/pulsecore/lock-autospawn.c:227 msgid "Cannot access autospawn lock." msgstr "Impossible d'accedir al verrolh autonòme." #: ../src/pulsecore/log.c:165 #, c-format msgid "Failed to open target file '%s'." msgstr "" #: ../src/pulsecore/log.c:188 #, c-format msgid "" "Tried to open target file '%s', '%s.1', '%s.2' ... '%s.%d', but all failed." msgstr "" #: ../src/pulsecore/log.c:651 msgid "Invalid log target." msgstr "" #: ../src/pulsecore/sink.c:3461 msgid "Built-in Audio" msgstr "Àudio integrat" #: ../src/pulsecore/sink.c:3466 msgid "Modem" msgstr "Modèm" #: ../src/pulse/error.c:38 msgid "OK" msgstr "D'acòrdi" #: ../src/pulse/error.c:39 msgid "Access denied" msgstr "Accès refusat" #: ../src/pulse/error.c:40 msgid "Unknown command" msgstr "Comanda desconeguda" #: ../src/pulse/error.c:41 msgid "Invalid argument" msgstr "Argument invalid" #: ../src/pulse/error.c:42 msgid "Entity exists" msgstr "L'entitat existís" #: ../src/pulse/error.c:43 msgid "No such entity" msgstr "Pas cap d'identitat d'aquel tipe" #: ../src/pulse/error.c:44 msgid "Connection refused" msgstr "Connexion refusada" #: ../src/pulse/error.c:45 msgid "Protocol error" msgstr "Error de protocòl" #: ../src/pulse/error.c:46 msgid "Timeout" msgstr "Relambi d'espèra depassat" #: ../src/pulse/error.c:47 msgid "No authentication key" msgstr "" #: ../src/pulse/error.c:48 msgid "Internal error" msgstr "Error intèrna" #: ../src/pulse/error.c:49 msgid "Connection terminated" msgstr "Connexion acabada" #: ../src/pulse/error.c:50 msgid "Entity killed" msgstr "L'entitat es estada tuada" #: ../src/pulse/error.c:51 msgid "Invalid server" msgstr "Servidor invalid" #: ../src/pulse/error.c:52 msgid "Module initialization failed" msgstr "Fracàs al moment de l'inicializacion del modul" #: ../src/pulse/error.c:53 msgid "Bad state" msgstr "Estat incorrècte" #: ../src/pulse/error.c:54 msgid "No data" msgstr "Pas de donadas" #: ../src/pulse/error.c:55 msgid "Incompatible protocol version" msgstr "Version del protocòl invalida" #: ../src/pulse/error.c:56 msgid "Too large" msgstr "Tròp grand" #: ../src/pulse/error.c:57 msgid "Not supported" msgstr "Pas pres en carga" #: ../src/pulse/error.c:58 msgid "Unknown error code" msgstr "Còde d'error desconegut" #: ../src/pulse/error.c:59 msgid "No such extension" msgstr "Pas cap d'extension d'aquel tipe" #: ../src/pulse/error.c:60 msgid "Obsolete functionality" msgstr "Foncionalitat despreciada" #: ../src/pulse/error.c:61 msgid "Missing implementation" msgstr "Implantacion mancanta" #: ../src/pulse/error.c:62 msgid "Client forked" msgstr "Lo client s'es devesit (Client forked)" #: ../src/pulse/error.c:63 msgid "Input/Output error" msgstr "Error d'entrada/sortida" #: ../src/pulse/error.c:64 msgid "Device or resource busy" msgstr "Periferic o ressorsa ocupat" #: ../src/pulse/sample.c:177 #, c-format msgid "%s %uch %uHz" msgstr "%s %uch %uHz" #: ../src/pulse/sample.c:189 #, c-format msgid "%0.1f GiB" msgstr "%0.1f Gio" #: ../src/pulse/sample.c:191 #, c-format msgid "%0.1f MiB" msgstr "%0.1f Mio" #: ../src/pulse/sample.c:193 #, c-format msgid "%0.1f KiB" msgstr "%0.1f Kio" #: ../src/pulse/sample.c:195 #, c-format msgid "%u B" msgstr "%u B" #: ../src/utils/pacat.c:117 #, c-format msgid "Failed to drain stream: %s" msgstr "Fracàs al moment del voidatge del flux : %s" #: ../src/utils/pacat.c:122 msgid "Playback stream drained." msgstr "Flux de lectura voidat." #: ../src/utils/pacat.c:133 msgid "Draining connection to server." msgstr "Drenatge de la connexion cap al servidor." #: ../src/utils/pacat.c:146 #, c-format msgid "pa_stream_drain(): %s" msgstr "pa_stream_drain() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:169 #, c-format msgid "pa_stream_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_write() a fracassat : %s" #: ../src/utils/pacat.c:210 #, c-format msgid "pa_stream_begin_write() failed: %s" msgstr "pa_stream_begin_write() a fracassat : %s" #: ../src/utils/pacat.c:260 ../src/utils/pacat.c:290 #, c-format msgid "pa_stream_peek() failed: %s" msgstr "pa_stream_peek() a fracassat : %s" #: ../src/utils/pacat.c:340 msgid "Stream successfully created." msgstr "Flux creat amb succès" #: ../src/utils/pacat.c:343 #, c-format msgid "pa_stream_get_buffer_attr() failed: %s" msgstr "pa_stream_get_buffer_attr() a fracassat : %s" #: ../src/utils/pacat.c:347 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, tlength=%u, prebuf=%u, minreq=%u" #: ../src/utils/pacat.c:350 #, c-format msgid "Buffer metrics: maxlength=%u, fragsize=%u" msgstr "Mesuras del tampon : maxlength=%u, fragsize=%u" #: ../src/utils/pacat.c:354 #, c-format msgid "Using sample spec '%s', channel map '%s'." msgstr "" "Utilizacion de l'especificacion d'escandalhatge « %s », plan dels canals " "« %s »." #: ../src/utils/pacat.c:358 #, c-format msgid "Connected to device %s (index: %u, suspended: %s)." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:368 #, c-format msgid "Stream error: %s" msgstr "Error de flux : %s" #: ../src/utils/pacat.c:378 #, c-format msgid "Stream device suspended.%s" msgstr "Periferic de flux arrestat.%s" #: ../src/utils/pacat.c:380 #, c-format msgid "Stream device resumed.%s" msgstr "Periferic de flux reaviat.%s" #: ../src/utils/pacat.c:388 #, c-format msgid "Stream underrun.%s" msgstr "Flux void.%s" #: ../src/utils/pacat.c:395 #, c-format msgid "Stream overrun.%s" msgstr "Flux saturat.%s" #: ../src/utils/pacat.c:402 #, c-format msgid "Stream started.%s" msgstr "Flux aviat.%s" #: ../src/utils/pacat.c:409 #, c-format msgid "Stream moved to device %s (%u, %ssuspended).%s" msgstr "Flux desplaçat cap al periferic %s (%u, %sarrestat).%s" #: ../src/utils/pacat.c:409 msgid "not " msgstr "non " #: ../src/utils/pacat.c:416 #, c-format msgid "Stream buffer attributes changed.%s" msgstr "D'atributs del tampon de flux an cambiat.%s" #: ../src/utils/pacat.c:431 msgid "Cork request stack is empty: corking stream" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:437 msgid "Cork request stack is empty: uncorking stream" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:441 msgid "Warning: Received more uncork requests than cork requests." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:466 #, c-format msgid "Connection established.%s" msgstr "Connexion establida.%s" #: ../src/utils/pacat.c:469 #, c-format msgid "pa_stream_new() failed: %s" msgstr "pa_stream_new() a fracassat : %s" #: ../src/utils/pacat.c:507 #, c-format msgid "pa_stream_connect_playback() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_playback() a fracassat : %s" #: ../src/utils/pacat.c:513 #, c-format msgid "Failed to set monitor stream: %s" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:517 #, c-format msgid "pa_stream_connect_record() failed: %s" msgstr "pa_stream_connect_record() a fracassat : %s" #: ../src/utils/pacat.c:530 ../src/utils/pactl.c:1446 #, c-format msgid "Connection failure: %s" msgstr "Fracàs de connexion : %s" #: ../src/utils/pacat.c:563 msgid "Got EOF." msgstr "Fin de fichièr atencha." #: ../src/utils/pacat.c:600 #, c-format msgid "write() failed: %s" msgstr "write() a fracassat : %s" #: ../src/utils/pacat.c:621 msgid "Got signal, exiting." msgstr "Senhal recebut, sortida en cors." #: ../src/utils/pacat.c:635 #, c-format msgid "Failed to get latency: %s" msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de la laténcia : %s" #: ../src/utils/pacat.c:640 #, c-format msgid "Time: %0.3f sec; Latency: %0.0f usec." msgstr "Durada : %0.3f seg. ; Laténcia : %0.0f µseg." #: ../src/utils/pacat.c:661 #, c-format msgid "pa_stream_update_timing_info() failed: %s" msgstr "pa_stream_update_timing_info() a fracassat : %s" #: ../src/utils/pacat.c:671 #, c-format msgid "" "%s [options]\n" "%s\n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -r, --record Create a connection for recording\n" " -p, --playback Create a connection for playback\n" "\n" " -v, --verbose Enable verbose operations\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -d, --device=DEVICE The name of the sink/source to " "connect to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" " --stream-name=NAME How to call this stream on the " "server\n" " --volume=VOLUME Specify the initial (linear) volume " "in range 0...65536\n" " --rate=SAMPLERATE The sample rate in Hz (defaults to " "44100)\n" " --format=SAMPLEFORMAT The sample type, one of s16le, " "s16be, u8, float32le,\n" " float32be, ulaw, alaw, s32le, s32be, " "s24le, s24be,\n" " s24-32le, s24-32be (defaults to " "s16ne)\n" " --channels=CHANNELS The number of channels, 1 for mono, " "2 for stereo\n" " (defaults to 2)\n" " --channel-map=CHANNELMAP Channel map to use instead of the " "default\n" " --fix-format Take the sample format from the " "sink/source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-rate Take the sampling rate from the " "sink/source the stream is\n" " being connected to.\n" " --fix-channels Take the number of channels and the " "channel map\n" " from the sink/source the stream is " "being connected to.\n" " --no-remix Don't upmix or downmix channels.\n" " --no-remap Map channels by index instead of " "name.\n" " --latency=BYTES Request the specified latency in " "bytes.\n" " --process-time=BYTES Request the specified process time " "per request in bytes.\n" " --latency-msec=MSEC Request the specified latency in " "msec.\n" " --process-time-msec=MSEC Request the specified process time " "per request in msec.\n" " --property=PROPERTY=VALUE Set the specified property to the " "specified value.\n" " --raw Record/play raw PCM data.\n" " --passthrough Passthrough data.\n" " --file-format[=FFORMAT] Record/play formatted PCM data.\n" " --list-file-formats List available file formats.\n" " --monitor-stream=INDEX Record from the sink input with " "index INDEX.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:788 msgid "Play back encoded audio files on a PulseAudio sound server." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:792 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to a file." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:796 msgid "" "Capture audio data from a PulseAudio sound server and write it to STDOUT or " "the specified file." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:800 msgid "" "Play back audio data from STDIN or the specified file on a PulseAudio sound " "server." msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:814 #, c-format msgid "" "pacat %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacat %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Ligat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacat.c:847 ../src/utils/pactl.c:1648 #, c-format msgid "Invalid client name '%s'" msgstr "Nom del client invalid « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:862 #, c-format msgid "Invalid stream name '%s'" msgstr "Nom del flux invalid « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:899 #, c-format msgid "Invalid channel map '%s'" msgstr "Plan dels canals invalid « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:928 ../src/utils/pacat.c:942 #, c-format msgid "Invalid latency specification '%s'" msgstr "Especificacion de laténcia invalida « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:935 ../src/utils/pacat.c:949 #, c-format msgid "Invalid process time specification '%s'" msgstr "Especificacion de temps de tractament invalida « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:961 #, c-format msgid "Invalid property '%s'" msgstr "Proprietat invalida « %s »" #: ../src/utils/pacat.c:980 #, c-format msgid "Unknown file format %s." msgstr "Format de fichièr desconegut %s." #: ../src/utils/pacat.c:995 msgid "Failed to parse the argument for --monitor-stream" msgstr "" #: ../src/utils/pacat.c:1006 msgid "Invalid sample specification" msgstr "Especificacion d'escandalhatge invalida" #: ../src/utils/pacat.c:1016 #, c-format msgid "open(): %s" msgstr "open(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1021 #, c-format msgid "dup2(): %s" msgstr "dup2(): %s" #: ../src/utils/pacat.c:1028 msgid "Too many arguments." msgstr "Tròp de paramètres." #: ../src/utils/pacat.c:1039 msgid "Failed to generate sample specification for file." msgstr "" "Fracàs al moment de la generacion de las informacions de l'escandalhatge del " "fichièr." #: ../src/utils/pacat.c:1065 msgid "Failed to open audio file." msgstr "Fracàs al moment de la dobertura del fichièr àudio." #: ../src/utils/pacat.c:1071 msgid "" "Warning: specified sample specification will be overwritten with " "specification from file." msgstr "" "Avertiment : las especificacions de l'escandalhatge especificat seràn " "espotidas per las del fichièr." #: ../src/utils/pacat.c:1074 ../src/utils/pactl.c:1712 msgid "Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions de l'escandalhatge del " "fichièr." #: ../src/utils/pacat.c:1083 msgid "Warning: Failed to determine channel map from file." msgstr "" "Avertiment : fracàs al moment de l'obtencion de las informacions del plan " "dels canals del fichièr." #: ../src/utils/pacat.c:1094 msgid "Channel map doesn't match sample specification" msgstr "" "Lo plan dels canals correspond pas a l'especificacion d'escandalhatge" #: ../src/utils/pacat.c:1105 msgid "Warning: failed to write channel map to file." msgstr "" "Avertiment : Fracàs al moment de l'escritura del plan dels canals dins lo " "fichièr." #: ../src/utils/pacat.c:1120 #, c-format msgid "" "Opening a %s stream with sample specification '%s' and channel map '%s'." msgstr "" "Dobertura d'un flux %s amb una especificacion d'escandalhatge « %s » e un " "plan dels canals « %s »." #: ../src/utils/pacat.c:1121 msgid "recording" msgstr "enregistrament" #: ../src/utils/pacat.c:1121 msgid "playback" msgstr "lectura" #: ../src/utils/pacat.c:1145 msgid "Failed to set media name." msgstr "Impossible de definir lo nom del supòrt." #: ../src/utils/pacat.c:1152 ../src/utils/pactl.c:2062 msgid "pa_mainloop_new() failed." msgstr "pa_mainloop_new() a fracassat." #: ../src/utils/pacat.c:1175 msgid "io_new() failed." msgstr "io_new() a fracassat." #: ../src/utils/pacat.c:1182 ../src/utils/pactl.c:2074 msgid "pa_context_new() failed." msgstr "pa_context_new() a fracassat." #: ../src/utils/pacat.c:1190 ../src/utils/pactl.c:2080 #, c-format msgid "pa_context_connect() failed: %s" msgstr "Fracàs de pa_context_connect() : %s" #: ../src/utils/pacat.c:1196 msgid "pa_context_rttime_new() failed." msgstr "pa_context_rttime_new() a fracassat." #: ../src/utils/pacat.c:1203 ../src/utils/pactl.c:2085 msgid "pa_mainloop_run() failed." msgstr "pa_mainloop_run() a fracassat." #: ../src/utils/pacmd.c:51 ../src/utils/pactl.c:1570 msgid "NAME [ARGS ...]" msgstr "NOM [ARGS ...]" #: ../src/utils/pacmd.c:52 ../src/utils/pacmd.c:60 ../src/utils/pactl.c:1571 msgid "NAME|#N" msgstr "NOM|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:53 ../src/utils/pacmd.c:63 ../src/utils/pactl.c:1569 #: ../src/utils/pactl.c:1575 msgid "NAME" msgstr "NOM" #: ../src/utils/pacmd.c:54 msgid "NAME|#N VOLUME" msgstr "NOM|#N VOLUM" #: ../src/utils/pacmd.c:55 msgid "#N VOLUME" msgstr "#N VOLUM" #: ../src/utils/pacmd.c:56 ../src/utils/pacmd.c:70 ../src/utils/pactl.c:1573 msgid "NAME|#N 1|0" msgstr "NOM|#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:57 msgid "#N 1|0" msgstr "#N 1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:58 msgid "NAME|#N KEY=VALUE" msgstr "NOM|#N KEY=VALUE" #: ../src/utils/pacmd.c:59 msgid "#N KEY=VALUE" msgstr "#N KEY=VALUE" #: ../src/utils/pacmd.c:61 msgid "#N" msgstr "#N" #: ../src/utils/pacmd.c:62 msgid "NAME SINK|#N" msgstr "NAME SINK|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:64 ../src/utils/pacmd.c:65 msgid "NAME FILENAME" msgstr "NOM NOMDELFICHIÈR" #: ../src/utils/pacmd.c:66 msgid "PATHNAME" msgstr "NOM D'ACCÈS" #: ../src/utils/pacmd.c:67 msgid "FILENAME SINK|#N" msgstr "NOMDELFICHIÈR COLLECTOR|#N" #: ../src/utils/pacmd.c:69 ../src/utils/pactl.c:1572 msgid "#N SINK|SOURCE" msgstr "#N COLLECTOR|FONT" #: ../src/utils/pacmd.c:71 ../src/utils/pacmd.c:77 ../src/utils/pacmd.c:78 msgid "1|0" msgstr "1|0" #: ../src/utils/pacmd.c:72 ../src/utils/pactl.c:1574 msgid "CARD PROFILE" msgstr "PERFIL DE LA CARTA" #: ../src/utils/pacmd.c:73 ../src/utils/pactl.c:1576 msgid "NAME|#N PORT" msgstr "NOM|#N PÒRT" #: ../src/utils/pacmd.c:74 ../src/utils/pactl.c:1582 msgid "CARD-NAME|CARD-#N PORT OFFSET" msgstr "NOM-DE-CARTA|CARTA-#N PÒRT OFFSET" #: ../src/utils/pacmd.c:75 msgid "TARGET" msgstr "CIBLA" #: ../src/utils/pacmd.c:76 msgid "NUMERIC-LEVEL" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:79 msgid "FRAMES" msgstr "TRAMAS" #: ../src/utils/pacmd.c:81 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "When no command is given pacmd starts in the interactive mode.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pacmd.c:128 #, c-format msgid "" "pacmd %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pacmd %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Ligat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pacmd.c:142 msgid "No PulseAudio daemon running, or not running as session daemon." msgstr "" "Pas cap de demòni PulseAudio en cors d'execucion, o que s'executa pas dins " "una session de tipe demòni." #: ../src/utils/pacmd.c:147 #, c-format msgid "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0): %s" msgstr "socket(PF_UNIX, SOCK_STREAM, 0) : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:164 #, c-format msgid "connect(): %s" msgstr "connect() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:172 msgid "Failed to kill PulseAudio daemon." msgstr "Impossible de tuar lo demòni PulseAudio." #: ../src/utils/pacmd.c:180 msgid "Daemon not responding." msgstr "Lo demòni respond pas." #: ../src/utils/pacmd.c:212 ../src/utils/pacmd.c:321 ../src/utils/pacmd.c:339 #, c-format msgid "write(): %s" msgstr "write() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:268 #, c-format msgid "poll(): %s" msgstr "poll() : %s" #: ../src/utils/pacmd.c:279 ../src/utils/pacmd.c:299 #, c-format msgid "read(): %s" msgstr "read() : %s" #: ../src/utils/pactl.c:164 #, c-format msgid "Failed to get statistics: %s" msgstr "Fracàs al moment de la recuperacion de las estatisticas : %s" #: ../src/utils/pactl.c:170 #, c-format msgid "Currently in use: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "En cors d'utilizacion : %u blòts que conten al total %s octets.\n" #: ../src/utils/pactl.c:173 #, c-format msgid "" "Allocated during whole lifetime: %u blocks containing %s bytes total.\n" msgstr "" "Atribuit pendent l'ensemble de la durada d'execucion : %u blòts que contenon " "al total %s octets.\n" #: ../src/utils/pactl.c:176 #, c-format msgid "Sample cache size: %s\n" msgstr "Talha de l'amagatal de l'escandalhatge : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:185 #, c-format msgid "Failed to get server information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions del servidor : %s" #: ../src/utils/pactl.c:190 #, c-format msgid "" "Server String: %s\n" "Library Protocol Version: %u\n" "Server Protocol Version: %u\n" "Is Local: %s\n" "Client Index: %u\n" "Tile Size: %zu\n" msgstr "" "Nom del servidor : %s\n" "Version del protocòl de la bibliotèca : %u\n" "Version del protocòl del servidor : %u\n" "Es local : %s\n" "Indèx del client : %u\n" "Talha del teule : %zu\n" #: ../src/utils/pactl.c:206 #, c-format msgid "" "User Name: %s\n" "Host Name: %s\n" "Server Name: %s\n" "Server Version: %s\n" "Default Sample Specification: %s\n" "Default Channel Map: %s\n" "Default Sink: %s\n" "Default Source: %s\n" "Cookie: %04x:%04x\n" msgstr "" "Nom d'utilizaire : %s\n" "Nom d'òste : %s\n" "Nom del servidor[nbsp): %s\n" "Version del servidor : %s\n" "Especificacion de l'escandalhatge per defaut : %s\n" "Correspondéncia dels canals per defaut : %s\n" "Sortida àudio per defaut : %s\n" "Font per defaut : %s\n" "Cookie : %04x:%04x\n" #: ../src/utils/pactl.c:255 ../src/utils/pactl.c:900 ../src/utils/pactl.c:978 #, c-format msgid "Failed to get sink information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la destinacion : %s" #: ../src/utils/pactl.c:281 #, c-format msgid "" "Sink #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor Source: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:325 ../src/utils/pactl.c:431 ../src/utils/pactl.c:592 #, c-format msgid "\tPorts:\n" msgstr "\tPòrts :\n" #: ../src/utils/pactl.c:332 ../src/utils/pactl.c:438 #, c-format msgid "\tActive Port: %s\n" msgstr "\tPòrt actiu : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:338 ../src/utils/pactl.c:444 #, c-format msgid "\tFormats:\n" msgstr "\tFormats :\n" #: ../src/utils/pactl.c:362 ../src/utils/pactl.c:920 ../src/utils/pactl.c:993 #, c-format msgid "Failed to get source information: %s" msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion de las informacions sus la font : %s" #: ../src/utils/pactl.c:388 #, c-format msgid "" "Source #%u\n" "\tState: %s\n" "\tName: %s\n" "\tDescription: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tOwner Module: %u\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBase Volume: %s\n" "\tMonitor of Sink: %s\n" "\tLatency: %0.0f usec, configured %0.0f usec\n" "\tFlags: %s%s%s%s%s%s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:416 ../src/utils/pactl.c:486 ../src/utils/pactl.c:529 #: ../src/utils/pactl.c:571 ../src/utils/pactl.c:669 ../src/utils/pactl.c:670 #: ../src/utils/pactl.c:681 ../src/utils/pactl.c:739 ../src/utils/pactl.c:740 #: ../src/utils/pactl.c:751 ../src/utils/pactl.c:802 ../src/utils/pactl.c:803 #: ../src/utils/pactl.c:809 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../src/utils/pactl.c:455 ../src/utils/pactl.c:859 #, c-format msgid "Failed to get module information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul modul  : %s" #: ../src/utils/pactl.c:478 #, c-format msgid "" "Module #%u\n" "\tName: %s\n" "\tArgument: %s\n" "\tUsage counter: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Modul #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tParamètre : %s\n" "\tNombre d'utilizacions : %s\n" "\tProprietats : \n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:497 #, c-format msgid "Failed to get client information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sul client  : %s" #: ../src/utils/pactl.c:523 #, c-format msgid "" "Client #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Client #%u\n" "\tPilòt : %s\n" "\tModul proprietari : %s\n" "\tProprietats :\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:540 #, c-format msgid "Failed to get card information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la carta  : %s" #: ../src/utils/pactl.c:563 #, c-format msgid "" "Card #%u\n" "\tName: %s\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" "Carta #%u\n" "\tNom : %s\n" "\tPilòt : %s\n" "\tModul proprietari : %s\n" "\tProprietats :\n" "\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:579 #, c-format msgid "\tProfiles:\n" msgstr "\tPerfils :\n" #: ../src/utils/pactl.c:581 #, c-format msgid "\t\t%s: %s (sinks: %u, sources: %u, priority: %u, available: %s)\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:586 #, c-format msgid "\tActive Profile: %s\n" msgstr "\tPerfil actiu : %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:600 #, c-format msgid "" "\t\t\tProperties:\n" "\t\t\t\t%s\n" msgstr "" "\t\t\tProprietats :\n" "\t\t\t\t%s\n" #: ../src/utils/pactl.c:605 #, c-format msgid "\t\t\tPart of profile(s): %s" msgstr "\t\t\tPartida del o dels perfil(s) : %s" #: ../src/utils/pactl.c:622 ../src/utils/pactl.c:940 ../src/utils/pactl.c:1008 #, c-format msgid "Failed to get sink input information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'entrada de la " "destinacion  : %s" #: ../src/utils/pactl.c:651 #, c-format msgid "" "Sink Input #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSink: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSink Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:692 ../src/utils/pactl.c:960 ../src/utils/pactl.c:1023 #, c-format msgid "Failed to get source output information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus la sortida de la " "font  : %s" #: ../src/utils/pactl.c:721 #, c-format msgid "" "Source Output #%u\n" "\tDriver: %s\n" "\tOwner Module: %s\n" "\tClient: %s\n" "\tSource: %u\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tFormat: %s\n" "\tCorked: %s\n" "\tMute: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tBuffer Latency: %0.0f usec\n" "\tSource Latency: %0.0f usec\n" "\tResample method: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:762 #, c-format msgid "Failed to get sample information: %s" msgstr "" "Fracàs al moment de la recuperacion de las informacions sus l'escandalhatge " " : %s" #: ../src/utils/pactl.c:789 #, c-format msgid "" "Sample #%u\n" "\tName: %s\n" "\tSample Specification: %s\n" "\tChannel Map: %s\n" "\tVolume: %s\n" "\t balance %0.2f\n" "\tDuration: %0.1fs\n" "\tSize: %s\n" "\tLazy: %s\n" "\tFilename: %s\n" "\tProperties:\n" "\t\t%s\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:817 ../src/utils/pactl.c:827 #, c-format msgid "Failure: %s" msgstr "Fracàs : %s" #: ../src/utils/pactl.c:866 #, c-format msgid "Failed to unload module: Module %s not loaded" msgstr "Impossible de descargar lo modul : Modul %s pas cargat" #: ../src/utils/pactl.c:884 #, c-format msgid "" "Failed to set volume: You tried to set volumes for %d channels, whereas " "channel/s supported = %d\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1050 #, c-format msgid "Failed to set format: invalid format string %s" msgstr "Impossible de definir le format : nom de format invalid %s" #: ../src/utils/pactl.c:1093 #, c-format msgid "Failed to upload sample: %s" msgstr "Impossible de mandar l'escandalhatge : %s" #: ../src/utils/pactl.c:1110 msgid "Premature end of file" msgstr "Fin de fichièr prematurada (EOF)." #: ../src/utils/pactl.c:1130 msgid "new" msgstr "novèl" #: ../src/utils/pactl.c:1133 msgid "change" msgstr "cambiats" #: ../src/utils/pactl.c:1136 msgid "remove" msgstr "suprimir" #: ../src/utils/pactl.c:1139 ../src/utils/pactl.c:1174 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../src/utils/pactl.c:1147 msgid "sink" msgstr "destinacion" #: ../src/utils/pactl.c:1150 msgid "source" msgstr "font" #: ../src/utils/pactl.c:1153 msgid "sink-input" msgstr "entrada de collector" #: ../src/utils/pactl.c:1156 msgid "source-output" msgstr "sortida de font" #: ../src/utils/pactl.c:1159 msgid "module" msgstr "modul" #: ../src/utils/pactl.c:1162 msgid "client" msgstr "client" #: ../src/utils/pactl.c:1165 msgid "sample-cache" msgstr "cache per l'escandalhatge" #: ../src/utils/pactl.c:1168 msgid "server" msgstr "servidor" #: ../src/utils/pactl.c:1171 msgid "card" msgstr "Carta" #: ../src/utils/pactl.c:1180 #, c-format msgid "Event '%s' on %s #%u\n" msgstr "eveniment '%s' sus %s #%u\n" #: ../src/utils/pactl.c:1452 msgid "Got SIGINT, exiting." msgstr "SIGINT recebut, tampadura." #: ../src/utils/pactl.c:1485 msgid "Invalid volume specification" msgstr "Especificacion de volume invalid" #: ../src/utils/pactl.c:1508 msgid "Volume outside permissible range.\n" msgstr "Volum de delà del sulhet autorizat.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1521 msgid "Invalid number of volume specifications.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1533 msgid "Inconsistent volume specification.\n" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1563 ../src/utils/pactl.c:1564 #: ../src/utils/pactl.c:1565 ../src/utils/pactl.c:1566 #: ../src/utils/pactl.c:1567 ../src/utils/pactl.c:1568 #: ../src/utils/pactl.c:1569 ../src/utils/pactl.c:1570 #: ../src/utils/pactl.c:1571 ../src/utils/pactl.c:1572 #: ../src/utils/pactl.c:1573 ../src/utils/pactl.c:1574 #: ../src/utils/pactl.c:1575 ../src/utils/pactl.c:1576 #: ../src/utils/pactl.c:1577 ../src/utils/pactl.c:1578 #: ../src/utils/pactl.c:1579 ../src/utils/pactl.c:1580 #: ../src/utils/pactl.c:1581 ../src/utils/pactl.c:1582 #: ../src/utils/pactl.c:1583 msgid "[options]" msgstr "[opcions]" #: ../src/utils/pactl.c:1565 msgid "[TYPE]" msgstr "[TIPE]" #: ../src/utils/pactl.c:1567 msgid "FILENAME [NAME]" msgstr "NOM_DE_FICHIÈR [NOM]" #: ../src/utils/pactl.c:1568 msgid "NAME [SINK]" msgstr "NOM [COLLECTOR]" #: ../src/utils/pactl.c:1577 msgid "NAME|#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1578 msgid "#N VOLUME [VOLUME ...]" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1579 msgid "NAME|#N 1|0|toggle" msgstr "NOM|#N 1|0|bascular" #: ../src/utils/pactl.c:1580 msgid "#N 1|0|toggle" msgstr "#N 1|0|bascular" #: ../src/utils/pactl.c:1581 msgid "#N FORMATS" msgstr "#N FORMATS" #: ../src/utils/pactl.c:1584 #, c-format msgid "" "\n" "The special names @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ and @DEFAULT_MONITOR@\n" "can be used to specify the default sink, source and monitor.\n" msgstr "" "\n" "Los noms especials @DEFAULT_SINK@, @DEFAULT_SOURCE@ e @DEFAULT_MONITOR@\n" "pòdon èsser utilizats per especificar la destinacion, la font e lo monitor " "per defaut.\n" #: ../src/utils/pactl.c:1587 #, c-format msgid "" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" "\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" " -n, --client-name=NAME How to call this client on the " "server\n" msgstr "" "\n" " -h, --help Mòstra aquesta ajuda\n" " --version Mòstra la version\n" "\n" " -s, --server=SERVER Lo nom del servidor al qual se " "connectar\n" " -n, --client-name=NAME Cossí apelar aqueste client sul " "servidor\n" #: ../src/utils/pactl.c:1628 #, c-format msgid "" "pactl %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pactl %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Ligat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pactl.c:1684 #, c-format msgid "Specify nothing, or one of: %s" msgstr "Especificar pas res, o una valor demest : %s" #: ../src/utils/pactl.c:1694 msgid "Please specify a sample file to load" msgstr "Indicatz un fichièr d'escandalhatge de cargar" #: ../src/utils/pactl.c:1707 msgid "Failed to open sound file." msgstr "Fracàs al moment de la dobertura d'un fichièr sonòr." #: ../src/utils/pactl.c:1719 msgid "Warning: Failed to determine sample specification from file." msgstr "" "Avertiment : Fracàs al moment de l'obtencion de las especificacions de " "l'escandalhatge del fichièr." #: ../src/utils/pactl.c:1729 msgid "You have to specify a sample name to play" msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de legir" #: ../src/utils/pactl.c:1741 msgid "You have to specify a sample name to remove" msgstr "Vos cal indicar un nom d'escandalhatge de suprimir" #: ../src/utils/pactl.c:1750 msgid "You have to specify a sink input index and a sink" msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e una destinacion" #: ../src/utils/pactl.c:1760 msgid "You have to specify a source output index and a source" msgstr "Vos cal indicar un indèx de sortida de font e una font" #: ../src/utils/pactl.c:1775 msgid "You have to specify a module name and arguments." msgstr "Vos cal indicar un nom de modul e de paramètres." #: ../src/utils/pactl.c:1795 msgid "You have to specify a module index or name" msgstr "Vos cal especificar l'indèx o lo nom d'un modul" #: ../src/utils/pactl.c:1808 msgid "" "You may not specify more than one sink. You have to specify a boolean value." msgstr "" "Podètz pas indicar mai d'una destinacion. Vos cal indicar una valor booleana." #: ../src/utils/pactl.c:1813 ../src/utils/pactl.c:1833 msgid "Invalid suspend specification." msgstr "Especificacion de suspension invalida" #: ../src/utils/pactl.c:1828 msgid "" "You may not specify more than one source. You have to specify a boolean " "value." msgstr "" "Podètz pas indicar mai d'una font. Vos cal indicar una valor booleana." #: ../src/utils/pactl.c:1845 msgid "You have to specify a card name/index and a profile name" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de mapa e un nom de perfil" #: ../src/utils/pactl.c:1856 msgid "You have to specify a sink name/index and a port name" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un nom de pòrt" #: ../src/utils/pactl.c:1867 msgid "You have to specify a sink name" msgstr "Vos cal especificar lo nom de la destinacion" #: ../src/utils/pactl.c:1877 msgid "You have to specify a source name/index and a port name" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un nom de pòrt" #: ../src/utils/pactl.c:1888 msgid "You have to specify a source name" msgstr "Vos cal especificar lo nom de la font" #: ../src/utils/pactl.c:1898 msgid "You have to specify a sink name/index and a volume" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de destinacion e un volum" #: ../src/utils/pactl.c:1911 msgid "You have to specify a source name/index and a volume" msgstr "Vos cal indicar un nom/un indèx de font e un volum" #: ../src/utils/pactl.c:1924 msgid "You have to specify a sink input index and a volume" msgstr "Vos cal indicar un indèx d'entrada de destinacion e un volum" #: ../src/utils/pactl.c:1929 msgid "Invalid sink input index" msgstr "Indèx invalid d'entrada de la destinacion" #: ../src/utils/pactl.c:1940 msgid "You have to specify a source output index and a volume" msgstr "Vos cal especificar un indèx de font àudio e un volum" #: ../src/utils/pactl.c:1945 msgid "Invalid source output index" msgstr "Indèx de font àudio invalid" #: ../src/utils/pactl.c:1956 msgid "" "You have to specify a sink name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1961 ../src/utils/pactl.c:1976 #: ../src/utils/pactl.c:1996 ../src/utils/pactl.c:2014 msgid "Invalid mute specification" msgstr "Especificacion indicador mut invalid" #: ../src/utils/pactl.c:1971 msgid "" "You have to specify a source name/index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1986 msgid "" "You have to specify a sink input index and a mute action (0, 1, or 'toggle')" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:1991 msgid "Invalid sink input index specification" msgstr "Especificacion d'indèx d'entrada de la destinacion invalida" #: ../src/utils/pactl.c:2004 msgid "" "You have to specify a source output index and a mute action (0, 1, or " "'toggle')" msgstr "" #: ../src/utils/pactl.c:2009 msgid "Invalid source output index specification" msgstr "Especificacion d'indèx de sortida activa invalida" #: ../src/utils/pactl.c:2026 msgid "" "You have to specify a sink index and a semicolon-separated list of supported " "formats" msgstr "" "Vos cal especificar un indèx de collector e una lista dels formats preses en " "carga separada per de punt-virgulas" #: ../src/utils/pactl.c:2038 msgid "" "You have to specify a card name/index, a port name and a latency offset" msgstr "" "Vos cal especificar un nom/indèx de carta, un nom de pòrt e una " "compensacion de laténcia" #: ../src/utils/pactl.c:2045 msgid "Could not parse latency offset" msgstr "Impossible d'analisar la compensacion de la laténcia" #: ../src/utils/pactl.c:2057 msgid "No valid command specified." msgstr "Cap de comanda valida pas indicada." #: ../src/utils/pasuspender.c:79 #, c-format msgid "fork(): %s\n" msgstr "fork() : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:92 #, c-format msgid "execvp(): %s\n" msgstr "execvp() : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:111 #, c-format msgid "Failure to resume: %s\n" msgstr "Fracàs de la represa : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:145 #, c-format msgid "Failure to suspend: %s\n" msgstr "Fracàs al moment de la suspension : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:170 #, c-format msgid "WARNING: Sound server is not local, not suspending.\n" msgstr "AVERTIMENT : lo servidor de son es pas local, suspension anullada.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:183 #, c-format msgid "Connection failure: %s\n" msgstr "Fracàs al moment de la connexion : %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:201 #, c-format msgid "Got SIGINT, exiting.\n" msgstr "SIGINT recebut, tampadura.\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:219 #, c-format msgid "WARNING: Child process terminated by signal %u\n" msgstr "AVERTIMENT : lo processus filh es estat acabat pel senhal %u\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:228 #, c-format msgid "" "%s [options] ... \n" "\n" " -h, --help Show this help\n" " --version Show version\n" " -s, --server=SERVER The name of the server to connect " "to\n" "\n" msgstr "" "%s [opcions] ... \n" "\n" " -h, --help Aficha aquesta ajuda\n" " --version Aficha la version\n" " -s, --server=SERVIDOR Lo nom del servidor al qual se " "connectar\n" "\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:266 #, c-format msgid "" "pasuspender %s\n" "Compiled with libpulse %s\n" "Linked with libpulse %s\n" msgstr "" "pasuspender %s\n" "Compilat amb libpulse %s\n" "Ligat amb libpulse %s\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:295 #, c-format msgid "pa_mainloop_new() failed.\n" msgstr "Fracàs de pa_mainloop_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:308 #, c-format msgid "pa_context_new() failed.\n" msgstr "Fracàs de pa_context_new().\n" #: ../src/utils/pasuspender.c:320 #, c-format msgid "pa_mainloop_run() failed.\n" msgstr "Fracàs de pa_mainloop_run().\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:58 #, c-format msgid "" "%s [-D display] [-S server] [-O sink] [-I source] [-c file] [-d|-e|-i|-r]\n" "\n" " -d Show current PulseAudio data attached to X11 display (default)\n" " -e Export local PulseAudio data to X11 display\n" " -i Import PulseAudio data from X11 display to local environment " "variables and cookie file.\n" " -r Remove PulseAudio data from X11 display\n" msgstr "" "%s [-D visual] [-S servidor] [-O destinacion] [-I font] [-c fichièr] [-d|-" "e|-i|-r]\n" "\n" " -d Aficha las donadas PulseAudio actualas estacadas al visual X11 (per " "defaut)\n" " -e Expòrta las donadas PulseAudio localas cap al visual X11\n" " -i Impòrta las donadas PulseAudio dempuèi lo visuel X11 cap a las " "variablas de l'environament local e lo fichièr de cookie.\n" " -r Lèva las donadas PulseAudio del visual X11\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:91 #, c-format msgid "Failed to parse command line.\n" msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de la linha de comanda.\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:110 #, c-format msgid "Server: %s\n" msgstr "Servidor : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:112 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Font : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:114 #, c-format msgid "Sink: %s\n" msgstr "Destinacion : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:116 #, c-format msgid "Cookie: %s\n" msgstr "Cookie : %s\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:134 #, c-format msgid "Failed to parse cookie data\n" msgstr "Fracàs al moment de l'analisi de las donadas del cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:139 #, c-format msgid "Failed to save cookie data\n" msgstr "Fracàs al moment de l'enregistrament de las donadas del cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:168 #, c-format msgid "Failed to get FQDN.\n" msgstr "Fracàs al moment de l'obtencion del FQDN (« nom de domeni complet »).\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:188 #, c-format msgid "Failed to load cookie data\n" msgstr "Fracàs al moment del cargament de las donadas del cookie\n" #: ../src/utils/pax11publish.c:206 #, c-format msgid "Not yet implemented.\n" msgstr "Pas encara implementat.\n" #, c-format #~ msgid "%s %s\n" #~ msgstr "%s %s\n"