# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk # Norwegian (Nynorsk) translation of Evolution # Copyright (C) 2001-2002 Roy-Magne Mo, 2003 Åsmund Skjæveland # # Roy-Magne Mo , 2001-2002. # Åsmund Skjæveland , 2003, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-17 22:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 23:08+0200\n" "Last-Translator: Åsmund Skjæveland \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:542 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2322 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:484 msgid "Loading..." msgstr "Lastar ..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:545 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2281 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2301 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2320 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4021 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:486 msgid "Searching..." msgstr "Søkjer ..." #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2690 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4177 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Lastar ned kontaktar (%d) ... " #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:2847 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3036 #: ../addressbook/backends/groupwise/e-book-backend-groupwise.c:3080 #, c-format msgid "Updating contacts cache (%d)... " msgstr "Oppdaterer kontakt-mellomlager (%d) ... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:720 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Brukar unikt namn (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:723 msgid "Using Email Address" msgstr "Brukar e-postadresse" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:974 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Koplar til LDAP-tenar att ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1568 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Legg til kontakt til LDAP-tenar ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1696 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Fjernar kontakt frå LDAP-tenar ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2001 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Endrar kontakt frå LDAP-tenar ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:3893 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "Mottek LDAP-søkeresultat ..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4041 msgid "Error performing search" msgstr "Feil ved søk" #. translators: the placeholders will be filled by #. * function names, e.g. #. * "e_book_add_contact" on book before #. * "e_book_open #: ../addressbook/libebook/e-book.c:257 ../addressbook/libebook/e-book.c:261 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:473 ../addressbook/libebook/e-book.c:477 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:618 ../addressbook/libebook/e-book.c:622 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:711 ../addressbook/libebook/e-book.c:715 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1029 ../addressbook/libebook/e-book.c:1034 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1221 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1382 ../addressbook/libebook/e-book.c:1386 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1595 ../addressbook/libebook/e-book.c:1599 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1836 ../addressbook/libebook/e-book.c:1840 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2077 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2293 ../addressbook/libebook/e-book.c:2297 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3413 #, c-format msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" msgstr "«%s» i bok før «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:270 ../addressbook/libebook/e-book.c:486 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:631 ../addressbook/libebook/e-book.c:724 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1044 ../addressbook/libebook/e-book.c:1235 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1396 ../addressbook/libebook/e-book.c:1608 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1849 ../addressbook/libebook/e-book.c:2091 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 ../addressbook/libebook/e-book.c:2660 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2866 msgid "book busy" msgstr "bok oppteken" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:303 ../addressbook/libebook/e-book.c:307 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:519 ../addressbook/libebook/e-book.c:523 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:660 ../addressbook/libebook/e-book.c:664 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:753 ../addressbook/libebook/e-book.c:757 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 ../addressbook/libebook/e-book.c:1076 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1267 ../addressbook/libebook/e-book.c:1270 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1425 ../addressbook/libebook/e-book.c:1429 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1644 ../addressbook/libebook/e-book.c:1648 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1896 ../addressbook/libebook/e-book.c:1900 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2123 ../addressbook/libebook/e-book.c:2127 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2334 ../addressbook/libebook/e-book.c:2338 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2601 ../addressbook/libebook/e-book.c:2688 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2692 ../addressbook/libebook/e-book.c:2894 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2898 ../addressbook/libebook/e-book.c:3422 #, c-format msgid "CORBA exception making \"%s\" call" msgstr "CORBA-unntak ved kall til «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2582 #, c-format msgid "%s: there is no current operation" msgstr "%s: ingen aktiv operasjon" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2617 #, c-format msgid "%s: could not cancel" msgstr "%s: klarte ikkje avbryta" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2646 ../addressbook/libebook/e-book.c:2650 #, c-format msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" msgstr "«%s» på bok før «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2716 #, c-format msgid "%s: canceled" msgstr "%s: avbroten" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3277 #, c-format msgid "%s: Invalid source." msgstr "%s: ugyldig kjelde." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3285 ../addressbook/libebook/e-book.c:3351 #, c-format msgid "%s: no factories available for URI `%s'" msgstr "%s: ingen tilgjengelege fabrikkar for adressa «%s»" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3297 #, c-format msgid "%s: Could not create EBookListener" msgstr "%s: Kunne ikkje laga EBookListener" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3562 #, c-format msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" msgstr "%s: ingen UID for sjølvkontakt lagra i gconf" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3692 #, c-format msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." msgstr "%s: inga kjelde til uid «%s» lagra i gconf." #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 msgid "Unique ID" msgstr "Unikt ID" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:113 msgid "File Under" msgstr "Arkiver under" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:115 msgid "Book URI" msgstr "Adresse til boka" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:122 msgid "Given Name" msgstr "Førenamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:123 msgid "Family Name" msgstr "Etternamn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:124 msgid "Nickname" msgstr "Kallenamn" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127 msgid "Email 1" msgstr "E-post 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Email 2" msgstr "E-post 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129 msgid "Email 3" msgstr "E-post 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130 msgid "Email 4" msgstr "E-post 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132 msgid "Mailer" msgstr "E-postprogram" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Home Address Label" msgstr "Merkelapp på heimeadresse" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Work Address Label" msgstr "Merkelapp på arbeidsadresse" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Other Address Label" msgstr "Merkelapp på anna adresse" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Assistant Phone" msgstr "Telefon til assistent" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Business Phone" msgstr "Firmatelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Business Phone 2" msgstr "Firmatelefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Business Fax" msgstr "Firmafax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:144 msgid "Callback Phone" msgstr "Tilbakering telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Car Phone" msgstr "Bil-telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:146 msgid "Company Phone" msgstr "Firmatelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:147 msgid "Home Phone" msgstr "Heime-telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Phone 2" msgstr "Heime-telefon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Home Fax" msgstr "Heime-faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:151 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiltelefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:152 msgid "Other Phone" msgstr "Alternativ telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Other Fax" msgstr "Alternativ faks" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Pager" msgstr "Personsøkjar" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Primary Phone" msgstr "Primær telefon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Telex" msgstr "Teleks" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Organization" msgstr "Organisasjon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisasjonseining" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Role" msgstr "Rolle" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Manager" msgstr "Sjef" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:171 msgid "Homepage URL" msgstr "URL til heimeside" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "Weblog URL" msgstr "URL til vevlogg" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:410 msgid "Categories" msgstr "Kategoriar" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Calendar URI" msgstr "Kalender-URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Ledig/Oppteken-URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-kalender" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videokonferanse-URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Spouse's Name" msgstr "Namn på ektefelle" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Note" msgstr "Merknad" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM heime, skjermnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:189 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM heime, skjermnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:190 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM heime, skjermnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM arbeid, skjermnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:195 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:196 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise heime, skjermnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:199 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise arbeid, skjermnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:200 msgid "Jabber Home Id 1" msgstr "Jabber heime, id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "Jabber Home Id 2" msgstr "Jabber heime, id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "Jabber Home Id 3" msgstr "Jabber heime, id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "Jabber Work Id 1" msgstr "Jabber arbeid, id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "Jabber Work Id 2" msgstr "Jabber arbeid, id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "Jabber Work Id 3" msgstr "Jabber arbeid, id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! heime, skjermnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! arbeid, skjermnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN heime, skjermnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN heime, skjermnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN heime, skjermnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN arbeid, skjermnamn 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "ICQ Home Id 1" msgstr "ICQ heime, id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "ICQ Home Id 2" msgstr "ICQ heime, id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "ICQ Home Id 3" msgstr "ICQ heime, id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "ICQ Work Id 1" msgstr "ICQ arbeid, id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "ICQ Work Id 2" msgstr "ICQ arbeid, id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "ICQ Work Id 3" msgstr "ICQ arbeid, id 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "Last Revision" msgstr "Siste revisjon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "Name or Org" msgstr "Namn eller organisasjon" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "Address List" msgstr "Adresseliste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "Home Address" msgstr "Heimeadresse" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "Work Address" msgstr "Arbeidsadresse" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "Other Address" msgstr "Anna adresse" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "Category List" msgstr "Kategoriliste" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Photo" msgstr "Fotografi" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:240 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:242 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Email List" msgstr "E-postliste" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM-skjermnamn-liste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "GroupWise Id List" msgstr "GroupWise-id-liste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Jabber Id List" msgstr "Jabber-id-liste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo!-skjermnamnliste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:250 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN-skjermnamnliste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:251 msgid "ICQ Id List" msgstr "ICQ-id-liste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:253 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Vil ha HTML-e-post" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "List Show Addresses" msgstr "" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:258 msgid "Birth Date" msgstr "Fødselsdag" #. Add default categories only if gconf doesn't contain any category list #. Make sure we have all categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:259 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:460 #: ../libedataserver/e-categories.c:246 msgid "Anniversary" msgstr "Merkedag" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:262 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509-sertifikat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "Gadu-Gadu Home Id 1" msgstr "Gadu-Gadu heime, id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "Gadu-Gadu Home Id 2" msgstr "Gadu-Gadu heime, id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Gadu-Gadu Home Id 3" msgstr "Gadu-Gadu heime, id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Gadu-Gadu Work Id 1" msgstr "Gadu-Gadu arbeid, id 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "Gadu-Gadu Work Id 2" msgstr "Gadu-Gadu arbeid, id 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "Gadu-Gadu Work Id 3" msgstr "Gadu-Gadu arbeid, id 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:270 msgid "Gadu-Gadu Id List" msgstr "Gadu-Gadu id-liste" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1258 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:771 msgid "Unnamed List" msgstr "Liste utan namn" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:462 #: ../libedataserver/e-categories.c:247 msgid "Birthday" msgstr "Fødselsdag" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:488 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Fødselsdag: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:512 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Bryllupsdag: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:203 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Kan ikkje lagra kalenderdata. Feil i adresse." #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:980 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1672 msgid "Reply Requested: by " msgstr "Svar etterspurd: av " #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:985 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1677 msgid "Reply Requested: When convenient" msgstr "Svar etterspurd: Når det passar" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:263 #, c-format msgid "Loading %s items" msgstr "Lastar %s element" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:775 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:832 msgid "Invalid server URI" msgstr "Ugyldig tenaradresse" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:851 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:860 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:960 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5178 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1003 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1027 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1065 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:585 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:600 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:711 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1255 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:157 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:184 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering feila" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:902 msgid "Could not create thread for getting deltas" msgstr "Klarte ikkje å laga tråd for å henta delta-ar" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:942 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:1211 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:526 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:450 msgid "Could not create cache file" msgstr "Klarte ikkje å laga mellomlager-fil" #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:954 msgid "Could not create thread for populating cache" msgstr "Klarte ikkje å laga tråd for å fylla mellomlager" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:265 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Omdirigert til ugyldig adresse" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:289 msgid "Bad file format." msgstr "Ugyldig filformat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:295 msgid "Not a calendar." msgstr "Ikkje ein kalender." #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:142 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Klarte ikkje å henta vêrdata" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:200 msgid "Fair" msgstr "Fint" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:201 msgid "Snow showers" msgstr "Snøbyger" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:202 msgid "Snow" msgstr "Snø" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:203 msgid "Partly cloudy" msgstr "Delvis skya" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:204 msgid "Smoke" msgstr "Røyk" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:205 msgid "Thunderstorms" msgstr "Torevêr" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:206 msgid "Cloudy" msgstr "Skya" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:207 msgid "Drizzle" msgstr "Småregn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:208 msgid "Sunny" msgstr "Fint" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:209 msgid "Dust" msgstr "Støv" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:210 msgid "Clear" msgstr "Klart" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:211 msgid "Mostly cloudy" msgstr "Stort sett skya" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:212 msgid "Windy" msgstr "Vind" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:213 msgid "Rain showers" msgstr "Regnbyger" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 msgid "Foggy" msgstr "Tåkete" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:215 msgid "Rain/snow mixed" msgstr "Regn og snø" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:216 msgid "Sleet" msgstr "Sludd" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:217 msgid "Very hot/humid" msgstr "Varmt/fuktig" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:218 msgid "Blizzard" msgstr "Snøstorm" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:219 msgid "Freezing rain" msgstr "Underkjølt regn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:220 msgid "Haze" msgstr "Dis" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:221 msgid "Blowing snow" msgstr "Snøfokk" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:222 msgid "Freezing drizzle" msgstr "Underkjølt småregn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:223 msgid "Very cold/wind chill" msgstr "Svært kaldt/vindkjøling" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:224 msgid "Rain" msgstr "Regn" # TRN: Skal vera «Ver» med hatt (^) over e. #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:234 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:242 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:244 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:251 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Vêr: Sol" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:235 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:236 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:255 msgid "Weather: Snow" msgstr "Vêr: Snø" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:237 msgid "Weather: Partly Cloudy" msgstr "Vêr: Delvis skya" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:238 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:243 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:254 msgid "Weather: Fog" msgstr "Vêr: Tåke" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Vêr: Torevêr" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:240 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Vêr: Skya" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:241 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:247 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:250 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:253 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:256 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:258 msgid "Weather: Rain" msgstr "Vêr: Regn" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:333 #, c-format msgid "%.1f°C - %s" msgstr "%.1f °C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:335 #, c-format msgid "%.1f°F - %s" msgstr "%.1f °F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:338 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°C - %s" msgstr "%.1f/%.1f °C - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:340 #, c-format msgid "%.1f/%.1f°F - %s" msgstr "%.1f/%.1f °F - %s" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:346 #, c-format msgid "%d%% chance of precipitation\n" msgstr "%d%% sjanse for nedbør\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:353 #, c-format msgid "%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f cm snø\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:355 #, c-format msgid "%.1fin snow\n" msgstr "%.1f tommar snø\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 #, c-format msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" msgstr "%.1f-%1f cm snø\n" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 #, c-format msgid "%.1f-%.1fin snow\n" msgstr "%.1f-%.1f tommar snø\n" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1322 msgid "Untitled appointment" msgstr "Avtale utan namn" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032 msgid "1st" msgstr "1." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033 msgid "2nd" msgstr "2." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034 msgid "3rd" msgstr "3." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035 msgid "4th" msgstr "4." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036 msgid "5th" msgstr "5." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037 msgid "6th" msgstr "6." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038 msgid "7th" msgstr "7." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039 msgid "8th" msgstr "8." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040 msgid "9th" msgstr "9." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041 msgid "10th" msgstr "10." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042 msgid "11th" msgstr "11." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043 msgid "12th" msgstr "12." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044 msgid "13th" msgstr "13." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4045 msgid "14th" msgstr "14." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4046 msgid "15th" msgstr "15." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4047 msgid "16th" msgstr "16." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4048 msgid "17th" msgstr "17." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4049 msgid "18th" msgstr "18." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4050 msgid "19th" msgstr "19." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4051 msgid "20th" msgstr "20." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4052 msgid "21st" msgstr "21." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4053 msgid "22nd" msgstr "22." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4054 msgid "23rd" msgstr "23." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4055 msgid "24th" msgstr "24." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4056 msgid "25th" msgstr "25." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4057 msgid "26th" msgstr "26." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4058 msgid "27th" msgstr "27." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4059 msgid "28th" msgstr "28." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4060 msgid "29th" msgstr "29." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4061 msgid "30th" msgstr "30." #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4062 msgid "31st" msgstr "31." #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:682 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:710 msgid "High" msgstr "Høg" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:684 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:712 msgid "Normal" msgstr "Vanleg" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:686 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:714 msgid "Low" msgstr "Låg" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:708 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #. FIXME: Try to get the parent uri so that we dont have to ask the password again #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1737 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "Skriv inn passord for %s for å bruka mellomtenar for brukar %s" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1740 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:198 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Skriv inn passord for %s (brukar %s)" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5150 msgid "Invalid argument" msgstr "Ugyldig argument" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5152 msgid "Backend is busy" msgstr "Motoren er oppteken" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5154 msgid "Repository is offline" msgstr "Lageret er fråkopla" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5156 msgid "No such calendar" msgstr "Ingen slik kalender" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5158 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175 msgid "Object not found" msgstr "Fann ikkje objekt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5160 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 msgid "Invalid object" msgstr "Ugyldig objekt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5162 msgid "URI not loaded" msgstr "Adresse ikkje lasta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5164 msgid "URI already loaded" msgstr "Adresse allereie lasta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5166 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:572 msgid "Permission denied" msgstr "Nekta tilgang" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5168 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:177 msgid "Unknown User" msgstr "Ukjend brukar" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5170 msgid "Object ID already exists" msgstr "Objekt-ID finst frå før" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5172 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokollen er ikkje støtta" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5174 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Operasjonen vart avbroten" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5176 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Kunne ikkje avbryta operasjonen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212 msgid "Authentication required" msgstr "Autentisering påkrevd" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5182 msgid "A CORBA exception has occurred" msgstr "Eit CORBA-unntak har oppstått" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5184 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:310 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:410 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:314 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:539 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:545 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:183 msgid "Unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5186 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:554 msgid "No error" msgstr "Ingen feil" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:65 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:579 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:772 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:799 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "«%s» ventar ingen argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:98 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:208 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:250 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:286 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:837 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "«%s» ventar eitt argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:104 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:111 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:292 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:523 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein streng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein dato/tid-streng på ISO 8601-" "format" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:158 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:359 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:517 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:611 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "«%s» ventar to argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:214 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:256 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:365 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:617 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:843 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er ein time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:172 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "«%s» ventar at det fyrste argumentet er eit heiltal" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:373 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:625 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "«%s» ventar at det andre argumentet er ein time_t" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:531 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "«%s» ventar at det andre argumentet er ein streng" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:551 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\"" msgstr "" "«%s» ventar at det fyrste argumentet er anten «any», «summary», " "«description» eller «location»" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:674 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "«%s» ventar minst eitt argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:688 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "«%s» ventar at alle argumenta er strengar eller at eitt og berre eitt " "argument er den boolske verdien falsk (#f)" #: ../camel/camel-cipher-context.c:102 msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje signering" #: ../camel/camel-cipher-context.c:128 msgid "Signing message" msgstr "Signerer melding" #: ../camel/camel-cipher-context.c:145 msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje stadfesting" #: ../camel/camel-cipher-context.c:171 msgid "Verifying message" msgstr "Stadfestar melding" #: ../camel/camel-cipher-context.c:189 msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje kryptering" #: ../camel/camel-cipher-context.c:215 msgid "Encrypting message" msgstr "Krypterer melding" #: ../camel/camel-cipher-context.c:232 msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Denne krypteringsmetoden støttar ikkje dekryptering" #: ../camel/camel-cipher-context.c:254 msgid "Decrypting message" msgstr "Dekrypterer melding" #: ../camel/camel-cipher-context.c:271 msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "Du kan ikkje importera nøklar med denne krypteringsmetoden" #: ../camel/camel-cipher-context.c:301 msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "Du kan ikkje eksportera nøklar med denne krypteringsmetoden" #: ../camel/camel-data-cache.c:136 msgid "Unable to create cache path" msgstr "Kan ikkje oppretta sti til mellomlager" #: ../camel/camel-data-cache.c:383 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Kan ikkje fjerna oppføring i mellomlageret: %s %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:197 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Klarte ikkje skriva loggoppføring: %s\n" "Vidare handlingar på denne tenaren vil ikkje verta gjentekne når\n" "du koplar deg til nettverket på nytt." #: ../camel/camel-disco-diary.c:260 #, c-format msgid "" "Could not open `%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Klarte ikkje å opne «%s»:\n" "%s\n" "Endringar gjort på mappa vil ikkje bli resynkronisert." #: ../camel/camel-disco-diary.c:296 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Synkroniserer på nytt med tenaren" #: ../camel/camel-disco-folder.c:42 ../camel/camel-offline-folder.c:50 msgid "Copy folder content locally for offline operation" msgstr "Kopier innhaldet i mappa lokalt for å arbeida fråkopla" #: ../camel/camel-disco-folder.c:104 ../camel/camel-offline-folder.c:109 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Lastar ned nye meldingar for fråkopla arbeid" #: ../camel/camel-disco-folder.c:467 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Gjer mappa «%s» klar til å brukast fråkopla" #: ../camel/camel-disco-store.c:401 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2971 msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "Du må arbeida tilkopla for å fullføra denne handlinga" #: ../camel/camel-exception.c:303 msgid "No description available" msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" #: ../camel/camel-filter-driver.c:750 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje oppretta underprosess «%s»: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:792 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ugyldig meldingsstraum motteken frå %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:981 ../camel/camel-filter-driver.c:990 msgid "Syncing folders" msgstr "Synkroniserar mapper" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1079 ../camel/camel-filter-driver.c:1457 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Feil under lesing av filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1088 ../camel/camel-filter-driver.c:1466 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Feil under køyring av filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1155 msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Klarte ikkje opna spool-mappa" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1164 msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan ikkje handsama «spool»-mappe" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1179 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Hentar melding %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1183 msgid "Cannot open message" msgstr "Kan ikkje opne melding" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1184 ../camel/camel-filter-driver.c:1196 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Feila på melding %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1210 ../camel/camel-filter-driver.c:1301 msgid "Syncing folder" msgstr "Synkroniser mapper" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1214 ../camel/camel-filter-driver.c:1306 msgid "Complete" msgstr "Ferdig" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1271 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Hentar melding %d av %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1286 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Feila på melding %d av %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:137 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Klarte ikkje å henta melding" #: ../camel/camel-filter-search.c:398 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ugyldige argument til (systemflagg)" #: ../camel/camel-filter-search.c:413 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ugyldige argument til (brukarmerke)" #: ../camel/camel-filter-search.c:578 #, c-format msgid "Failed to create create child process '%s': %s" msgstr "Klarte ikkje å oppretta underprosess «%s»: %s" # TRN: Kva er eit filtersøk? Skjønar eg dette rett? #. A filter search is a search through your filters, ie. your filters is the corpus being searched thru. #: ../camel/camel-filter-search.c:702 ../camel/camel-filter-search.c:710 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Feil under køyring av filtersøk: %s: %s" #: ../camel/camel-folder-search.c:357 ../camel/camel-folder-search.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje tolka søkeuttrykket: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:367 ../camel/camel-folder-search.c:489 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Feil under køyring av søkeuttrykket: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:675 ../camel/camel-folder-search.c:708 msgid "(match-all) requires a single bool result" msgstr "(treff-alle) krev eitt boolsk resultat" #: ../camel/camel-folder-search.c:758 msgid "(match-threads) not allowed inside match-all" msgstr "(treff-trådar) ikkje tillate innanfor treff-alle" #: ../camel/camel-folder-search.c:761 ../camel/camel-folder-search.c:765 msgid "(match-threads) requires a match type string" msgstr "(treff-trådar) treng trefftype streng" #: ../camel/camel-folder-search.c:789 msgid "(match-threads) expects an array result" msgstr "(treff-trådar) ventar array-resultat" #: ../camel/camel-folder-search.c:795 msgid "(match-threads) requires the folder set" msgstr "(treff-trådar) krev mappesettet" #: ../camel/camel-folder-search.c:887 #, c-format msgid "Performing query on unknown header: %s" msgstr "Utfører spørjing på ukjend hovud: %s" #: ../camel/camel-folder.c:615 #, c-format msgid "Unsupported operation: append message: for %s" msgstr "Ikkje støtta handling: legg til melding: for %s" #: ../camel/camel-folder.c:1237 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" msgstr "Ikkje støtta handling: Søk ved uttrykk: etter %s" #: ../camel/camel-folder.c:1278 #, c-format msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" msgstr "Ikkje støtta handling: Søk etter adresse: etter %s" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Moving messages" msgstr "Flyttar meldingar" #: ../camel/camel-folder.c:1394 msgid "Copying messages" msgstr "Kopierer meldingar" #: ../camel/camel-folder.c:1648 msgid "Learning junk" msgstr "Lærer kva som er skrot" #: ../camel/camel-folder.c:1665 msgid "Learning non-junk" msgstr "Lærer kva som ikkje er skrot" #: ../camel/camel-folder.c:1684 msgid "Filtering new message(s)" msgstr "Filtrerer nye meldingar" #: ../camel/camel-gpg-context.c:753 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Støtte på uventa GnuPG-statusmelding:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:767 msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Klarte ikkje å tolka gpg userid-vink." #: ../camel/camel-gpg-context.c:791 ../camel/camel-gpg-context.c:805 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Klarte ikkje å tolka kor gpg spør etter adgangsfrase." #: ../camel/camel-gpg-context.c:824 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "Du treng ein PIN-kode for å låsa opp nøkkelen til smartkortet: «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:827 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "Du treng ein adgangsfrase for å låsa opp nøkkelen til \n" "brukaren «%s»" #: ../camel/camel-gpg-context.c:832 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for `%s'" msgstr "Uventa førespurnad etter «%s» frå GnuPG" #: ../camel/camel-gpg-context.c:857 ../camel/camel-gpg-context.c:1057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1271 msgid "Canceled." msgstr "Avbroten." #: ../camel/camel-gpg-context.c:871 msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Klarte ikkje å låsa opp hemmeleg nøkkel: 3 ugyldige adgangsfrasar oppgjevne." #: ../camel/camel-gpg-context.c:877 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Uventa svar frå GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:929 msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "Klarte ikkje kryptera: Ingen gyldige mottakarar oppgjevne." #. always called on an i/o error #: ../camel/camel-gpg-context.c:1195 ../camel/camel-gpg-context.c:1323 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1802 ../camel/camel-gpg-context.c:1847 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Kan ikkje køyra gpg: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1291 ../camel/camel-smime-context.c:387 #, c-format msgid "Could not generate signing data: %s" msgstr "Klarte ikkje laga signeringsdata: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1338 ../camel/camel-gpg-context.c:1522 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1605 ../camel/camel-gpg-context.c:1620 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1724 ../camel/camel-gpg-context.c:1739 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1818 ../camel/camel-gpg-context.c:1863 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Klarte ikkje å køyra gpg." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1357 msgid "This is a digitally signed message part" msgstr "Dette er ein del av ei digitalt signert melding" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1442 ../camel/camel-gpg-context.c:1448 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1454 ../camel/camel-gpg-context.c:1470 #: ../camel/camel-smime-context.c:690 ../camel/camel-smime-context.c:701 #: ../camel/camel-smime-context.c:708 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Feil format på meldinga" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1507 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" msgstr "" "Kan ikkje stadfesta signaturen på meldinga: Kan ikkje laga mellombels fil: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1588 #, c-format msgid "Could not generate encrypting data: %s" msgstr "Klarte ikkje å laga krypteringsdata: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1638 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Dette er ein del av ei digitalt kryptert melding" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1695 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Klarte ikkje dekryptera MIME-del: protokollfeil" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1706 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Kan ikkje dekryptera meldinga: Feil meldingsformat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1760 ../camel/camel-smime-context.c:964 msgid "Encrypted content" msgstr "Kryptert innhald" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1779 msgid "Unable to parse message content" msgstr "Klarte ikkje å tolka meldingsinnhaldet" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1803 ../camel/camel-gpg-context.c:1848 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:631 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1550 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1589 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1690 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215 msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: ../camel/camel-lock-client.c:100 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kan ikkje laga røyr for låshjelpar: %s" # TRN: "fork" -> «splitta» #: ../camel/camel-lock-client.c:113 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kan ikkje starta ny låshjelpar: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:191 ../camel/camel-lock-client.c:214 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Klarte ikkje låsa «%s»: protokollfeil med lock-helper" #: ../camel/camel-lock-client.c:204 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kan ikkje låsa «%s»" #: ../camel/camel-lock.c:95 ../camel/camel-lock.c:116 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kan ikkje laga låsfil for %s: %s" #: ../camel/camel-lock.c:157 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "Freistnad på å låsa fila «%s» tok for lang tid. Prøv att seinare." #: ../camel/camel-lock.c:212 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Klarte ikkje å låsa med fcntl(2) %s" #: ../camel/camel-lock.c:275 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Klarte ikkje å låsa med flock(2) %s" #: ../camel/camel-movemail.c:104 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kan ikkje sjekka e-post-fila %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:117 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna e-post-fila %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:125 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna mellombels e-post-fil «%s»: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:154 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Klarte ikkje lagra e-post i den mellombelse fila «%s»: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:184 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kan ikkje laga røyr: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:196 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Klarte ikkje klona prosessen (fork): %s" #: ../camel/camel-movemail.c:234 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Programmet Movemail feila: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:235 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Ukjend feil)" #: ../camel/camel-movemail.c:258 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Kan ikkje lesa meldingsfil: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:269 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Feil under skriving av mellombels meldingsfil: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:462 ../camel/camel-movemail.c:529 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Feil under kopiering av mellombels meldingsfil: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:593 msgid "parse error" msgstr "Tolkefeil" #: ../camel/camel-net-utils.c:497 ../camel/camel-net-utils.c:659 #: ../camel/camel-net-utils.c:790 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:445 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:526 msgid "Canceled" msgstr "Avbroten" #: ../camel/camel-net-utils.c:516 msgid "cannot create thread" msgstr "kan ikkje laga tråd" #: ../camel/camel-net-utils.c:663 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "Slår opp: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:685 msgid "Host lookup failed" msgstr "Vertsnamnoppslag feila" #: ../camel/camel-net-utils.c:687 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Vertsnamnoppslag feila: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:794 msgid "Resolving address" msgstr "Slår opp addresse" #: ../camel/camel-net-utils.c:814 msgid "Name lookup failed" msgstr "Namneoppslag feila" #: ../camel/camel-net-utils.c:817 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Namneoppslag feila: %s" #: ../camel/camel-offline-folder.c:252 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Synkroniserer meldingar i mappa «%s» til disk" #: ../camel/camel-offline-journal.c:163 ../camel/camel-offline-journal.c:186 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder `%s': %s" msgstr "Kan ikkje skriva fråkopla journal for mappa «%s»: %s" #: ../camel/camel-provider.c:62 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuell mappe e-post-leverandør" #: ../camel/camel-provider.c:64 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "For å lesa e-post som ei spørjing i eit sett med mapper" #: ../camel/camel-provider.c:188 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Klarte ikkje lasta %s: Modullasting ikkje støtta på dette systemet." #: ../camel/camel-provider.c:197 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å laste %s: %s" #: ../camel/camel-provider.c:205 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Klarte ikkje lasta %s: Ingen oppstartskode i modulen." #: ../camel/camel-provider.c:377 ../camel/camel-session.c:166 #, c-format msgid "No provider available for protocol `%s'" msgstr "Ingen tilbydar tilgjengeleg for protokollen «%s»" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med ei anonym tilkopling." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:122 ../camel/camel-sasl-plain.c:89 msgid "Authentication failed." msgstr "Autentisering feila." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:131 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig sporingsinformasjon om e-post-adresse:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:143 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig ugjennomsiktig sporingsinformasjon:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:155 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ugyldig sporingsinformasjon:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:38 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:40 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Dette valet vil kopla til tenaren med eit trygt CRAM-MD5-passord, dersom " "tenaren støttar det." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:48 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Dette valet vil kopla til tenaren med eit trygt DIGEST-MD5-passord, dersom " "tenaren støttar det." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:818 msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Tenarutfordringa for lang (meir enn 2048 oktettar)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:827 msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Tenarutfordringa ugyldig\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:833 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Tenarutfordringa inneheldt ugyldig «Vernkvalitet»-merke" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:863 msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Tenaren sitt svar inneheldt ikkje autoriseringsdata" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:881 msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Tenaren sitt svar inneheldt ufullstendig autoriseringsdata" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:891 msgid "Server response does not match" msgstr "Tenarsvaret stemmer ikkje" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:57 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:59 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med Kerberos 5-autentisering." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:157 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Den oppgjevne mekanismen er ikkje støtta av den tildelte referansen, eller " "vert ikkje kjent att av implementasjonen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:162 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "Den oppgjevne parameteren target_name var misforma." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:165 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "Den oppgjevne parameteren target_name inneheldt ein ugyldig eller ikkje " "støtta type namn." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "input_token inneheld andre kanalbindingar enn dei som er spesifiserte i " "parameteren imput_chan_bindings." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:174 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "input_token inneheld ein ugyldig signatur eller ein signatur som ikkje kunne " "verifiserast." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:178 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "Dei utleverte akkreditiva var ikkje gyldige for kontekstoppstart, eller " "akkreditivhandtaket refererte ingen akkreditiv." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:183 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "" "Det utleverte konteksthandtaket refererte ikkje til ein gyldig kontekst." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:186 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Konsistenskontrollen av input_token feila." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:189 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Konsistenskontrollen av akkreditiva feila." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:192 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "Dei refererte akkreditiva har gått ut." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:198 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:246 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:229 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281 msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Ugyldig autentiseringssvar frå tenaren." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:307 msgid "Unsupported security layer." msgstr "Ikkje støtta tryggleikslag." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:45 msgid "Kerberos 4" msgstr "Kerberos 4" #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:47 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med Kerberos 4-autentisering." #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:172 #, c-format msgid "" "Could not get Kerberos ticket:\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje få Kerberos-billett:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-login.c:34 msgid "Login" msgstr "Pålogging" #: ../camel/camel-sasl-login.c:36 ../camel/camel-sasl-plain.c:36 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "Dette valet vil kopla til tenaren med eit enkelt passord." #: ../camel/camel-sasl-login.c:133 msgid "Unknown authentication state." msgstr "Ukjend autentiseringstilstand." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:32 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:34 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Dette valet vil kopla til ein Windows-tenar med NTLM/Secure Password " "Authentication." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:34 msgid "PLAIN" msgstr "Enkel" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP før SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "Dette valet vil autorisera ei POP-tilkopling før det prøver SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:104 msgid "POP Source URI" msgstr "Adresse til POP-kjelde" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107 msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport" msgstr "POP før SMTP-autorisering med ein ukjend transport" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" msgstr "POP før SMTP-autentisering med ei ikkie-POP-kjelde" #: ../camel/camel-search-private.c:152 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Kompilering av regulært uttrykk feila: %s: %s" #: ../camel/camel-service.c:270 #, c-format msgid "URL '%s' needs a username component" msgstr "URLen «%s» treng ein bruknamn-komponent" #: ../camel/camel-service.c:274 #, c-format msgid "URL '%s' needs a host component" msgstr "Adressa «%s» treng ein vertsnamn-del" #: ../camel/camel-service.c:278 #, c-format msgid "URL '%s' needs a path component" msgstr "Adressa «%s» treng ein sti-del" #: ../camel/camel-session.c:292 #, c-format msgid "" "Could not create directory %s:\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje å laga katalog %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-smime-context.c:229 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Kan ikkje finna sertifikat til «%s»" #: ../camel/camel-smime-context.c:235 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Kan ikkje laga CMS-melding" #: ../camel/camel-smime-context.c:240 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Kan ikkje laga CMS-signerte data" #: ../camel/camel-smime-context.c:246 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-signerte data" #: ../camel/camel-smime-context.c:253 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-data" #: ../camel/camel-smime-context.c:259 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Kan ikkje laga CMS-signaturinformasjon" #: ../camel/camel-smime-context.c:265 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Kan ikkje finna sertifikatkjede" #: ../camel/camel-smime-context.c:271 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-signeringstid" #: ../camel/camel-smime-context.c:293 ../camel/camel-smime-context.c:305 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Krypteringssertifikatet til «%s» finst ikkje" #: ../camel/camel-smime-context.c:312 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan ikkje leggja til SMIMEEncKeyPrefs-attributt" #: ../camel/camel-smime-context.c:317 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan ikkje leggja til MS SMIMEEncKeyPrefs-attributt" #: ../camel/camel-smime-context.c:322 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Kan ikkje leggja til krypteringssertifikat" #: ../camel/camel-smime-context.c:328 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-signaturinformasjon" #: ../camel/camel-smime-context.c:398 ../camel/camel-smime-context.c:846 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kan ikkje laga kodarkontekst" #: ../camel/camel-smime-context.c:404 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Kan ikkje leggja til data til CMS-kodar" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 ../camel/camel-smime-context.c:863 msgid "Failed to encode data" msgstr "Kan ikkje koda data" #: ../camel/camel-smime-context.c:482 msgid "Unverified" msgstr "Ikkje stadfesta" #: ../camel/camel-smime-context.c:484 msgid "Good signature" msgstr "God signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:486 msgid "Bad signature" msgstr "Feil signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:488 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "Innhaldet fikla med eller endra undervegs" #: ../camel/camel-smime-context.c:490 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Signatursertifikat ikkje funne" #: ../camel/camel-smime-context.c:492 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Signatursertifikatet kan ikkje stolast på" #: ../camel/camel-smime-context.c:494 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Signeringsalgoritmen ukjend" #: ../camel/camel-smime-context.c:496 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Signeringsalgoritmen ukjend" #: ../camel/camel-smime-context.c:498 msgid "Malformed signature" msgstr "Feilforma signatur" #: ../camel/camel-smime-context.c:500 msgid "Processing error" msgstr "Prosesseringsfeil" #: ../camel/camel-smime-context.c:537 msgid "No signed data in signature" msgstr "Ingen signerte data i signaturen" #: ../camel/camel-smime-context.c:544 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Samandrag manglar i innpakka data" #: ../camel/camel-smime-context.c:557 ../camel/camel-smime-context.c:567 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Kan ikkje rekna ut samandrag" #: ../camel/camel-smime-context.c:572 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Kan ikkje setja meldingsamandrag" #: ../camel/camel-smime-context.c:582 ../camel/camel-smime-context.c:587 msgid "Certificate import failed" msgstr "Importering av sertifikat feila" #: ../camel/camel-smime-context.c:597 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Sertifikatet er den einaste meldinga, kan ikkje stadfesta sertifikata" #: ../camel/camel-smime-context.c:600 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Sertifikatet er den einaste meldinga, sertifikata importerte og stadfesta" #: ../camel/camel-smime-context.c:604 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Kan ikkje finna signatursamandrag" #: ../camel/camel-smime-context.c:620 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Signert av: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:721 msgid "Decoder failed" msgstr "Dekoding feila" #: ../camel/camel-smime-context.c:773 #, c-format msgid "Cannot find certificate for `%s'" msgstr "Kan ikkje finna sertifikatet til «%s»" #: ../camel/camel-smime-context.c:780 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Klarte ikkje finna felles krypteringsalgoritme for store datasett" #. PORT_GetError(); ?? #: ../camel/camel-smime-context.c:789 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "" "Klarte ikkje halda av plass til nøkkel for kryptering av store datasett" #: ../camel/camel-smime-context.c:800 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Kan ikkje laga CMS-melding" #: ../camel/camel-smime-context.c:806 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Kan ikkje laga CMS EnvelopedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:812 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS EnvelopedData" #: ../camel/camel-smime-context.c:818 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Kan ikkje leggja ved CMS-dataobjekt" #: ../camel/camel-smime-context.c:827 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Kan ikkje laga CMS-mottakarinformasjon" #: ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Kan ikkje leggja til CMS-mottakarinformasjon" #: ../camel/camel-smime-context.c:857 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Klarte ikkje leggja til data til kodar" #: ../camel/camel-smime-context.c:944 #, c-format msgid "Decoder failed, error %d" msgstr "Dekodar feila, feil %d" #: ../camel/camel-smime-context.c:951 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME dekryptering: Fann ikkje noko kryptert innhald" #: ../camel/camel-smime-context.c:978 msgid "import keys: unimplemented" msgstr "importer nøklar: ikkje implementert" #: ../camel/camel-smime-context.c:986 msgid "export keys: unimplemented" msgstr "eksporter nøklar: ikkje implementert" #: ../camel/camel-store.c:214 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:174 msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" msgstr "Kan ikkje henta mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret" #: ../camel/camel-store.c:246 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists" msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Mappa finst" #: ../camel/camel-store.c:310 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" msgstr "Klarar ikkje å opprette mappe: Ugyldig operasjon på dette lageret" #: ../camel/camel-store.c:338 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: mappa finst" #: ../camel/camel-store.c:402 ../camel/camel-vee-store.c:368 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan ikkje sletta mappe: %s: Ugyldig operasjon" #: ../camel/camel-store.c:452 ../camel/camel-vee-store.c:405 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kan ikkje byta namn på mappa: %s: Ugyldig operasjon" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:793 ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Papirkorg" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:796 ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Skrot" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:568 msgid "Unable to get issuer's certificate" msgstr "Kan ikkje henta utferdar sitt sertifikat" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:570 msgid "Unable to get Certificate Revocation List" msgstr "Kan ikkje henta sertifikattilbakekallingsliste" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:572 msgid "Unable to decrypt certificate signature" msgstr "Kan ikkje dekryptera sertifikatsignaturen" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:574 msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" msgstr "Kan ikkje dekryptera signaturen på sertifikattilbakekallingslista" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:576 msgid "Unable to decode issuer's public key" msgstr "Kan ikkje dekoda utferdar sin offentlege nøkkel" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:578 msgid "Certificate signature failure" msgstr "Feil i sertifikatsignatur" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:580 msgid "Certificate Revocation List signature failure" msgstr "Signaturen på sertifikattilbakekallingslista feila" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:582 msgid "Certificate not yet valid" msgstr "Sertifikatet er ikkje gyldig enno" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:584 msgid "Certificate has expired" msgstr "Sertifikatet har gått ut" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:586 msgid "CRL not yet valid" msgstr "Tilbakekallingslista er ikkje gyldig enno" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:588 msgid "CRL has expired" msgstr "Tilbakekallingslista har gått ut" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:593 msgid "Error in CRL" msgstr "Feil i CRL" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 msgid "Out of memory" msgstr "Tom for minne" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:597 msgid "Zero-depth self-signed certificate" msgstr "Sjølv-signert sertifikat med null djupne" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:599 msgid "Self-signed certificate in chain" msgstr "Sjølv-signert sertifikat i kjede" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:601 msgid "Unable to get issuer's certificate locally" msgstr "Kan ikkje henta utferdar sitt sertifikat lokalt" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:603 msgid "Unable to verify leaf signature" msgstr "Kan ikkje stadfesta bladsignatur" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:605 msgid "Certificate chain too long" msgstr "Sertifikatkjeda er for lang" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:607 msgid "Certificate Revoked" msgstr "Sertifikatet er trukke tilbake" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:609 msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" msgstr "Ugyldig sertifiseringsinstans (CA)" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:611 msgid "Path length exceeded" msgstr "Stilengda for lang" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:613 msgid "Invalid purpose" msgstr "Ugyldig formål" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:615 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Sertifikatet kan ikkje stolast på" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:617 msgid "Certificate rejected" msgstr "Sertifikatet vart avvist" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:620 msgid "Subject/Issuer mismatch" msgstr "Ikkje samsvar mellom sertifisert og utferda" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:622 msgid "AKID/SKID mismatch" msgstr "Ikkje samsvar mellom AKID og SKID" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:624 msgid "AKID/Issuer serial mismatch" msgstr "AKID/Utferdar: Ikkje samsvar mellom serienummer" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:626 msgid "Key usage does not support certificate signing" msgstr "Nøkkelbruken støttar ikkje sertifikatsignering" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:629 msgid "Error in application verification" msgstr "Feil i bruksstadfesting" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:696 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:880 #, c-format msgid "" "Issuer: %s\n" "Subject: %s\n" "Fingerprint: %s\n" "Signature: %s" msgstr "" "Utferdar: %s\n" "Subjekt: %s\n" "Fingeravtrykk: %s\n" "Signatur: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "GOOD" msgstr "GYLDIG" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:702 ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:886 msgid "BAD" msgstr "UGYLDIG" #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:704 #, c-format msgid "" "Bad certificate from %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept anyway?" msgstr "" "Ugyldig sertifikat frå %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vil du akseptera likevel?" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:890 #, c-format msgid "" "SSL Certificate check for %s:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you wish to accept?" msgstr "" "Kontroll av SSL-sertifikat for %s\n" "\n" "%s\n" "\n" "Godtek du sertifikatet?" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:934 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikatproblem: %s\n" "Utferdar: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:986 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Ugyldig sertifikatdomene: %s\n" "Utferdar: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1004 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikatet gått ut: %s\n" "Utferdar: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:1021 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Sertifikatet si tilbakekallingsliste gått ut: %s\n" "Utferdar: %s" #: ../camel/camel-url.c:293 #, c-format msgid "Could not parse URL `%s'" msgstr "Klarter ikkje å tolke URL frå «%s»" #: ../camel/camel-vee-folder.c:475 #, c-format msgid "Error storing `%s': %s" msgstr "Feil ved lagring av «%s»: %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:517 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Inga slik melding %s i %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:642 ../camel/camel-vee-folder.c:648 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Kan ikkje kopiera eller flytta meldingar til ei virtuell mappe" #: ../camel/camel-vee-store.c:101 ../camel/camel-vee-store.c:344 msgid "Unmatched" msgstr "Ikkje truffe" #: ../camel/camel-vee-store.c:391 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kan ikkje sletta mappa: %s: Mappa finst ikkje" #: ../camel/camel-vee-store.c:413 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kan ikkje endra namn på mappa: %s: Mappa finst ikkje" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Kan ikkje kopiera meldingar til papirkorga" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Kan ikkje kopiera meldingar til skrotmappa" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s\n" " %s" msgstr "" "Klarar ikkje å hente melding: %s\n" " %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:113 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2063 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:245 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:351 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203 msgid "No such message" msgstr "Ingen slik melding" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:125 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:788 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:155 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:370 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:263 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:497 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:558 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:576 msgid "User canceled" msgstr "Brukar avbraut" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:132 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:793 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:146 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:148 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:157 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:233 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:500 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:561 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:579 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Kan ikkje henta melding %s: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:149 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:157 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:811 msgid "This message is not available in offline mode." msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg i fråkopla modus." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:168 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:175 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1580 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1625 msgid "Could not get message" msgstr "Klarte ikkje henta meldinga" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:769 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:252 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Klarte ikkje å lasta samandrag for %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:999 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." msgstr "Papirkorga er full. Du må tøma henne." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1166 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:629 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2382 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2452 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Hentar samandrag om nye meldingar i %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1893 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1935 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1923 #, c-format msgid "Cannot create message: %s" msgstr "Kan ikkje laga meldinga: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:283 #, c-format msgid "Cannot get folder container %s" msgstr "Klarte ikkje henta mappehaldar %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:347 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:320 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" msgstr "" "Kan ikkje leggja til melding i fråkopla modus: Mellomlager utilgjengeleg" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-journal.c:363 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-journal.c:336 #, c-format msgid "Cannot append message in offline mode: %s" msgstr "Kan ikkje leggja til melding i fråkopla modus: %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36 msgid "Checking for new mail" msgstr "Ser etter ny e-post" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:53 msgid "Check for new messages in all folders" msgstr "Sjå etter ny e-post i alle mappene" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:49 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:45 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:85 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:105 msgid "Options" msgstr "Val" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:58 msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "Bruk filter på nye meldingar i innboksen på denne tenaren" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:60 msgid "Check new messages for Junk contents" msgstr "Kontroller om ny e-post er skrot" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:62 msgid "Only check for Junk messages in the INBOX folder" msgstr "Sjå etter skrot berre i innboksen" # TRN: Kva betyr dette? #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:64 msgid "Automatically synchronize account locally" msgstr "Synkroniser konto lokalt automatisk" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:69 msgid "SOAP Settings" msgstr "SOAP-instillingar" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:72 msgid "Post Office Agent SOAP Port:" msgstr "Postkontoragent sin SOAP-port:" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:85 msgid "Novell GroupWise" msgstr "Novell GroupWise" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:87 msgid "For accessing Novell GroupWise servers" msgstr "For å kopla til Novell GroupWise-tenarar" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:102 #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:92 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:96 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:66 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:72 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:71 msgid "Password" msgstr "Passord" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:104 msgid "" "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext password." msgstr "" "Dette valet let deg kopla til ein GroupWise-tenar med eit klartekst-passord." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:103 msgid "Host or user not available in url" msgstr "Ikkje brukar eller vert i adresse" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:205 #, c-format msgid "%sPlease enter the GroupWise password for %s@%s" msgstr "%sSkriv inn GroupWise-passordet for %s@%s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:219 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1360 msgid "You did not enter a password." msgstr "Du tasta ikkje inn eit passord." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:231 msgid "Unable to authenticate to GroupWise server. " msgstr "Ikkje i stand til å autentisera mot GroupWise-tenar." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:309 msgid "Some features may not work correctly with your current server version" msgstr "" "Somme eigenskapar vil kanskje ikkje virka ordentleg med den noverande " "tenarversjonen" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:537 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1869 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2060 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Mappa «%s» finst ikkje" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1232 msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." msgstr "Kan ikkje laga GroupWise-mapper i fråkopla modus." #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1246 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1944 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2313 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "Foreldermappa kan ikkje ha undermapper" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1323 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1344 #, c-format msgid "Cannot rename Groupwise folder `%s' to `%s'" msgstr "Kan ikkje endra namnet på GroupWise-mappa «%s» til «%s»" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1376 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:121 #, c-format msgid "GroupWise server %s" msgstr "GroupWise-tenar %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:1378 #, c-format msgid "GroupWise service for %s on %s" msgstr "GroupWise-teneste for %s på %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:123 #, c-format msgid "GroupWise mail delivery via %s" msgstr "GroupWise levering av epost via %s" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:167 msgid "Sending Message" msgstr "Sender melding" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:221 msgid "" "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued in " "your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving some " "of your mail.\n" msgstr "" "Du har gått over lagringskapasiteten til denne kontoen. Meldingane dine står " "i kø i utboksen. Prøv å senda dei etter å ha arkivert eller sletta nokre " "epostar.\n" #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-transport.c:223 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:206 #, c-format msgid "Could not send message: %s" msgstr "Kunne ikkje senda meldinga: %s" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:46 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Ser etter ny e-post" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:48 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:38 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "_Sjå etter ny e-post i alle mappene" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:51 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 msgid "Connection to Server" msgstr "Tilkopling til tenar" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:53 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "Br_uk eigendefinert kommando for å kopla til tenaren" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:55 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Command:" msgstr "Kommando:" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:41 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:43 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Vi_s berre tinga mapper" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:45 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "O_verstyr mappe-namnerommet frå tenaren" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:64 msgid "Namespace" msgstr "Namnerom" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:75 msgid "Hula" msgstr "Hula" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:77 msgid "For accessing Hula servers" msgstr "For å kopla til Hula-tenarar" #: ../camel/providers/hula/camel-hula-provider.c:94 msgid "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." msgstr "" "Dette valet let deg kopla til ein Hula-tenar med eit klartekst-passord." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:222 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:470 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3011 msgid "Operation cancelled" msgstr "Operasjonen vart avbroten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3014 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Tenaren kopla frå uventa: %s" #. for imap ALERT codes, account user@host #. we might get a ']' from a BAD response since we +12, but who cares? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:330 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Åtvaring frå IMAP-tenaren %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:399 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Uventa svar frå IMAP-tenaren: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:409 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-kommando feila: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:484 msgid "Server response ended too soon." msgstr "Tenarsvaret slutta for tidleg." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:691 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "IMAP-tenarsvar inneheldt ikkje informasjon om %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:727 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "Uventa svar «OK» frå IMAP-tenar: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:233 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kan ikkje laga mappa %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:337 msgid "Folder was destroyed and recreated on server." msgstr "Mappa vart øydelagt og laga på nytt på tenaren." #. Check UIDs and flags of all messages we already know of. #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:634 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Leitar etter endra meldingar i %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2023 #, c-format msgid "Unable to retrieve message: %s" msgstr "Kan ikkje henta melding: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2102 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2724 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:219 msgid "This message is not currently available" msgstr "Denne meldinga er ikkje tilgjengeleg" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2560 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "Ufullstendig tenarsvar: ingen informasjon oppgitt om melding %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2568 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Ufullstendig tenarsvar: ingen UID oppgitt for melding %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2581 #, c-format msgid "" "Unexpected server response: Identical UIDs provided for messages %d and %d" msgstr "Ufullstendig tenarsvar: like UID oppgitt for meldingane %d og %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:2762 msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Fann ikkje meldingskropp i svar på FETCH." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:160 #, c-format msgid "Could not open cache directory: %s" msgstr "Kan ikkje opna mellomlagerkatalogen: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:323 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:354 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:386 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja melding %s i mellomlageret: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:436 #, c-format msgid "Failed to cache %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja %s i mellomlageret: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:47 msgid "Namespace:" msgstr "Namnerom:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:51 msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" msgstr "_Bruk filter på nye meldingar i innboksen på denne tenaren" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:53 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Kontroller om ny e-post er _skrot" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:55 msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" msgstr "Sj_å etter skrot berre i innboksen" # TRN: Kva betyr dette? #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:57 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automatisk s_ynkroniser ekstern e-post med lokal" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:79 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAP-tenarar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:68 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Dette valet let deg kopla til ein IMAP-tenar med eit klartekst-passord." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:446 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:214 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-tenar %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:448 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:216 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-teneste for %s på %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:578 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:593 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:266 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:199 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:168 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:183 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:254 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269 #, c-format msgid "Could not connect to %s: %s" msgstr "Klarte ikkje kopla til %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:579 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:252 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:185 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:255 msgid "SSL unavailable" msgstr "SSL er ikkje tilgjengeleg" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:590 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:864 msgid "Connection cancelled" msgstr "Tilknytning avbroten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:698 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:720 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:726 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:300 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:313 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:329 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Kan ikkje kopla til IMAP-tenaren %s på ein sikker måte: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:699 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:323 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS er ikkje støtta" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:721 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:301 msgid "SSL negotiations failed" msgstr "SSL-forhandlinga feila" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:727 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:330 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:362 msgid "SSL is not available in this build" msgstr "SSL vart ikkje tatt med i denne versjonen av Evolution" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:867 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Kan ikkje kopla til med kommandoen «%s»: %s" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1051 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2409 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1313 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:75 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:511 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:524 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:461 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 msgid "Inbox" msgstr "Innboks" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1313 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" msgstr "IMAP-tenaren %s søttar ikkje den ønska autentiseringstypa %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1323 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:493 #, c-format msgid "No support for authentication type %s" msgstr "Autentiseringstype %s er ikkje støtta" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1346 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet for %s@%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1389 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to IMAP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Ikkje i stand til å autentisera mot IMAP-tenar.\n" "%s\n" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1881 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2251 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:943 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "Mappenamnet «%s» er ugyldig. Det inneheld teiknet «%c»" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1998 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:203 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:249 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': folder exists." msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Mappa finst." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Ukjend opphavsmappe: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:556 #, c-format msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" msgstr "Klarte ikkje å senda kommando til IMAP-tenaren %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-command.c:659 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" msgstr "Uventa svar frå IMAP4-tenaren %s: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:222 #, c-format msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." msgstr "Uventa helsing frå IMAP-tenaren %s." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:432 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan ikkje velja mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:438 #, c-format msgid "Cannot select folder `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje velja mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1549 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1588 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1633 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-engine.c:1689 #, c-format msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP4-tenaren «%s» kopla frå uventa: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:86 msgid "" "Enable Mailing-List detection required for some filter and vFolder rules" msgstr "" "Det er naudsynt å slå på automatisk oppdaging av epost-lister for somme " "filter- og vMappe-reglar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:399 #, c-format msgid "Cannot access folder `%s': %s" msgstr "Kan ikkje aksessera mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:458 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Unknown" msgstr "Kan ikkje synkronisera flagg med mappa «%s»: Ukjend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:464 #, c-format msgid "Cannot sync flags to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje synkronisera flagg med mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:604 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Unknown" msgstr "Kan ikkje renska mappa «%s»: Ukjend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:609 #, c-format msgid "Cannot expunge folder `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje renska mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:865 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': No such message" msgstr "Kan ikkje henta melding %s frå mappa «%s»: Meldinga finst ikkje" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:870 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje henta melding %s frå mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:914 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Folder is read-only" msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mappa «%s»: Mappa er skrivebeskytta" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1007 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Unknown error" msgstr "Kan ikkje leggja til meldinga i mappa «%s»: Ukjend feil" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1037 #, c-format msgid "Cannot append message to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje leggja til meldinga i mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1157 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Kan ikkje flytta meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ukjend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1161 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Unknown" msgstr "Kan ikkje kopiera meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ukjend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1169 #, c-format msgid "Cannot move messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Kan ikkje flytta meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:1173 #, c-format msgid "Cannot copy messages from folder `%s' to folder `%s': Bad command" msgstr "" "Kan ikkje kopiera meldingane frå mappa «%s» til mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:64 msgid "IMAP4rev1" msgstr "IMAPv4rev1" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:66 msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." msgstr "For lesing og lagring av e-post på IMAPv4rev1-tenarar." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext password." msgstr "" "Dette valet let deg kopla til IMAPv4rev1-tenaren med eit klartekst-passord." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:263 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:248 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:215 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:180 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:266 msgid "Connection canceled" msgstr "Tilkopling avbroten" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:406 #, c-format msgid "" "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication mechanism" msgstr "" "Kan ikkje autentisera med IMAP-tenaren «%s» med autentiseringsmekanismen «%s»" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:455 #, c-format msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s on host %s" msgstr "%sSkriv inn IMAP-passordet til %s på verten %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" msgstr "Kan ikkje autentisera mot IMAP-tenaren «%s» med «%s»" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:685 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:953 msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan ikkje laga IMAP-mapper ifråkopla modus." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:724 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s' on IMAP server %s: Unknown" msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s» på IMAP-mappa «%s»: Ukjend" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:805 #, c-format msgid "Cannot get LIST information for `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "Kan ikkje henta LIST-informasjon om «%s» på IMAP-tenaren «%s»: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:807 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1482 msgid "Bad command" msgstr "Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:886 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Ugyldig postkassenamn" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:891 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:997 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Special folder" msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Spesiell mappe" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1004 msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan ikkje sletta IMAP-mapper i fråkopla modus." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1063 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Ugyldig mappenamn" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1068 #, c-format msgid "Cannot delete folder `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1088 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Special folder" msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Spesiell mappe" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1095 msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan ikkje endra namn på IMAP-mapper i fråkopla modus." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1126 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Ugyldig postboksnamn" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1131 #, c-format msgid "Cannot rename folder `%s' to `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1480 #, c-format msgid "Cannot get %s information for pattern `%s' on IMAP server %s: %s" msgstr "" "Kan ikkje henta informasjonen «%s» om mønsteret «%s» på IMAP-tenaren «%s»: %s" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1520 msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan ikkje tinga IMAP-mapper i fråkopla modus." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1565 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan ikkje tinga mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1570 #, c-format msgid "Cannot subscribe to folder `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje tinga mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1592 msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." msgstr "Kan ikkje slutta å tinga IMAP-mapper i fråkopla modus." #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1637 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Invalid mailbox name" msgstr "Kan ikkje slutta å tinga mappa «%s»: Ugyldig postboksnamn" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1642 #, c-format msgid "Cannot unsubscribe from folder `%s': Bad command" msgstr "Kan ikkje slutta å tinga mappa «%s»: Ugyldig kommando" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1484 msgid "Scanning for changed messages" msgstr "Leitar etter endra meldingar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-summary.c:1509 msgid "Fetching envelopes for new messages" msgstr "Hentar konvoluttar for nye meldingar" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:368 #, c-format msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " msgstr "Uventa merke i svaret frå IMAP-tenaren %s: " #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:391 msgid "No data" msgstr "Ingen data" #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:574 #, c-format msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" msgstr "IMAP-tenaren %s kopla ned uventa: %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:40 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 msgid "Message storage" msgstr "Meldingslager" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:48 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-provider.c:50 msgid "" "Experimental IMAP 4(.1) client\n" "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap instead.\n" "\n" " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" msgstr "" "Eksperimentell IMAP 4(.1)-klient\n" "Dette er utesta og ustøta kode. Du vil heller bruka vanleg imap.\n" "\n" "IKKJE BRUK DETTE TIL VANLEG E-POST!\n" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:251 #, c-format msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" msgstr "Klarte ikkje å kople til %s (port %s): %s" #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:348 #, c-format msgid "Could not connect to POP server on %s" msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren på %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:176 msgid "Index message body data" msgstr "Indekser data i meldingskroppen" #. $HOME relative path + protocol string #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:384 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. /var/spool/mail relative path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:391 #, c-format msgid "mailbox:%s (%s)" msgstr "postboks: %s (%s)" #. a full path + protocol #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:395 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:47 msgid "Use the `.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Bruk «.folders»-fila til mappesamandrag (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:54 msgid "MH-format mail directories" msgstr "E-post-katalogar i MH-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:55 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "For lagring av lokal e-post i MH-liknande e-post-katalogar." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:72 msgid "Local delivery" msgstr "Lokal levering" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "For å henta (eller flytta) lokal e-post frå vanlege meldingslager i mbox-" "format til mapper som vert handsama av Evolution." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:106 msgid "Apply filters to new messages in INBOX" msgstr "Bruk filter på nye meldingar i INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:94 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "E-post-katalogar i Maildir-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "For lagring av lokal e-post i maildir-katalogar." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Lagra statushovud i Elm/Pine/Mutt-format" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 msgid "Standard Unix mbox spool or directory" msgstr "Standard Unix e-post-lager («spool») eller katalog" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "For lesing og lagring av lokal e-post i ekstrerne meldingslager («spool»-" "filer)\n" "i mbox-format. Kan også brukast til å lesa eit tre av mapper av Elm-, Pine- " "og Mutt-type." #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:346 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:126 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein absolutt sti" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:163 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Lagerrota %s er ikkje ein vanleg katalog" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:278 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje henta mappa: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:192 msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokale lager har ikkje innboks" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:238 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokal maldingsfil %s " #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:356 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa «%s» til «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:421 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:446 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:275 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s" msgstr "Kan ikkje sletta samandragsfila for mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:287 #, c-format msgid "Could not delete folder index file `%s': %s" msgstr "Kan ikkje sletta mappeindeksfila «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:479 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:311 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file `%s': %s" msgstr "Klarte ikkje sletta metafila til mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:409 #, c-format msgid "Could not save summary: %s: %s" msgstr "Kan ikkje lagra samandrag: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:467 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kan ikkje leggja til melding i samandraget. Årsaken er ukjend" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215 msgid "Maildir append message canceled" msgstr "Operasjonen å leggja til ei melding i ei maildir vart avbroten" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja til melding i maildir-mappe: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:258 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:267 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:350 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:400 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:408 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:222 #, c-format msgid "" "Cannot get message: %s from folder %s\n" " %s" msgstr "" "Kan ikkje henta melding: %s frå mappa «%s»\n" " %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:268 msgid "Invalid message contents" msgstr "Ugyldig meldingsinnhald" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:175 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot create folder `%s': %s" msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:159 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:217 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': %s" msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:163 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:154 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:224 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': folder does not exist." msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: Mappa finst ikkje." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:187 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a maildir directory." msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: ikkje ein maildir-katalog." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:232 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:270 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:273 #, c-format msgid "Could not delete folder `%s': %s" msgstr "Kan ikkje sletta mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:234 msgid "not a maildir directory" msgstr "ikkje ein maildir-katalog" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:436 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:328 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:342 #, c-format msgid "Could not scan folder `%s': %s" msgstr "Kunne ikkje søka gjennom mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:425 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:556 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna maildir-katalogstien: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Kontrollerer om mappa er konsistent" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:652 msgid "Checking for new messages" msgstr "Ser etter nye meldingar" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:741 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:433 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:606 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 msgid "Storing folder" msgstr "Lagrar mappe" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:156 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:148 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan ikkje låsa mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:217 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n" msgstr "Kan ikkje opna postboksen: %s %s\n" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:277 msgid "Mail append canceled" msgstr "Å leggja til ein e-post vart avbrote" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:280 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja til ei melding i mbox-fila: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:401 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "Mappa ser ut til å vera øydelagt og kan ikkje reparerast." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:409 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:223 msgid "Message construction failed." msgstr "Bygginga av meldinga feila." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:165 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:352 msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med dette namnet." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:197 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a regular file." msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: ikkje ei vanleg fil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:227 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:238 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:261 #, c-format msgid "" "Could not delete folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje sletta mappa «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:246 #, c-format msgid "`%s' is not a regular file." msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:253 #, c-format msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Mappa «%s» er ikkje tom. Ikkje sletta." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #, c-format msgid "Cannot create directory `%s': %s." msgstr "Kan ikkje laga katalogen «%s»: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje laga mappa: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:381 msgid "Folder already exists" msgstr "Mappa finst frå før" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:472 msgid "The new folder name is illegal." msgstr "Det nye mappenamnet er ikkje gyldig." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:485 #, c-format msgid "Could not rename `%s': `%s': %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s»: «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:560 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på «%s» til «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:439 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna mappa: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:487 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s" msgstr "Uoppretteleg posttolkarfeil nær posisjonen %ld i mappa «%s»" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:543 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje sjekka mappa: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:611 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:706 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:144 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna fila: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:623 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:164 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kan ikkje opna mellombels postboks: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:636 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:812 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kan ikkje lukka kjeldamappa %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:645 #, c-format msgid "Could not close temp folder: %s" msgstr "Kan ikkje lukka mellombels mappe: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:660 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kan ikkje endra namnet på mappa: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:717 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:923 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kan ikkje lagra mappa: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:762 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:954 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:962 msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Samandraget og mappa stemmer ikkje, sjølv etter synkronisering" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:888 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Ukjend feil: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1017 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1043 #, c-format msgid "Error writing to temp mailbox: %s" msgstr "Feil under skriving til mellombels postboks: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1034 #, c-format msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s" msgstr "Skriving til mellombels postboks feila: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:175 msgid "MH append message canceled" msgstr "MH legg til melding avbrote" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:178 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s" msgstr "Kan ikkje leggja til melding i mh-mappe: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:232 #, c-format msgid "Could not create folder `%s': %s" msgstr "Kan ikkje laga mappa «%s»: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:244 #, c-format msgid "Cannot get folder `%s': not a directory." msgstr "Kan ikkje henta mappa «%s»: Ikkje ein katalog." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:246 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kan ikkje opna MH-katalogsti: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:132 #, c-format msgid "Spool `%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool «%s» kan ikkje opnast: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:144 #, c-format msgid "Spool `%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool «%s» er ikkje ei vanleg fil eller katalog" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:163 #, c-format msgid "Folder `%s/%s' does not exist." msgstr "Mappa «%s/%s» finst ikkje." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:173 #, c-format msgid "" "Could not open folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje opna mappa «%s»: \n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:177 #, c-format msgid "Folder `%s' does not exist." msgstr "Mappa «%s» eksisterar ikkje." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:182 #, c-format msgid "" "Could not create folder `%s':\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje laga mappa «%s»:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:190 #, c-format msgid "`%s' is not a mailbox file." msgstr "«%s» er ikkje ei mailbox-fil." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:207 msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Lageret støttar ikkje ein INBOX" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spool e-post-fil %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:219 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Tre av spool-mapper %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:227 msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spool-mapper kan ikkje få nytt namn" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:235 msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spool-mapper kan ikkje slettast" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:177 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:187 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:197 #, c-format msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" msgstr "Kunne ikkje synkronisera mellombels mappe %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:213 #, c-format msgid "Could not sync spool folder %s: %s" msgstr "Kunne ikkje synkronisera spool-mappe %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not sync spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in `%s'" msgstr "" "Kunne ikkje synkronisera spool-mappa «%s»: %s\n" "Mappa kan vera øydelagt, kopi lagra i «%s»" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:207 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Intern feil: ugyldig format på UID: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:327 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:330 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:372 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:374 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Postinga feila: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:392 msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Du kan ikkje posta NNTP-meldingar når du arbeider fråkopla!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:403 msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Du kan ikkje kopiera meldingar frå ei NNTP-mappe!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44 msgid "" "Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "Vis mappenamn på kortform (dvs. c.o.linux i staden for comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "In the subscription dialog, show relative folder names" msgstr "Vis relative mappenamn i abonnement-dialogen" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:53 msgid "USENET news" msgstr "USENET-nyhende" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:55 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Dette er ein leverandør som gir tilgang til å lesa og skriva på USENET." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:74 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "Dette valet vil autentisera med NNTP-tenaren med eit klartekstpassord." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:218 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: %s" msgstr "Kan ikkje lesa helsing frå %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:230 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP-tenaren %s svarte med feilkode %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-nyhende via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:797 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil under henting av diskusjonsgrupper:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:891 msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "Du kan ikkje abonnera på denne diskusjonsgruppa:\n" "\n" "Inga slik diskusjonsgruppe. Det valde elementet er truleg ei foreldermappe." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:923 msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "Du kan ikkje slutta å abonnera på denne diskusjonsgruppa:\n" "\n" "Diskusjonsgruppa finst ikkje!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:948 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "Du kan ikkje laga ei mappe i eit diskusjonslager. Abonner i staden." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:956 msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "Du kan ikkje endra namn på mapper i eit diskusjonslager." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:964 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Du kan ikkje sletta mapper i eit diskusjonslager. Slutt å abonnera i staden." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1145 msgid "Authentication requested but no username provided" msgstr "Autentisering etterspurd, men brukarnamn ikkje oppgjeve" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1153 #, c-format msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s" msgstr "Skriv inn NNTP-passordet for %s@%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1157 #, c-format msgid "Cannot authenticate to server: %s" msgstr "Kan ikkje autentisera mot tenaren: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1273 #, c-format msgid "NNTP Command failed: %s" msgstr "NNTP-kommando feila: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1329 msgid "Not connected." msgstr "Ikkje tilkopla." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1382 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Mappa finst ikkje: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:317 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: Ser gjennom nye meldingar" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:228 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Uventa tenarsvar frå xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Uventa tenarsvar frå hovud: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:371 msgid "Use cancel" msgstr "Bruk avbryt" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:373 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Handlinga feila: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:247 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "Hentar POP-samandrag" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:266 #, c-format msgid "Cannot get POP summary: %s" msgstr "Kan ikkje henta POP-samandrag: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:308 msgid "Expunging old messages" msgstr "Fjernar sletta meldingar" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:316 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Fjernar sletta meldingar" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:471 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Inga melding med UID %s" #. Sigh, most of the crap in this function is so that the cancel button #. returns the proper exception code. Sigh. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:478 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "Hentar POP-melding %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:568 msgid "Unknown reason" msgstr "Ukjend grunn" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 msgid "Leave messages on server" msgstr "Lat e-posten liggja på tenaren" # TRN: Støgg plural #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "Delete after %s day(s)" msgstr "Slett etter %s dag(ar)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Disable support for all POP3 extensions" msgstr "Kopla ut støtte for alle POP3-utvidingar" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "For å kopla til og lasta ned e-post frå POP-tenarar." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:73 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Dette valet vil kopla til POP-tenarar med eit klartekstpassord. Dette er det " "einaste valet mange POP-tenarar støttar." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Dette valet vil kopla til POP-tenaren med eit kryptert passord gjennom APOP-" "protokollen. Dette vil ikkje nødvendigvis virka for alle brukarar, sjølv " "ikkje på tenarar som hevdar å støtta det." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:206 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Klarte ikkje lesa gyldig helsing frå POP-tenaren %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:220 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:237 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:247 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:253 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s på ein sikker måte: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:221 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS er ikkje støtta av tenaren" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:248 msgid "TLS negotiations failed" msgstr "TLS-forhandlinga feila" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:254 msgid "TLS is not available in this build" msgstr "TLS vart ikkje tatt med i denne versjonen av Evolution" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:360 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:401 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:515 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s: No support for requested authentication " "mechanism." msgstr "" "Kan ikkje kopla til POP-tenaren %s: Den etterpsurde autentiseringsmetoden er " "ikkje støtta." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417 #, c-format msgid "SASL `%s' Login failed for POP server %s: %s" msgstr "SASL «%s»-innlogging feila for POP-tenaren «%s»: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:429 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Kan ikkje logga på POP-tenaren %s: SASL-protokollfeil" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:448 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: %s" msgstr "Autentisering mot POP-tenaren «%s» feila: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:474 #, c-format msgid "%sPlease enter the POP password for %s on host %s" msgstr "%sSkriv inn POP-passordet til %s på verten %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:529 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:542 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: %s" msgstr "" "Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n" "Feil ved sending av passord: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:536 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username: %s" msgstr "" "Kan ikkje kopla til POP-tenaren «%s».\n" "Feil ved sending av passord: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:642 #, c-format msgid "No such folder `%s'." msgstr "Inga slik mappe «%s»." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "For å levera e-post ved å senda han til programmet «sendmail» på det lokale " "systemet." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:114 msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Kan ikkje tolka mottakarlista" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:145 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kan ikkje laga røyr til sendmail: %s: Meldinga vart ikkje sendt" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:166 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Klarte ikkje å starta sendmail: %s: post ikkje sendt" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail avslutta med signal %s: post ikkje sendt." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:241 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Klarte ikkje køyra %s: post ikkje sendt." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail avslutta med status %d: post ikkje sendt." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:260 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:262 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Lever e-post med programmet sendmail" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Lever e-post ved å kopla til eit eksternt postsenter med SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntaksfeil. Kjente ikkje att kommandoen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:164 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntaksfeil i parameterar eller argument" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:166 msgid "Command not implemented" msgstr "Kommandoen ikkje implementert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Kommandoparameteren ikkje implementert" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systemstatus, eller svar frå systemhjelp" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172 msgid "Help message" msgstr "Hjelpmeldingar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174 msgid "Service ready" msgstr "Teneste klar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Tenesta stenger overføringskanalen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Tenesta er ikkje tilgjengeleg, stenger overføringskanalen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Etterspurd posthandling grei, gjennomført" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Brukar ikkje lokal, vil vidaresenda til " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Etterspurd posthandling ikkje gjort: postboks utilgjengeleg" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: postboks utilgjengeleg" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Etterspurd handling avbroten: feil i prosessering" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190 msgid "User not local; please try " msgstr "Brukar ikkje lokal, prøv " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: for lite lagerplass på systemet" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Etterspurd posthandling avbroten: gjekk over tildelt lagringsplass" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Etterspurd handling ikkje gjort: postboksnamnet ikkje tillate" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Start overføring av e-post. Avslutt med ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200 msgid "Transaction failed" msgstr "Overføring feila" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 msgid "A password transition is needed" msgstr "Treng ein passordovergang" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Autentiseringsmekanismen er for svak" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Kryptering påkravd for den etterspurde autentiseringsmekanismen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Mellombels autentiseringsfeil" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 msgid "Welcome response error" msgstr "Feil i velkommen-svar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:355 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:361 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Kan ikkje kopla til SMTP-tenaren «%s» på sikker måte: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:331 #, c-format msgid "STARTTLS command failed: %s" msgstr "STARTTLS-kommandoen feila: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:346 msgid "STARTTLS command failed" msgstr "STARTTLS-kommandoen feila" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:483 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s." msgstr "" "SMTP-tenaren «%s» støttar ikkje den etterspurde autentiseringstypen %s." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:521 #, c-format msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s on host %s" msgstr "%sSkriv inn SMTP-passordet til %s på verten %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:540 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate to SMTP server.\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Kan ikkje autentisera mot SMTP-tenar.\n" "%s\n" "\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:664 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-tenar %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:666 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Levering av e-post med SMTP gjennom %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:684 msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Kan ikkje senda meldinga: tenesta ikkje kopla til." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan ikkje senda meldinga: sendaradressa ikkje gyldig." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:694 msgid "Sending message" msgstr "Sender melding" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709 msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan ikkje senda meldinga: ingen mottakarar." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Kan ikkje senda meldinga: Ein eller fleire ugyldige mottakarar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:890 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-helsing" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915 #, c-format msgid "HELO command failed: %s" msgstr "HELO-kommandoen feila: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:932 msgid "HELO command failed" msgstr "HELO-kommandoen feila" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:998 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-autentisering" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1004 msgid "Error creating SASL authentication object." msgstr "Feil under oppretting av SASL-autentiseringsobjekt." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1021 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032 #, c-format msgid "AUTH command failed: %s" msgstr "AUTH-kommandoen feila: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1038 msgid "AUTH command failed" msgstr "AUTH-kommandoen feila" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1100 msgid "Bad authentication response from server.\n" msgstr "Ugyldig autentiseringssvar frå tenaren.\n" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1125 #, c-format msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" msgstr "MAIL FROM-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1142 msgid "MAIL FROM command failed" msgstr "MAIL FROM-kommandoen feila" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 #, c-format msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" msgstr "RCPT TO-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1185 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed" msgstr "RCPT TO <%s> feila" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1224 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1282 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1301 #, c-format msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" msgstr "DATA-kommandoen feila: %s: e-post ikkje sendt" #. we should have gotten instructions on how to use the DATA command: #. * 354 Enter mail, end with "." on a line by itself #. #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1241 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1317 msgid "DATA command failed" msgstr "DATA-kommandoen feila" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1340 #, c-format msgid "RSET command failed: %s" msgstr "RSET-kommandoen feila: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1356 msgid "RSET command failed" msgstr "RSET-kommandoen feila" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1379 #, c-format msgid "QUIT command failed: %s" msgstr "QUIT-kommandoen feila: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1393 msgid "QUIT command failed" msgstr "QUIT-kommandoen feila" #: ../libedataserver/e-categories.c:248 msgid "Business" msgstr "Firma" #: ../libedataserver/e-categories.c:249 msgid "Competition" msgstr "Tevling" #: ../libedataserver/e-categories.c:250 msgid "Favorites" msgstr "Favorittar" #: ../libedataserver/e-categories.c:251 msgid "Gifts" msgstr "Gåver" #: ../libedataserver/e-categories.c:252 msgid "Goals/Objectives" msgstr "Mål" # TRN: Eller «Høgtid»? #: ../libedataserver/e-categories.c:253 msgid "Holiday" msgstr "Ferie" #: ../libedataserver/e-categories.c:254 msgid "Holiday Cards" msgstr "Høgtidskort" #. important people (e.g. new business partners) you should pay attention to/observe #: ../libedataserver/e-categories.c:256 msgid "Hot Contacts" msgstr "Viktige kontaktar" #: ../libedataserver/e-categories.c:257 msgid "Ideas" msgstr "Idear" #: ../libedataserver/e-categories.c:258 msgid "International" msgstr "Internasjonal" #: ../libedataserver/e-categories.c:259 msgid "Key Customer" msgstr "Nøkkelkunde" #: ../libedataserver/e-categories.c:260 msgid "Miscellaneous" msgstr "Ymse" #: ../libedataserver/e-categories.c:261 msgid "Personal" msgstr "Personleg" #: ../libedataserver/e-categories.c:262 msgid "Phone Calls" msgstr "Telefonsamtalar" #: ../libedataserver/e-categories.c:263 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:264 msgid "Strategies" msgstr "Strategiar" # TRN: «Bruk» rett? Kva med «Køyr» eller «Filtrer»? #: ../libedataserver/e-categories.c:265 msgid "Suppliers" msgstr "Leverandørar" #: ../libedataserver/e-categories.c:266 msgid "Time & Expenses" msgstr "Tid og utgifter" #: ../libedataserver/e-categories.c:267 msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:268 msgid "Waiting" msgstr "Ventar" # TRN: %p blir null-streng her. Trur eg. #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1601 ../libedataserver/e-time-utils.c:1848 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1606 ../libedataserver/e-time-utils.c:1839 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1611 ../libedataserver/e-time-utils.c:1844 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1616 ../libedataserver/e-time-utils.c:1835 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d.%m.%Y %H.%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1621 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1626 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1629 ../libedataserver/e-time-utils.c:1725 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1830 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d.%m.%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1637 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1641 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M.%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d.%m.%Y %H.%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d.%m.%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1664 ../libedataserver/e-time-utils.c:1728 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d.%m.%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1774 ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1778 ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H.%M.%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1783 ../libedataserver/e-time-utils.c:1890 msgid "%I:%M %p" msgstr "%H.%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1787 ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 msgid "%H:%M" msgstr "%H.%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1791 msgid "%I %p" msgstr "%H" # TRN: Må finna betre ord for «aksessera». Kanskje dette duger? #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "Hentar data frå LDAP-tenar anonymt" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:191 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Kan ikkje autentisera.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:265 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Det finst allereie ein kategori som heter «%s» i dette oppsettet. Bruk eit " "anna namn" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:435 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:1 msgid "Category Icon" msgstr "Kategori-ikon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:2 msgid "Category Properties" msgstr "Kategori-eigenskapar" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:3 msgid "Category _Color" msgstr "Kategorif_arge" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:4 msgid "Category _Icon" msgstr "Kategori-_ikon" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:5 msgid "Category _Name" msgstr "Kategori_namn" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:6 msgid "Item(s) belong to these _categories:" msgstr "Element(et) høyrer til desse kategoriane:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:7 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Tilgjengelege kategoriar:" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:8 msgid "_Edit" msgstr "R_edigér" #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.glade.h:9 msgid "categories" msgstr "kategoriar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:295 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Vel kontaktar frå adresseboka" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:597 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:622 msgid "_Remove" msgstr "Fje_rn" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:2 msgid "Show Contacts" msgstr "Vis kontaktar" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:3 msgid "_Contacts" msgstr "_Kontaktar:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:4 msgid "Address Book" msgstr "Adressebok" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 msgid "Address _Book:" msgstr "Adresse_bok:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:6 msgid "C_ategory:" msgstr "K_ategori:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:7 #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:8 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:9 msgid "_Search:" msgstr "_Søk:" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2043 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "_Utvid %s her" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2059 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "R_edigér %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:479 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "_Slett %s" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:854 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Hugs denne passfrasen" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:855 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Hugs denne passfrasen ut økta" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:858 msgid "_Remember this password" msgstr "_Hugs dette passordet" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:859 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Hugs dette passordet ut økta" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:101 msgid "Select destination" msgstr "Vel mål" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:154 msgid "_Destination" msgstr "_Mål" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1645 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:935 #, c-format msgid "Enter password for %s" msgstr "Skriv passord for %s" #: ../servers/exchange/lib/e2k-autoconfig.c:1646 #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:940 msgid "Enter password" msgstr "Skriv passord" #. i18n: These are Outlook's words for the default roles in #. the folder permissions dialog. #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:847 msgid "Owner" msgstr "Eigar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:857 msgid "Publishing Editor" msgstr "Utgjevande redaktør" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:865 msgid "Editor" msgstr "Redaktør" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:872 msgid "Publishing Author" msgstr "Utgjevande forfattar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:878 msgid "Author" msgstr "Forfattar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:883 msgid "Non-editing Author" msgstr "Ikkje-redigerande forfattar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:887 msgid "Reviewer" msgstr "Anmeldar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:889 msgid "Contributor" msgstr "Bidragsytar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:891 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../servers/exchange/lib/e2k-security-descriptor.c:906 msgid "Custom" msgstr "Eigendefinert" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 msgid "Select User" msgstr "Vel brukar" #: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:182 msgid "Addressbook..." msgstr "Adressebok ..." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:556 msgid "Generic error" msgstr "Generell feil" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:558 msgid "A folder with the same name already exists" msgstr "Ei mappe med det namnet finst frå før." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:560 msgid "The specified folder type is not valid" msgstr "Den oppgitte mappetypen er ugyldig." #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:562 msgid "I/O error" msgstr "I/U-feil" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:564 msgid "Not enough space to create the folder" msgstr "Ikkje nok plass til å oppretta mappa" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:566 msgid "The folder is not empty" msgstr "Mappa er ikkje tom" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:568 msgid "The specified folder was not found" msgstr "Den oppgitte mappa finst ikkje" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:570 msgid "Function not implemented in this storage" msgstr "Funksjonen er ikkje implementert i dette lageret" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:574 msgid "Operation not supported" msgstr "Operasjonen er ikkje støtta" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:576 msgid "The specified type is not supported in this storage" msgstr "Den oppgjevne typen er ikkje støtta i dette lageret" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:578 msgid "The specified folder cannot be modified or removed" msgstr "Den oppgjevne mappa kan ikkje endrast eller fjernast" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:580 msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" msgstr "Kan ikkje gjera ei mappe til eit barn av ein av etterkomarane sine" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:582 msgid "Cannot create a folder with that name" msgstr "Kan ikkje laga ei mappe med det namnet" #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:584 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" msgstr "Denne operasjonen kan ikkje utførast i fråkopla modus" #. i18n: This is the title of an "other user's folders" #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:635 #, c-format msgid "%s's Folders" msgstr "%s sine mapper" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1241 msgid "Personal Folders" msgstr "Personlege mapper" #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1255 msgid "Favorite Public Folders" msgstr "Foretrukne offentlege mapper" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1272 msgid "All Public Folders" msgstr "Alle offentlege mapper" #. i18n: Outlookism #: ../servers/exchange/storage/exchange-account.c:1286 msgid "Global Address List" msgstr "Global adresseliste" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:262 msgid "Deleted Items" msgstr "Sletta element" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:263 msgid "Drafts" msgstr "Kladd" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:265 msgid "Journal" msgstr "Journal" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:266 msgid "Notes" msgstr "Notat" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:267 msgid "Outbox" msgstr "Utboks" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:268 msgid "Sent Items" msgstr "Sendte element" #: ../servers/exchange/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 msgid "Tasks" msgstr "Oppgåver" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 msgid "Invalid connection" msgstr "Ugyldig tilkopling" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 msgid "Invalid response from server" msgstr "Uventa svar frå tenaren" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:173 msgid "No response from the server" msgstr "Ikkje noko svar frå tenaren" #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:179 msgid "Bad parameter" msgstr "Ugyldig parameter" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:1 msgid "Evolution Addressbook file backend" msgstr "Evolution adressebokfilmotor" #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:2 msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" msgstr "Evolution kalenderfil- og webcal-motor" # TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier. #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:3 msgid "Evolution Data Server interface check service" msgstr "Evolution Data Server grensesnittkontrollteneste" # TRN: Påminning om ein alarm? Rare greier. #: ../src/GNOME_Evolution_DataServer.server.in.in.h:4 msgid "Evolution Data Server logging service" msgstr "Evolution Data Server loggføringsteneste" #. dialog display isn't working out #: ../src/server.c:106 #, c-format msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" msgstr "Fleire segmenteringsfeil oppstod, kan ikkje visa feildialog\n" #~ msgid "\t\t\t\t\t\t" #~ msgstr "\t\t\t\t\t\t" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1049 msgid "On This Computer" msgstr "På denne datamaskina"