# Dutch translation for evolution-data-server # # This file is distrbuted under the same license as the evolution-data-server # package. # # cache(d) cachen → gecachet → gecachete, http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/ # get opvragen (niet verkrijgen!) # inbox postvak IN (met hoofdletters # mailbox mailbox/postbus # spool spool, evt. buffer # subscribe abonneren/inschrijven # summary overzicht (liever niet samenvatting) # unsubscribe uitschrijven # # Dit bestand bevat nog wel wat inconsistenties – 20080226. # # # Arjan Scherpenisse , 2000. # Gerard Oskamp , 2000. # Dennis Smit , 2000. # Almer S. Tigelaar , 2000, 2001. # Dirk-Jan C. Binnema , 2001. # Mendel Mobach , 2001. # Vincent van Adrighem , 2001. # Kees van den Broek , 2003. # Tino Meinen , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. # Daniel van Eeden , 2004, 2005. # Reinout van Schouwen , 2005. # Wouter Bolsterlee , 2007, 2009, 2011. # Mario Blättermann , 2010. # Hannie Dumoleyn , 2010, 2012. # Nog steeds veel taalfouten – Wouter Bolsterlee, 200902. # Alleen onvertaalde strings/fuzzy's gedaan – Hannie Dumoleyn, 201104/201106. # Aanzienlijk deel nagekeken en de nodige vertalingen aangepast. – Wouter Bolsterlee, 201104. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-data-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-16 22:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-08 10:10+0100\n" "Last-Translator: Hannie Dumoleyn ,\n" "Language-Team: Dutch \n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:129 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:939 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:441 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:548 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:577 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:424 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4597 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:150 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:515 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-command.c:538 #: ../libedataserver/e-client.c:166 msgid "Unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:154 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "Verwijderen van bestand '%s' mislukt: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:177 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "Kon de map ‘%s’ niet aanmaken: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:473 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "Kon harde koppeling voor '%s' niet aanmaken: %s" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:575 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1132 msgid "No UID in the contact" msgstr "Contact heeft geen UID" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1566 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:516 msgid "Loading..." msgstr "Laden…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4870 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:518 msgid "Searching..." msgstr "Zoeken…" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2111 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" msgstr "Mislukt: maken van een samenvatting voor een adresboek %s" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:874 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "Bijgewerkte contacten opvragen…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:923 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3531 ../calendar/libecal/e-cal.c:1380 #: ../libedataserver/e-client.c:1920 msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:925 msgid "Friends" msgstr "Vrienden" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:927 msgid "Family" msgstr "Familie" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:929 msgid "Coworkers" msgstr "Collega's" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1019 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "Bijgewerkte groepen opvragen…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1424 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1639 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:295 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "De backend ondersteunt het toevoegen van bulk niet" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1451 msgid "Creating new contact…" msgstr "Nieuw contact wordt aangemaakt…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1540 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:327 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "De backend ondersteunt het verwijderen van bulk niet" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1568 msgid "Deleting contact…" msgstr "Contact wordt verwijderd…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1818 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2296 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:375 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "De backend ondersteunt het wijzigen van bulk niet" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1851 msgid "Modifying contact…" msgstr "Contact wordt gewijzigd…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2058 msgid "Loading…" msgstr "Laden…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:2187 msgid "Authenticating with the server…" msgstr "Aanmelden bij de server…" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:177 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:797 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "Distinguished Name (DN) gebruiken" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:800 msgid "Using Email Address" msgstr "E-mailadres gebruiken" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1071 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "Opnieuw verbinden met LDAP-server…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1200 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "Ongeldige DN-syntaxis" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1738 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "Contact wordt toegevoegd aan LDAP-server…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1869 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "Contact wordt van LDAP-server verwijderd…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2318 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "Contact van LDAP-server wordt aangepast…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4720 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP-zoekresultaten worden ingelezen…" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4891 msgid "Error performing search" msgstr "Fout bij het zoeken" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5012 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "Downloaden van contacten (%d)… " #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "Aanmaken van bron '%s' mislukt met HTTP-status: %d (%s)" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3198 #, c-format msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." msgstr "%s: er is geen bron voor UID ‘%s’ opgeslagen in GConf." #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3514 ../calendar/libecal/e-cal.c:1360 #: ../libedataserver/e-client.c:1915 msgid "On This Computer" msgstr "Op deze computer" #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3640 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:702 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 msgid "Address book does not exist" msgstr "Adresboek bestaat niet" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 msgid "No such book" msgstr "Boek bestaat niet" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 msgid "Contact not found" msgstr "Contact niet gevonden" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 msgid "Contact ID already exists" msgstr "Contact-ID bestaat al" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 msgid "No such source" msgstr "Bron bestaat niet" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 msgid "No space" msgstr "Geen ruimte" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:515 msgid "Failed to run book factory" msgstr "Uitvoeren boekfactory mislukt" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:525 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:196 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:228 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:613 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:213 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:242 #, c-format msgid "Invalid source" msgstr "Ongeldige bron" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:627 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:728 #, c-format msgid "Incorrect uri '%s'" msgstr "Onjuiste uri ‘%s’" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:665 msgid "Failed to find system book" msgstr "Kon systeemboek niet vinden" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:774 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:881 #, c-format msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." msgstr "Er is geen bron voor UID ‘%s’ opgeslagen in bronlijst." #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2566 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4536 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "Kan niet verbinden met view" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Unique ID" msgstr "Uniek ID" # Archiveren als ‘Jan Smit’, of ‘Smit, Jan’ #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "File Under" msgstr "Archiveren als" #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Book URI" msgstr "Boek-URI" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Given Name" msgstr "Voornaam" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Family Name" msgstr "Achternaam" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Nickname" msgstr "Bijnaam" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Email 1" msgstr "E-mail 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Email 2" msgstr "E-mail 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Email 3" msgstr "E-mail 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Email 4" msgstr "E-mail 4" # Mailprogramma? #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Mailer" msgstr "E-mailprogramma" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Address Label" msgstr "Huisadres label" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Work Address Label" msgstr "Werkadres label" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Other Address Label" msgstr "Ander adres label" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Assistant Phone" msgstr "Assistent telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Business Phone" msgstr "Bedrijf telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Business Phone 2" msgstr "Bedrijf telefoon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Business Fax" msgstr "Bedrijfsfax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Callback Phone" msgstr "Terugbellen telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Car Phone" msgstr "Autotelefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Company Phone" msgstr "Bedrijfstelefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Home Phone" msgstr "Thuis telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Home Phone 2" msgstr "Thuis telefoon 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Home Fax" msgstr "Fax thuis" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobiele telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Other Phone" msgstr "Andere telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Other Fax" msgstr "Andere fax" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Pager" msgstr "Pieper" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Primary Phone" msgstr "Primaire telefoon" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Telex" msgstr "Telex" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Organization" msgstr "Organisatie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Organizational Unit" msgstr "Organisatie-afdeling" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Office" msgstr "Kantoor" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Title" msgstr "Functie" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Manager" msgstr "Manager" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Homepage URL" msgstr "Homepage URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Weblog URL" msgstr "Weblog URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:88 msgid "Categories" msgstr "Categorieën" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Calendar URI" msgstr "Agenda-URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Free/Busy URL" msgstr "Vrij/Bezet URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS-agenda" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "Videoconferentie URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "Spouse's Name" msgstr "Naam partner" # meervoud #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "Note" msgstr "Opmerkingen" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM-schermnaam thuis 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM-schermnaam thuis 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM-schermnaam thuis 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM-schermnaam werk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM-schermnaam werk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM-schermnaam werk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "GroupWise-schermnaam thuis 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "GroupWise-schermnaam thuis 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "GroupWise-schermnaam thuis 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "GroupWise-schermnaam werk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "GroupWise-schermnaam werk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "GroupWise-schermnaam werk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "Jabber-ID thuis 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "Jabber-ID thuis 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "Jabber-ID thuis 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "Jabber-ID werk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "Jabber-ID werk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "Jabber-ID werk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-schermnaam thuis 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-schermnaam thuis 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-schermnaam thuis 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo!-schermnaam werk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo!-schermnaam werk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo!-schermnaam werk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN-schermnaam thuis 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN-schermnaam thuis 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN-schermnaam thuis 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN-schermnaam werk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN-schermnaam werk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN-schermnaam werk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ-id thuis 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ-id thuis 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ-id thuis 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ-id werk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ-id werk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ-id werk 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Last Revision" msgstr "Vorige revisie" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name or Org" msgstr "Naam van org." #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Address List" msgstr "Adreslijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Home Address" msgstr "Huisadres" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Work Address" msgstr "Werkadres" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Other Address" msgstr "Ander adres" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Category List" msgstr "Categorieënlijst" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Photo" msgstr "Foto" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Logo" msgstr "Logo" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Email List" msgstr "E-maillijst" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM schermnaam-lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID-lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Jabber ID List" msgstr "Jabber ID-lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! schermnaam-lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN schermnaam-lijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID-lijst" # Verkiest/voorkeur voor/ontvangt bij voorkeur #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "Voorkeur voor e-mail met HTML" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "List" msgstr "Lijst" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "List Show Addresses" msgstr "Lijst van adressen weergeven" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Birth Date" msgstr "Geboortedatum" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1063 msgid "Anniversary" msgstr "Verjaardag" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509-certificaat" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "Gadu-Gadu thuis ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "Gadu-Gadu thuis ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "Gadu-Gadu thuis ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "Gadu-Gadu werk ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "Gadu-Gadu werk ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "Gadu-Gadu werk ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "Gadu-Gadu ID-lijst" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Geographic Information" msgstr "Geografische informatie" # dit is het kopje: Telefoonnummers #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Telephone" msgstr "Telefoonnummers" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype-schermnaam thuis 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype-schermnaam thuis 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype-schermnaam thuis 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype-schermnaam werk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype-schermnaam werk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype-schermnaam werk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype-namenlijst" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 msgid "SIP address" msgstr "SIP-adres" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk naam thuis 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk naam thuis 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk naam thuis 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk naam werk 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk naam werk 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk naam werk 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Namenlijst Google Talk" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1611 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:878 msgid "Unnamed List" msgstr "Naamloze lijst" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:19 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "Verwerken niet mogelijk, boek-backend wordt geopend" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:91 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "Onbekende boekeigenschap ‘%s’" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:108 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "Kan waarde van boekeigenschap ‘%s’ niet wijzigen" # 'vrij' toegevoegd #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:501 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "Onvoldoende vrij geheugen" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1093 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "Contact ‘%s’ niet gevonden" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:206 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:219 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:733 msgid "Invalid query: " msgstr "Ongeldige zoekopdracht: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 msgid "Success" msgstr "Succes" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4565 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 #: ../libedataserver/e-client.c:123 msgid "Backend is busy" msgstr "Backend is bezig" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:133 msgid "Repository offline" msgstr "Opslagplaats offline" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4579 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 #: ../libedataserver/e-client.c:139 msgid "Permission denied" msgstr "Operatie niet toegestaan" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 msgid "Authentication Failed" msgstr "Aanmelding mislukt" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 msgid "Authentication Required" msgstr "Aanmelden vereist" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:437 msgid "Unsupported field" msgstr "Veld niet ondersteund" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:147 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "Methode voor aanmeldingscontrole niet ondersteund" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:149 msgid "TLS not available" msgstr "TLS niet beschikbaar" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 msgid "Book removed" msgstr "Boek verwijderd" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:443 msgid "Not available in offline mode" msgstr "Niet offline beschikbaar" # lengte/grootte #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:325 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:151 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "Maximale zoekgrootte overschreden" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:153 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "Maximale zoektijd verstreken" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:155 msgid "Invalid query" msgstr "Ongeldige zoekopdracht" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:328 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:157 msgid "Query refused" msgstr "Zoekopdracht geweigerd" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:329 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:143 msgid "Could not cancel" msgstr "Kon niet annuleren" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 msgid "Invalid server version" msgstr "Ongeldige server-versie" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4563 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 #: ../libedataserver/e-client.c:121 msgid "Invalid argument" msgstr "Ongeldige argument" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4602 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 #: ../libedataserver/e-client.c:145 msgid "Not supported" msgstr "Niet ondersteund" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:336 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:163 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "Backend is nog niet geopend" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:344 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:621 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:161 msgid "Other error" msgstr "Andere fout" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:551 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:943 msgid "Cannot get contact: " msgstr "Kan geen contact krijgen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:576 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:601 msgid "Empty query: " msgstr "Zoekopdracht is leeg: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:626 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 msgid "Cannot add contact: " msgstr "Kan contact niet toevoegen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:651 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1075 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "Kan contacten niet wijzigen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:759 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:866 msgid "Cannot authenticate user: " msgstr "Kan gebruiker niet aanmelden: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:830 msgid "Cannot open book: " msgstr "Kan boek niet openen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:846 msgid "Cannot remove book: " msgstr "Kan boek niet verwijderen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:873 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "Kan adresboek niet verversen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:899 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "Kan backend-eigenschap niet opvragen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:924 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1069 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "Kan backend-eigenschap niet instellen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "Kan contactenlijst niet opvragen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:995 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "Kan contactenlijst niet opvragen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1100 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "Kan contacten niet verwijderen: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:184 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:212 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:229 #, c-format msgid "Empty URI" msgstr "URI is leeg" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:546 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "De server is onbereikbaar (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:574 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "Onverwachte HTTP-statuscode %d ontvangen (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2212 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2567 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "De server is onbereikbaar, de agenda is geopend als ‘alleen lezen’.\n" "Foutmelding: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4482 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "Agenda ondersteunt geen vrij/bezet" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:219 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:875 #, c-format msgid "" "Enter password for address book %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Wachtwoord invoeren voor adresboek %s (gebruiker %s)\n" "Reden: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:221 #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:877 #, c-format msgid "Enter password for address book %s (user %s)" msgstr "Wachtwoord invoeren voor adresboek %s (gebruiker %s)" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1065 msgid "Birthday" msgstr "Geboortedatum" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1101 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "Geboortedatum: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1132 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "Verjaardag: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:251 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "Kan agendagegevens niet opslaan: ongeldige URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:258 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:264 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "Kan agendagegevens niet opslaan" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:405 msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "Doorgestuurd naar ongeldige URI" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:446 msgid "Bad file format." msgstr "Foutief bestandsformaat." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:454 msgid "Not a calendar." msgstr "Geen agenda." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:780 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:781 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:524 msgid "Could not create cache file" msgstr "Kan cache-bestand niet aanmaken" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:183 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "Kon weergegevens niet ophalen" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Fog" msgstr "Weer: mist" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "Weer: bewolkte nacht" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "Weer: bewolkt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Overcast" msgstr "Weer: zwaar bewolkt" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Showers" msgstr "Weer: buien" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Snow" msgstr "Weer: sneeuw" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:285 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "Weer: heldere nacht" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:286 msgid "Weather: Sunny" msgstr "Weer: zonnig" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:287 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "Weer: onweer" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:435 msgid "Forecast" msgstr "Vooruitzicht" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:891 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:204 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:428 #, c-format msgid "Enter password for %s (user %s)" msgstr "Wachtwoord invoeren voor %s (gebruiker %s)" #. #. * This password prompt will be prompted rarely. Since the key that is passed to #. * the auth_func corresponds to the parent user. #. #: ../calendar/libecal/e-cal.c:905 #, c-format msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" msgstr "" "Voer wachtwoord in van %s om de proxy voor gebruiker %s in te schakelen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4567 msgid "Repository is offline" msgstr "Repository is offline" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4569 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 msgid "No such calendar" msgstr "Agenda bestaat niet" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4571 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 msgid "Object not found" msgstr "Object niet gevonden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4573 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 msgid "Invalid object" msgstr "Ongeldig object" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4575 msgid "URI not loaded" msgstr "URI niet geladen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4577 msgid "URI already loaded" msgstr "URI is reeds geladen" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4581 msgid "Unknown User" msgstr "Onbekende gebruiker" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4583 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 msgid "Object ID already exists" msgstr "Object-ID bestaat reeds" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4585 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protocol niet ondersteund" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4587 msgid "Operation has been canceled" msgstr "Opdracht is geannuleerd" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4589 msgid "Could not cancel operation" msgstr "Kon de opdracht niet annuleren" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4591 ../libedataserver/e-client.c:129 msgid "Authentication failed" msgstr "Aanmelding mislukt" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4593 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846 #: ../libedataserver/e-client.c:131 msgid "Authentication required" msgstr "Aanmelding is vereist" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4595 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "Er is een D-Bus-fout opgetreden" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4599 msgid "No error" msgstr "Geen fout" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 msgid "Unknown user" msgstr "Onbekende gebruiker" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:147 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Invalid range" msgstr "Ongeldig bereik" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:603 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "Uitvoeren van agendafactory mislukt" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:768 msgid "Failed to find system calendar" msgstr "Kon systeemagenda niet vinden" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:807 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 msgid "Calendar does not exist" msgstr "Agenda bestaat niet" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:922 msgid "Invalid source type" msgstr "Ongeldig brontype" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1337 msgid "Untitled appointment" msgstr "Afspraak zonder titel" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3981 msgid "1st" msgstr "1e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3982 msgid "2nd" msgstr "2e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3983 msgid "3rd" msgstr "3e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3984 msgid "4th" msgstr "4e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3985 msgid "5th" msgstr "5e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3986 msgid "6th" msgstr "6e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "7th" msgstr "7e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "8th" msgstr "8e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "9th" msgstr "9e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "10th" msgstr "10e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "11th" msgstr "11e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "12th" msgstr "12e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "13th" msgstr "13e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "14th" msgstr "14e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "15th" msgstr "15e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "16th" msgstr "16e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "17th" msgstr "17e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "18th" msgstr "18e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "19th" msgstr "19e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "20th" msgstr "20e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "21st" msgstr "21e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "22nd" msgstr "22e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "23rd" msgstr "23e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "24th" msgstr "24ste" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "25th" msgstr "25e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "26th" msgstr "26e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "27th" msgstr "27e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "28th" msgstr "28e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "29th" msgstr "29e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "30th" msgstr "30e" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "31st" msgstr "31e" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:691 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:718 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Hoog" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:693 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:720 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:695 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:722 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Laag" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:716 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Niet opgegeven" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:38 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "Verwerken niet mogelijk, agenda-backend wordt geopend" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:146 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "Onbekende agenda-eigenschap ‘%s’" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:163 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "Kan waarde van agenda-eigenschap ‘%s’ niet wijzigen" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:79 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:819 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:841 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:956 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1187 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1217 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "‘%s’ verwacht geen argumenten" # 'wil ipv verwacht? #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:231 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:276 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:315 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1258 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "‘%s’ verwacht één argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:121 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:128 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:321 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:886 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een tekenreeks is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:136 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een datum/tijd-tekenreeks is in " "ISO 8601-vorm" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:178 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:537 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:880 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1022 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "‘%s’ verwacht twee argumenten" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:184 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:237 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:282 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:403 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:486 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:543 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1028 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1264 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een time_t is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:192 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "‘%s’ verwacht dat het tweede argument een geheel getal is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:397 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "‘%s’ verwacht twee of drie argumenten" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:411 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:492 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:552 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1036 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "‘%s’ verwacht dat het tweede argument een time_t is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:420 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "‘%s’ verwacht dat het derde argument een tekenreeks is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:480 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "‘%s’ verwacht geen of twee argumenten" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:894 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "‘%s’ verwacht dat het tweede argument een tekenreeks is" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:924 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "‘%s’ verwacht dat het eerste argument een keuze is uit: ‘any’, ‘summary’, " "‘description’ of ‘location’, ‘attendee’, ‘organizer’ of ‘classification’." #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1086 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "‘%s’ verwacht op zijn minst één argument" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1100 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "‘%s’ verwacht dat alle argumenten tekenreeksen zijn, of dat slechts één " "argument een booleaanse ‘onwaar’ is (#f)" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Unsupported method" msgstr "Methode niet ondersteund" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:962 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "Kan agenda niet openen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:987 msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "Kan agenda niet verwijderen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1014 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "Kan agenda niet verversen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1043 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "Kan backendeigenschap niet ophalen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1098 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "Kan pad agenda-object niet ophalen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1128 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "Kan agenda-objectlijst niet ophalen : " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1157 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "Kan vrij/bezet-lijst van agenda niet ophalen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1188 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "Kan agenda-object niet aanmaken: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1220 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "Kan agenda-object niet wijzigen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "Kan agenda-object niet verwijderen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1281 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "Kan agenda-objecten niet ontvangen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1312 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "Kan agenda-objecten niet versturen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1344 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "Kon bijlage-uri's niet ophalen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1372 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "Kon herinnering niet uitzetten: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1401 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "Kon viewpad van agenda niet ophalen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1431 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "Kon tijdzone voor agenda niet ophalen: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1457 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "Kon tijdzone voor agenda niet toevoegen: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:199 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "Ongeldige oproep" #: ../camel/camel-cipher-context.c:206 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "Ondertekening wordt niet ondersteund door deze sleutel" #: ../camel/camel-cipher-context.c:219 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "Verificatie wordt niet ondersteund door dit cijfer." #: ../camel/camel-cipher-context.c:235 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "Versleuteling wordt niet ondersteund door dit cijfer." #: ../camel/camel-cipher-context.c:249 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "Ontcijfering wordt niet ondersteund door dit cijfer." #: ../camel/camel-cipher-context.c:262 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "U mag geen sleutels importeren met deze sleutel" #: ../camel/camel-cipher-context.c:276 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "U mag geen sleutels exporteren met deze sleutel" #: ../camel/camel-cipher-context.c:805 msgid "Signing message" msgstr "Bericht wordt ondertekend" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1046 msgid "Encrypting message" msgstr "Bericht wordt versleuteld" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1173 msgid "Decrypting message" msgstr "Bericht wordt ontcijferd" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "Kon pad voor cache niet aanmaken" #: ../camel/camel-data-cache.c:507 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "Kon item niet uit cache verwijderen: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:201 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "Kon niet in logboek schrijven: %s\n" "Verdere opdrachten op deze server zullen niet doorgevoerd worden wanneer u\n" "opnieuw met het netwerk verbinding maakt." #: ../camel/camel-disco-diary.c:266 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:309 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "Kon ‘%s’ niet openen:\n" "%s\n" "Wijzigingen in deze map zullen niet gesynchroniseerd worden." #: ../camel/camel-disco-diary.c:310 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "Aan het synchroniseren met de server" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "Bezig met binnenhalen van nieuwe berichten voor offline gebruik" #: ../camel/camel-disco-folder.c:416 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "Map ‘%s’ klaarmaken voor offline gebruik" #: ../camel/camel-disco-folder.c:482 ../camel/camel-offline-folder.c:327 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "De inhoud van de map lokaal kopiëren voor _offline gebruik" #: ../camel/camel-disco-store.c:456 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1239 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2028 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2523 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3282 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:407 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:440 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:474 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:530 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:587 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:621 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:661 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:697 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1367 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1455 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1501 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:525 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:655 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:838 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1036 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:393 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:805 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "U moet online werken om deze bewerking te voltooien" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Geannuleerd" #: ../camel/camel-filter-driver.c:895 ../camel/camel-filter-search.c:762 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "Starten van dochterproces '%s' mislukt: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:943 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "Ongeldige berichtenstroom ontvangen van %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1139 ../camel/camel-filter-driver.c:1146 msgid "Syncing folders" msgstr "Mappen worden gesynchroniseerd" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1240 ../camel/camel-filter-driver.c:1695 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "Fout bij interpreteren bestand: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1251 ../camel/camel-filter-driver.c:1706 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren filter: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1347 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "Kan de spoolmap niet openen" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1359 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "Kan de spoolmap niet verwerken" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1377 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "Ophalen bericht %d (%d%%)" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1384 ../camel/camel-filter-driver.c:1406 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "Faalde bij bericht %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1421 ../camel/camel-filter-driver.c:1527 msgid "Syncing folder" msgstr "Map wordt gesynchroniseerd" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1426 ../camel/camel-filter-driver.c:1533 msgid "Complete" msgstr "Voltooid" # dit moet kort, anders zie je de aantallen niet meer #: ../camel/camel-filter-driver.c:1485 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "Ophalen bericht %d van %d" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1503 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "Faalde bij bericht %d van %d" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "Ophalen bericht mislukt" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "Ongeldige argumenten voor (systeemvlag)" #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "Ongeldige argumenten voor (gebruiker)" #: ../camel/camel-filter-search.c:939 ../camel/camel-filter-search.c:948 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren filterzoekactie: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:262 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "Nieuw spambericht toevoegen aan ‘%s’" msgstr[1] "Nieuwe spamberichten toevoegen aan ‘%s’" #: ../camel/camel-folder.c:302 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "Nieuw hambericht toevoegen aan ‘%s’" msgstr[1] "Nieuwe hamberichten toevoegen aan ‘%s’" #: ../camel/camel-folder.c:350 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "Nieuw bericht in '%s' wordt door de filter gehaald" msgstr[1] "Nieuwe berichten in '%s' worden door de filter gehaald" #: ../camel/camel-folder.c:918 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:322 msgid "Moving messages" msgstr "Verplaatsen van berichten" #: ../camel/camel-folder.c:921 msgid "Copying messages" msgstr "Berichten worden gekopieerd" #: ../camel/camel-folder.c:1233 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "Quota-informatie niet ondersteund voor map ‘%s’" #: ../camel/camel-folder.c:3549 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "Bericht ‘%s’ in %s wordt opgehaald" #: ../camel/camel-folder.c:3698 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "Quota-informatie voor ‘%s’ wordt opgehaald" # zoekvraag/zoekuitdrukking/zoekopdracht #: ../camel/camel-folder-search.c:365 ../camel/camel-folder-search.c:479 #: ../camel/camel-folder-search.c:664 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Kan zoekexpressie niet interpreteren: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:377 ../camel/camel-folder-search.c:491 #: ../camel/camel-folder-search.c:676 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "Fout bij uitvoeren zoekexpressie: %s:\n" "%s" # boolees/bools #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:890 ../camel/camel-folder-search.c:933 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) vereist enkelvoudig booleaans resultaat" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:994 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "(%s) niet toegestaan binnen %s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1001 ../camel/camel-folder-search.c:1009 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) vereist type tekenreeks" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1037 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) vereist een array als resultaat" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:1047 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) vereist ingestelde map" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1327 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "Fout bij uitvoeren van ‘gpg’: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Onverwacht statusbericht van GnuPG ontvangen:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "Interpretatie van de gpg userid hint is mislukt." #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "Fout tijdens het verwerken van de gpg-wachtwoordaanvraag." # is dit de juiste vertaling? (tino) #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "U heeft een PIN-code nodig om uw Smartcard\n" "te kunnen ontgrendelen: ‘%s’" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "U heeft een wachtwoord nodig om de sleutel voor\n" "gebruiker ‘%s’ te mogen gebruiken" #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "Onverwacht verzoek van GnuPG voor ‘%s’" #: ../camel/camel-gpg-context.c:850 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "Denk er aan dat versleutelde inhoud geen informatie bevat over een " "ontvanger; er zal dus om een wachtwoord gevraagd worden voor elke opgeslagen " "privésleutel." #: ../camel/camel-gpg-context.c:879 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:382 #: ../libedataserver/e-client.c:141 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" #: ../camel/camel-gpg-context.c:900 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "" "Ontgrendelen van de geheime sleutel is mislukt: 3 onjuiste wachtwoord(zinn)" "en gegeven." #: ../camel/camel-gpg-context.c:913 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "Onverwacht antwoord van GnuPG: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1044 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "" "Kan dit bericht niet versleutelen: er zijn geen geldige ontvangers opgegeven." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1591 ../camel/camel-smime-context.c:831 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "Kan gegevens voor ondertekening niet genereren:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1844 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1954 ../camel/camel-gpg-context.c:2101 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2201 ../camel/camel-gpg-context.c:2249 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "Fout bij uitvoeren van ‘gpg’." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1719 ../camel/camel-gpg-context.c:1727 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1735 ../camel/camel-gpg-context.c:1755 #: ../camel/camel-smime-context.c:957 ../camel/camel-smime-context.c:971 #: ../camel/camel-smime-context.c:980 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "Kan ondertekening niet verifiëren: Onjuist bericht formaat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1797 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "Kan ondertekening niet verifiëren:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1920 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "Kan gegevens voor versleuteling niet genereren:" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1973 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "Dit berichtdeel is digitaal ondertekend" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2031 ../camel/camel-gpg-context.c:2040 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2063 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "Kan bericht niet ontcijferen: onjuist berichtformaat" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2051 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "Ontcijferen van het MIME gedeelte is mislukt: protocol fout" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2142 ../camel/camel-smime-context.c:1268 msgid "Encrypted content" msgstr "Versleutelde inhoud" #: ../camel/camel-http-stream.c:545 ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream ondersteunt alleen een reset naar het begin" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "Kon vergrendelingsbestand voor %s niet maken: %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "" "Maximale wachttijd overschreden bij poging vergrendeld bestand op te vragen " "op %s. Probeer het later opnieuw." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "Opvragen van vergrendeling met fcntl(2) mislukt: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "Opvragen van vergrendeling met flock(2) mislukt: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "Kon de ‘locking helper pipe’ niet maken: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "Kon ‘locking helper’ niet forken: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "Kon ‘%s’ niet vergrendelen: protocolfout met vergrendelaar" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "Kon ‘%s’ niet vergrendelen" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "Kon e-mailbestand %s niet controleren: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "Kon e-mailbestand %s niet openen: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "Kon tijdelijk e-mailbestand %s niet openen: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "Fout bij opslaan post in tijdelijk bestand %s: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "Kon de pijp niet maken: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "Kon niet starten: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail programma mislukt: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(Onbekende fout)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "Fout bij het lezen van e-mailbestand: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk e-mailbestand: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:491 ../camel/camel-movemail.c:560 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk e-mailbestand: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "Geen inhoud beschikbaar" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "Geen ondertekening beschikbaar" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "analysefout" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "‘%s’ opzoeken…" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "Opzoeken host mislukt" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "Host opzoeken mislukt: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "Adres wordt opgezocht" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "Opzoeken naam mislukt" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "Naam opzoeken mislukt: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:112 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "Kon niet verbinden met %s:" #: ../camel/camel-offline-folder.c:206 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "Synchroniseren van berichten in de map '%s' naar schijf" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "Kan het offline journaal voor de map ‘%s’ niet schrijven: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "Virtuele map e-mail aanbieder" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "Voor het lezen van post als een zoekopdracht op een verzameling mappen" #: ../camel/camel-provider.c:193 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "Kon %s niet laden. Module laden niet ondersteund door dit systeem" #: ../camel/camel-provider.c:202 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "Kon %s niet laden: %s" #: ../camel/camel-provider.c:211 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "Kon %s niet laden: Geen initialisatie code in de module." #: ../camel/camel-provider.c:402 ../camel/camel-session.c:384 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "Geen aanbieder beschikbaar voor protocol ‘%s’" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "Anoniem" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "Deze optie logt anoniem in op de server." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "Aanmelding mislukt" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige trace-informatie voor e-mailadres:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige opaque trace-informatie:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "Ongeldige trace-informatie:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig CRAM-MD5 " "wachtwoord, indien de server dat ondersteund." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig DIGEST-MD5 " "wachtwoord, indien de server dat ondersteund." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:850 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "Server-'challenge' te lang (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:861 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "Server-'challenge' ongeldig\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:869 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "Server-'challenge' bevat ongeldig \"Quality of Protection\"-bewijs" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:902 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "Het antwoord van de server bevatte geen autorisatiegegevens" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:923 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "Het antwoord van de server bevatte onvolledige autorisatiegegevens" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:936 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "Het antwoord van de server komt niet overeen" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de server gebruik maken van Kerberos-5-" "aanmelding." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "Het gespecificeerde mechanisme wordt niet ondersteund door de gegeven " "informatie, of wordt niet herkend door de implementatie." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "De gegeven doelnaam parameter is niet goed geformatteerd." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "De gegeven doelnaam parameter bevat een ongeldige of niet ondersteund " "naamtype." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "Het input_token bevat verschillende kanaalbindingen naar diegene " "gespecificeerd via de input_chan_bindings parameter." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "" "Het input_token bevat een ongeldige handtekening, of een handtekening die " "niet gecontroleerd kon worden." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "De gegeven informatie is niet geldig voor omgevingsinitialisatie, of er is " "geen informatie gegeven." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "Geen geldige omgeving gegeven." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "Geldigheidscontrole van het input_token mislukt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "Geldigheidscontrole van de informatie mislukt." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "De referentie-informatie is verlopen." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:337 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:381 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:398 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:562 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "Foutief antwoord van de server bij aanmelding." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:410 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "Niet ondersteunde beveiligingslaag." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de server het wachtwoord versturen als " "platte tekst." #: ../camel/camel-sasl-login.c:107 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "Onbekende aanmeldingsstatus" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met een windows-server gebruik maken van " "NTLM / Beveiligde wachtwoordidentificatie." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAT" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "POP voor SMTP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "" "Deze optie geeft aan dat eerst een POP-verbinding wordt gemaakt voordat SMTP " "geprobeerd wordt" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP Bron UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "POP voor SMTP gebruikmakend van een onbekend transportmedium" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:118 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "POP voor SMTP geprobeerd met een %s-dienst" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "Compileren van reguliere expressie mislukt: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:393 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "Ongeldig GType geregistreerd voor protocol ‘%s’" #: ../camel/camel-session.c:472 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1143 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2936 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:249 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:566 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:455 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "Geen ondersteuning voor aanmelding %s" #: ../camel/camel-session.c:487 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "Aanmelding %s mislukt" # geef het POP3-wachtwoord voor foo op host bar #: ../camel/camel-session.c:1194 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "Geef het %s-wachtwoord voor %s op host %s." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1057 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "Kan certificaat voor ‘%s’ niet vinden" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "Kan geen CMS-bericht aanmaken" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "Kan geen CMS-ondertekende-data aanmaken" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "Kan geen CMS-ondertekende-data bijvoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "Kan geen CMS-data bijvoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "Kan geen CMS-ondertekenaarsinfo aanmaken" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "Kan certificaatketting niet vinden" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "Kan CMS ontertekeninstijd niet toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "Het versleutelingscertificaat voor '%s' bestaat niet" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan SMIMEEncKeyPrefs attribuut niet toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "Kan MS SMIMEEncKeyPrefs attribuut niet toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "Kan encryptiecertificaat niet toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "Kan CMS ontertekenaars info niet toevoegen" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "Niet geverifieerd" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "Correcte handtekening" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "Foutieve handtekening" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "" "Er is met de inhoud geknoeit of de inhoud is gewijzigd tijdens verzending" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "Certificaat van ondertekening niet gevonden" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "Certificaat van ondertekening niet vertrouwd" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "Algoritme van ondertekening onbekend" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "Algoritme van ondertekening niet ondersteund" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "Misvormde handtekening" #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "Fout bij verwerken" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "Geen ondertekende data in handtekening" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "Samenvattingen ontbreken in omhulde gegevens" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "Kan samenvattingen niet berekenen" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "Kan berichtsamenvattingen niet instellen" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "Certificaat importeren mislukt" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "Bericht met enkel een certificaat; kan certificaten niet verifiëren" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "" "Bericht met enkel certificaat, certificaten geïmporteerd en geverifieerd" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "Kan ondertekeningsamenvattingen niet vinden" #: ../camel/camel-smime-context.c:661 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "Ondertekenaar: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:842 ../camel/camel-smime-context.c:1130 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "Kan geen versleutelingscontext maken" #: ../camel/camel-smime-context.c:848 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "Fout bij toevoegen data aan CMS-encoder" #: ../camel/camel-smime-context.c:853 ../camel/camel-smime-context.c:1147 msgid "Failed to encode data" msgstr "Versleutelen van data mislukt" #: ../camel/camel-smime-context.c:996 ../camel/camel-smime-context.c:1243 msgid "Decoder failed" msgstr "Decoderen mislukt" #: ../camel/camel-smime-context.c:1065 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "Kan geen algemeen bulkcoderingsalgoritme vinden" #: ../camel/camel-smime-context.c:1073 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "Kan geen slot toewijzen voor bulkcoderingssleutel" #: ../camel/camel-smime-context.c:1084 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "Kan geen CMS-bericht aanmaken" #: ../camel/camel-smime-context.c:1090 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "Kan geen CMS EnvelopedData maken" #: ../camel/camel-smime-context.c:1096 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "Kan CMS EnvelopedData niet bijvoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:1102 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "Kan CMS-gegevensobject niet bijvoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:1111 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "Kan geen CMS ontvangersinformatie maken" #: ../camel/camel-smime-context.c:1116 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "Kan geen CMS ontvangersinfo toevoegen" #: ../camel/camel-smime-context.c:1141 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "Kon gegevens niet toevoegen aan codeerder" #: ../camel/camel-smime-context.c:1250 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypten: Geen versleutelde inhoud gevonden" #: ../camel/camel-store.c:1799 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "Kan map ‘%s’ niet aanmaken: map bestaat al" #: ../camel/camel-store.c:1842 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "Map ‘%s’ wordt geopend" #: ../camel/camel-store.c:2027 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "Mappen in ‘%s’ worden doorzocht" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2039 ../camel/camel-store.c:2049 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Prullenbak" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2042 ../camel/camel-store.c:2053 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "Spam" #: ../camel/camel-store.c:2501 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "Kan map niet aanmaken: %s: map bestaat reeds" #: ../camel/camel-store.c:2515 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "Map ‘%s’ wordt aangemaakt" #: ../camel/camel-store.c:2633 ../camel/camel-vee-store.c:352 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:300 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kon map: %s niet verwijderen: Ongeldige opdracht" #: ../camel/camel-store.c:2776 ../camel/camel-vee-store.c:402 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:768 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "Kon de naam van de map: %s niet wijzigen: ongeldige opdracht" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter ondersteunt alleen een reset naar het begin" #: ../camel/camel-stream-process.c:267 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "Verbinding geannuleerd" #: ../camel/camel-stream-process.c:272 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "Kon niet verbinden met opdracht ‘%s’: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR-foutcode %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:647 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:658 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "De proxy-server ondersteunt geen SOCKS4" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:669 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "Verzoek door proxy-server geweigerd: code %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:765 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:771 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "De proxy-server ondersteunt geen SOCKS5" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:777 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "Geen ondersteuning voor aanmeldingstype: code 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "Algemene fout door SOCKS server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:790 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "De server-regels van SOCKS staan geen verbinding toe" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:791 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "Netwerk is niet beschikbaar van SOCKS server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:792 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "Host onbereikbaar vanaf SOCKS-server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:793 msgid "Connection refused" msgstr "Verbinding geannuleerd" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:794 msgid "Time-to-live expired" msgstr "Time-to-live verlopen" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:795 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "Opdracht niet ondersteund door de SOCKS server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:796 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "Adrestype niet ondersteund door de SOCKS server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:797 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "Onbekende fout door SOCKS server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:830 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "Kreeg een onbekend adrestype van SOCKS-server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:848 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "Ongeldige reactie van SOCKS server" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:868 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "Hostnaam is te lang (maximaal 255 tekens)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:900 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:910 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "Ongeldige reactie van proxy server" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:474 #, c-format msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" "Uitgever: %s\n" "Onderwerp: %s\n" "Vingerafdruk: %s\n" "Handtekening: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 msgid "GOOD" msgstr "GOED" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:480 msgid "BAD" msgstr "FOUTIEF" #. construct our user prompt #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:484 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "SSL-certificaat voor ‘%s’ is niet betrouwbaar. Wilt u het accepteren?\n" "\n" "Gedetailleerde informatie over het certificaat:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:488 msgid "_Reject" msgstr "_Verwerpen" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:489 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "_Tijdelijk accepteren" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:490 msgid "_Accept Permanently" msgstr "Permanent _accepteren" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:548 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Probleem met certificaat: %s\n" "Eigenaar: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:600 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Onjuist domein in certificaat: %s\n" "Eigenaar: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:618 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Certificaat verlopen op: %s\n" "Eigenaar: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:635 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "Intrekkingslijst van certificaten is verlopen op: %s\n" "Eigenaar: %s" #: ../camel/camel-url.c:330 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "Kon URL ‘%s’ niet verwerken" #: ../camel/camel-vee-folder.c:652 #, c-format msgid "Updating %s folder" msgstr "Map %s bijwerken" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1326 ../camel/camel-vee-folder.c:1483 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "Kan berichten niet naar een VMap verplaatsen of kopiëren" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1359 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "Dergelijk bericht %s bestaat niet in %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:1427 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "Fout bij opslaan van ‘%s’: " #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:37 msgid "Unmatched" msgstr "Niet passend" #: ../camel/camel-vee-store.c:378 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "Kon map niet verwijderen: %s: map bestaat niet" #: ../camel/camel-vee-store.c:412 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "Kon map niet hernoemen: %s: map bestaat niet" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "Kan het bericht niet naar de prullenbak-map kopiëren" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "Kan berichten niet kopiëren naar spam-map" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "Geen uitvoer-stream" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:305 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "Geen invoer-stream" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:383 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "Server verbrak onverwacht de verbinding: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:416 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "Alertering van IMAP-server %s@%s in map %s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:420 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "Alertering van IMAP-server %s@%s:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:502 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "Onverwacht antwoord van IMAP-server: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:514 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP-opdracht is mislukt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:594 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "Het antwoord van de server eindigde te snel." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:806 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "Het antwoord van de IMAP-server bevatte geen %s-informatie" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:844 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "De IMAP-server gaf onverwacht ‘OK’ als antwoord: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:348 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "Deze map altijd controleren op _nieuwe berichten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:359 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:767 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:760 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "Berichten_filters op deze map toepassen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:440 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "Kon de map ‘%s’ niet aanmaken: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:461 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "Kon overzicht voor %s niet laden" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1127 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3938 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "Zoeken naar gewijzigde berichten in %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3486 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "Ophalen van bericht niet mogelijk: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3523 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5503 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "Kan bericht met bericht-ID ‘%s’ niet opvragen: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3524 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5504 msgid "No such message available." msgstr "Bericht niet beschikbaar." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3599 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4477 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:515 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "Dit bericht is momenteel niet beschikbaar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4058 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4141 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3890 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4070 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "Overzichtsinformatie ophalen van nieuwe berichten in %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4275 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "" "Het antwoord van de server is niet compleet: geen informatie ontvangen voor " "bericht %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4285 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "Het antwoord van de server is niet compleet: geen UID voor bericht %d" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4517 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "Kon inhoud van bericht niet vinden in FETCH-antwoord." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "Kon map voor cache niet openen:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "Bericht in cache zetten mislukt: %s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "Bericht in cache zetten mislukt: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "‘%s’ in cache zetten mislukt: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Controleren op nieuwe e-mail" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "Alle mappen op nieuwe berichten _controleren" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "_Geabonneerde mappen controleren op nieuwe berichten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:52 msgid "Connection to Server" msgstr "Verbinding met server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "_Use custom command to connect to server" msgstr "Aangepaste _opdracht voor verbinding met server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52 msgid "Co_mmand:" msgstr "Op_dracht:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:56 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:62 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:58 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:64 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "Alleen geabonneerde mappen _tonen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:60 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "Door server verstrekte mappen-namespace overschrijven" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:62 msgid "Names_pace:" msgstr "Names_pace:" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:64 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "Opties" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:66 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "_Filters toepassen op nieuwe berichten in alle mappen" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:68 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "" "_Filters toepassen op alle nieuwe berichten in het Postvak IN op deze server" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:70 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "Nieuwe berichten op _spam controleren" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "Alleen postvak _IN op spam controleren" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:74 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "Automatisch lokaal synchroni_seren met e-mail op afstand" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 msgid "IMAP default port" msgstr "Standaard IMAP-poort" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:81 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:89 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP over SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:87 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:89 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:98 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "Voor het lezen en opslaan van e-mail op IMAP servers." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:107 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:118 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:84 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:109 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:120 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "Deze optie zal bij het verbinden met de IMAP-server het wachtwoord versturen " "als platte tekst." # postvak in/inbox #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:272 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2694 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:373 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:844 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:471 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:301 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:679 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:685 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:769 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:387 msgid "Inbox" msgstr "Postvak IN" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:409 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2818 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met IMAP-server ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:410 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2819 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS niet ondersteund" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:435 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2858 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met IMAP-server ‘%s’: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:734 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2925 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP-server %s ondersteunt het gevraagde aanmeldingstype %s niet" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:809 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:155 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP-server %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:812 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:158 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "IMAP-service voor %s op %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1111 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2955 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:505 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "Aanmelding zonder gebruikersnaam niet mogelijk" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1119 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:2964 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:514 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:491 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:511 msgid "Authentication password not available" msgstr "Aanmeldingswachtwoord niet beschikbaar" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2065 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2269 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:348 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "Map ‘%s’ bestaat niet" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2079 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2538 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1388 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "De mapnaam ‘%s’ is ongeldig omdat deze het teken ‘%c’ bevat" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2143 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2602 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1409 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "De bovenliggende map kan geen mappen bevatten" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2196 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:268 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:421 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:558 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "Kan map ‘%s’ niet aanmaken: map bestaat al." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2551 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1399 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "Onbekende oudermap: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3326 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "Server verbrak onverwacht de verbinding" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3329 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "Server verbrak onverwacht de verbinding:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:101 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "Kon overzicht van map %s niet maken" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:109 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "Kan cache voor %s niet aanmaken:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "Gebruik _Quick Resync als de server dit ondersteunt" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:48 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "Naar wijzigingsnotificaties van server _luisteren" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Command:" msgstr "Opdracht:" # http://woordenlijst.org/leidraad/12/2/ (Wouter Bolsterlee) #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:58 msgid "Numbe_r of cached connections to use" msgstr "_Aantal te gebruiken gecachete verbindingen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Namespace:" msgstr "Namespace:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:88 msgid "Default IMAP port" msgstr "Standaard IMAP-poort" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:96 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:817 msgid "Server disconnected" msgstr "Server verbrak de verbinding" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1203 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "Fout bij schrijven naar cachestream: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1930 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "Niet aangemeld" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1995 msgid "Error performing IDLE" msgstr "Fout bij het uitvoeren van IDLE" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3150 msgid "Error fetching message" msgstr "Fout bij ophalen bericht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3218 msgid "Closing tmp stream failed: " msgstr "Sluiten van tijdelijke stream is mislukt:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3317 msgid "Error copying messages" msgstr "Fout bij het kopiëren van berichten" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3447 msgid "Error appending message" msgstr "Fout bij het toevoegen van bericht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3627 msgid "Error fetching message headers" msgstr "Fout bij het ophalen van berichtkoppen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3768 msgid "Error retrieving message" msgstr "Fout bij ophalen van bericht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3971 msgid "Error fetching new messages" msgstr "Fout bij het ophalen van nieuwe berichten" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4161 msgid "Error while fetching messages" msgstr "Fout tijdens het ophalen van berichten" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4169 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4199 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in %s" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in %s" msgstr[0] "Overzichtsinformatie ophalen voor %d bericht in %s" msgstr[1] "Overzichtsinformatie ophalen voor %d berichten in %s" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4321 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4355 msgid "Error refreshing folder" msgstr "Fout bij het herladen van de map" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4444 msgid "Error expunging message" msgstr "Fout bij het vernietigen van bericht" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4528 msgid "Error fetching folders" msgstr "Fout bij het ophalen van mappen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4602 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "Fout bij het abonneren op map" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4655 msgid "Error creating folder" msgstr "Fout bij het aanmaken van map" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4700 msgid "Error deleting folder" msgstr "Fout bij het verwijderen van map" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4750 msgid "Error renaming folder" msgstr "Fout bij het hernoemen van map" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4801 msgid "Error performing NOOP" msgstr "Fout bij het uitvoeren van NOOP" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4896 msgid "Error syncing changes" msgstr "Fout bij het synchroniseren van wijzigingen" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5658 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5673 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "Aanmaken van spoolbestand mislukt:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1076 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "Mappenlijst voor %s wordt opgehaald" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1176 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1790 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "Map: %s bestaat niet" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:70 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "Bron-stream stuurde geen gegevens terug" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-stream.c:79 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "Bron-stream is niet beschikbaar" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:191 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:201 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:210 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "postbus: %s: (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:219 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:492 msgid "_Index message body data" msgstr "_Index bericht body data" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:721 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "Kan bericht %s uit map %s niet opvragen\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "Het overzichtsbestand ‘.folders’ gebruiken (exmh)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "Postbussen in MH-formaat" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "Voor het opslaan van lokale post in MH-achtige postbussen." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 msgid "Local delivery" msgstr "Lokale bezorging" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "Voor het ophalen (verplaatsen) van lokale post uit standaard mbox-spools " "naar door Evolution beheerde mappen." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "_Filters toepassen op nieuwe berichten in Postvak IN" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "E-mailmappen in maildir-formaat" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "Voor het opslaan van lokale post in Maildir-mappen." # bestandsindeling/formaat #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "_Status-kopregels opslaan in formaat van Elm/Pine/Mutt" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "Standaard Unix-mbox-spoolbestand" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "Voor het lezen en opslaan van lokale post in externe standaard mbox-" "spoolbestanden.\n" "Kan ook gebruikt worden om een mappenstructuur van Elm, Pine of Mutt in te " "lezen." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "Standaard Unix mbox-spoolmap" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "Kon de naam van map %s niet wijzigen naar %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:178 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "Lokaal postbusbestand %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:218 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:375 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:101 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:555 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:86 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "Opslaglocatie %s is geen absoluut pad" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:227 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "Opslaglocatie ‘%s’ is geen normale map" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:239 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:249 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:388 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "Kan map niet opvragen: %s: %s" # CHECK:postbus-in #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:286 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "Lokale opslaglocaties hebben geen Postvak IN" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:445 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:722 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "Kon indexbestand ‘%s’ niet verwijderen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:752 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "Kon metabestand ‘%s’ niet verwijderen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:581 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:527 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "Kan geen bericht toevoegen aan de korte inhoud: onbekende reden" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:336 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:160 msgid "No such message" msgstr "Bericht bestaat niet" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan maildir-map: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:284 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:182 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "Kan bericht %s uit folder %s niet opvragen: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "Kan bericht niet overbrengen naar doelmap: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:109 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Kan map niet aanmaken: %s: mapnaam mag geen punt bevatten" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:119 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:786 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "De map %s bestaat al" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:215 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:246 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:389 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan map niet aanmaken: ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:230 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:355 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:516 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "Kan map ‘%s’ niet opvragen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:365 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:525 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "Kan map ‘%s’ niet opvragen: map bestaat niet." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:263 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "Kan map ‘%s’ niet opvragen: is geen maildir-map." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:670 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "Kon map ‘%s’ niet verwijderen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331 msgid "not a maildir directory" msgstr "geen Maildir-map" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:569 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:974 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:209 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:228 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "Kon map ‘%s’ niet scannen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:777 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "Kan map niet hernoemen: %s: mapnaam mag geen punt bevatten" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:416 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:549 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "Kon Maildir-map %s niet openen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:540 msgid "Checking folder consistency" msgstr "Consistentie van map controleren" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:633 msgid "Checking for new messages" msgstr "Controleren op nieuwe berichten" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:728 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:649 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:793 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:130 msgid "Storing folder" msgstr "Map opslaan" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "Kan postbus niet openen: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "Kan bericht niet aan mbox-bestand toevoegen: %s: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "De map lijkt onherstelbaar beschadigd te zijn." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:70 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "Kan map ‘%s’ niet vergrendelen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:377 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:563 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "Kan geen map met deze naam maken" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:414 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "Kan de map ‘%s’ niet opvragen: geen normaal bestand." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "Kan de map ‘%s’ niet aanmaken: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:591 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "Kan de map ‘%s’ niet aanmaken: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:593 msgid "Folder already exists" msgstr "De map bestaat al" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:633 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:646 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:675 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon de map ‘%s’ niet verwijderen:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:656 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "‘%s’ is geen normaal bestand." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:665 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "Map ‘%s’ is niet leeg. Niet verwijderd." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:692 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:707 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "Kon samenvattingsbestand ‘%s’ niet verwijderen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:789 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "De opgegeven mapnaam is ongeldig." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:805 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen: ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:888 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "Kon ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "Kon map ‘%s’ niet openen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "Onherstelbare fout bij verwerken van e-mail op positie %s in de map %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:574 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "Kan map ‘%s’ niet controleren: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:662 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:802 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:137 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "Kon bestand ‘%s’ niet openen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:676 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:152 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "Kon tijdelijke postbus niet openen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:693 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:918 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "Kon de bronmap ‘%s’ niet sluiten: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "Kon de tijdelijke map niet sluiten: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:721 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "Kon map niet hernoemen: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:816 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1084 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "Kon de map niet opslaan: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:855 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1115 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "Mbox-bestand is beschadigd; probeer het te repareren. (‘From’-regel verwacht " "maar niet tegengekomen.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:864 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1124 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "Mapoverzicht en map niet gelijk, zelfs na synchronisatie" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1029 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:345 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "Onbekende fout: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1182 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1212 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijke postbus: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1201 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijke postbus %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mh-map: %s:" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:535 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "Kon map ‘%s’ niet aanmaken: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:551 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "Kan de map ‘%s’ niet opvragen: is geen map." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "Kan MH-postbusmap niet openen: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:94 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "Spool ‘%s’ kan niet geopend worden: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:108 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "Spool ‘%s’ is geen normaal bestand of map" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:416 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "Spoolmailbestand %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:420 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "Spoolmappenstructuur %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:423 msgid "Invalid spool" msgstr "Ongeldige spool" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:480 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "De map ‘%s/%s’ bestaat niet." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:493 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon map ‘%s’ niet openen:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:499 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "De map ‘%s’ bestaat niet." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:507 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "Kon map ‘%s’ niet aanmaken:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:520 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "‘%s’ is geen mailbox-bestand." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:584 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "Opslag ondersteunt geen Postvak IN" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:603 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "Spoolmappen kunnen niet gewist worden" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:618 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "Spoolmappen kunnen niet hernoemd worden" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:180 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:192 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "Kon tijdelijke map %s niet synchroniseren: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:210 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "Kon spoolmap %s niet synchroniseren: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:261 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "Synchroniseren van spoolmap ‘%s’ is mislukt: %s\n" "Map is wellicht beschadigd, kopie opgeslagen in ‘%s’" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:290 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:379 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:501 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "Interne fout: UID in ongeldig formaat: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:340 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:344 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:611 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:995 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "Kan bericht ‘%s’ niet opvragen: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:351 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:526 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:549 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:601 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "Kan bericht %s niet opvragen: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:585 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:591 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:638 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "Posten mislukt: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 msgid "Posting failed: " msgstr "Posten mislukt: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:662 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "Tijdens offline werken kunnen geen NNTP-berichten verzonden worden." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:682 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "Het kopiëren van berichten vanuit een NNTP-map is niet mogelijk." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "Mapnamen af_korten, bijvoorbeeld c.o.linux in plaats van comp.os.linux)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:50 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "_Relatieve mapnamen tonen in het abonnementenvenster." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:56 msgid "Default NNTP port" msgstr "Standaard NNTP-poort" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "NNTP over SSL" msgstr "NNTP over SSL" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:63 msgid "USENET news" msgstr "USENET-nieuws" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:65 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "Dit is een provider voor het lezen van en versturen naar USENET " "nieuwsgroepen." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:86 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "Deze optie zal aanmelden bij de NNTP-server met een wachtwoord in platte " "tekst (onversleuteld)." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:285 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "Kan begroeting van %s niet lezen:" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP server %s retourneerde foutcode %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:469 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "USENET-nieuws via %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1072 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fout bij ophalen van nieuwsgroepen:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1165 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "U kunt geen map aanmaken in een nieuwsopslag; schrijf u in plaats hiervan in." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1181 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "U kunt geen mappen hernoemen in een nieuwsopslag." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1204 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" "Het is niet mogelijk om een map in een nieuwsopslag te verwijderen; schrijf " "u in plaats hiervan uit." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1402 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "U kunt niet inschrijven op deze nieuwsgroep:\n" "\n" "Groep bestaat niet. Het geselecteerde item is waarschijnlijk een " "bovenliggende map." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1453 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "U kunt niet abonneren op deze nieuwsgroep:\n" "\n" "nieuwsgroep bestaat niet!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1647 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP-Opdracht mislukt: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1732 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "Niet verbonden." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:322 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: nieuwe berichten doorzoeken" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:213 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "Onverwacht serverantwoord van xover: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:340 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "Onverwacht serverantwoord van head: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:387 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "Opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:517 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "Geen bericht met UID %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:533 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "POP-bericht %d wordt opgehaald" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:612 msgid "Unknown reason" msgstr "Onbekende reden" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:660 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "POP-overzicht aan het ophalen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:711 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "Kan POP-overzicht niet opvragen: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:823 msgid "Expunging old messages" msgstr "Bezig met schrappen van oude berichten" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:843 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "Bezig met schrappen van verwijderde berichten" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "Berichtenopslag" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "_Berichten op de server laten staan" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can select how many days can be message left on the server #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "Na %s dag(en) ver_wijderen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "_Vernietigde berichten uit lokale Postvak IN verwijderen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "O_ndersteuning voor POP3-uitbreidingen uitschakelen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 msgid "Default POP3 port" msgstr "Standaard POP3-poort" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 over SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "Voor het verbinden en downloaden van berichten van POP-servers." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "Bij het verbinden met de POP-server het wachtwoord versturen in platte-tekst-" "vorm. Deze optie is de enige die wordt ondersteund door de meeste POP-" "servers." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "Bij het verbinden met de POP-server word gebruik gemaakt van een versleuteld " "wachtwoord via het APOP-protocol. Deze optie zal niet werken voor alle " "gebruikers, zelfs niet op servers die beweren het te ondersteunen." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:136 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "Geen geldige begroeting van POP-server %s ontvangen" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:153 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met POP-server ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS niet ondersteund door de server" #. Translators: Last %s is an optional explanation beginning with ": " separator #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met POP-server ‘%s’%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:185 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met POP-server ‘%s’: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:288 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "Kan niet aanmelden bij POP-server %s: SASL-protocolfout" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:310 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "Aanmeldingen bij POP-server ‘%s’ mislukt: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:359 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3-server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:362 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "POP3-server voor %s op %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:525 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "Kon niet met POP-server ‘%s’ verbinden: Ongeldig APOP-ID ontvangen; mogelijk " "is er sprake van ‘impersonation attack’. Neem contact op met de beheerder." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:577 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "Fout bij verbinden met de POP-server %s.\n" "Fout bij het versturen van het wachtwoord: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:592 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "Kon geen verbinding maken met de POP-server %s.\n" "Fout bij het versturen van de gebruikersnaam%s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:650 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "Kon niet verbinden met POP-server %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:678 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "De map ‘%s’ bestaat niet." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:695 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3-opslaglocaties hebben geen mappenhiërarchie" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "Sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "" "Het afleveren van post zal afgehandeld worden door het ‘sendmail’-programma " "op het lokale systeem." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "sendmail" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "Postaflevering via het sendmail-programma" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:86 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "Kon lijst van ontvangers niet verwerken" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:119 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kon ‘pipe’ naar sendmail niet maken: %s: bericht niet verstuurd" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:141 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "Kon sendmail niet starten: %s: bericht niet verstuurd" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:184 msgid "Could not send message: " msgstr "Kon bericht niet versturen:" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:212 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "sendmail stopte met signaal %s: bericht niet verstuurd." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:219 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "Kon %s niet uitvoeren: bericht niet verstuurd." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:224 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "sendmail eindigde met status %d: bericht niet verstuurd." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "Standaard SMTP-poort" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP over SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "Poort voor inzenden van berichten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "Voor het versturen van e-mail naar een externe mailhub met SMTP." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:150 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:158 msgid "Welcome response error: " msgstr "Fout in welkomstbericht:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met SMTP-server ‘%s’: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS-opdracht mislukt:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:235 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "Fout bij opzetten van beveiligde verbinding met SMTP-server ‘%s’: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP-server %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "Postaflevering via %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:367 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP-server ‘%s’ ondersteunt authenticatie %s niet." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "Er is geen SASL-mechanisme gespecificeerd" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:459 msgid "SMTP Authentication" msgstr "SMTP-aanmelding" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:489 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:502 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH-opdracht mislukt:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:643 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "Kan bericht niet versturen: geen verbinding met service." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:650 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "Kan bericht niet versturen: ongeldig afzenderadres." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 msgid "Sending message" msgstr "Bericht versturen" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:679 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "Kan bericht niet versturen: geen geadresseerden opgegeven." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:692 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "Kan bericht niet versturen: een of meerdere ontvangers ongeldig" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:796 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "Syntactische fout; opdracht niet herkend" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Syntactische fout in parameters of argumenten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:800 msgid "Command not implemented" msgstr "Opdracht niet geïmplementeerd" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Opdrachtparameter niet geïmplementeerd" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:804 msgid "System status, or system help reply" msgstr "Systeemstatus, of systeemhulp-antwoord" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 msgid "Help message" msgstr "Hulpbericht" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:808 msgid "Service ready" msgstr "Service is gereed" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:810 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "Systeemdienst sluit transmissiekanaal" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:812 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "Systeemdienst niet beschikbaar; overdrachtskanaal gesloten" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:814 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "Postopdracht geslaagd; voltooid" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:816 msgid "User not local; will forward to " msgstr "Gebruiker niet lokaal; zal doorsturen naar " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:818 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "E-mailopdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:820 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:822 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "Verzochte actie afgebroken: fout tijdens verwerken" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824 msgid "User not local; please try " msgstr "Gebruiker niet lokaal; probeer " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:826 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: onvoldoende ruimte op systeem" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:828 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "Postopdracht afgebroken: gebruikt teveel ruimte" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:830 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbusnaam niet toegestaan" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:832 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "Start postinvoer; eindig met ." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:834 msgid "Transaction failed" msgstr "Transactie mislukt" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 msgid "A password transition is needed" msgstr "Veranderen van wachtwoord is vereist" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "Aanmeldingsmechanisme te zwak" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "Versleuteling vereist voor gewenst aanmeldingsmechanisme" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:844 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Tijdelijke fout bij aanmelden" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1095 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP-begroeting" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1122 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1147 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO-opdracht mislukt:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1222 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1236 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1245 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM-opdracht mislukt:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1272 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO-opdracht mislukt: %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1288 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1297 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> mislukt:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1339 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1349 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1359 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1418 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1437 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1450 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1458 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA-opdracht mislukt:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1483 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1497 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1505 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET-opdracht mislukt:" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1530 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1544 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1551 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT-opdracht mislukt:" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "Gedenkdag" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "Verjaardag" # Bedrijf/zakelijk #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "Zakelijk" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "Concurrentie" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "Favorieten" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "Geschenken" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "Doelen/Doelstellingen" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "Vakantie" #: ../libedataserver/e-categories.c:55 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "Vakantiekaarten" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "Warme contacten" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "Ideeën" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "Internationaal" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "Belangrijke klant" # overig/overige #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "Overige" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "Persoonlijk" #: ../libedataserver/e-categories.c:63 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "Telefoontjes" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "Strategieën" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "Leveranciers" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "Tijd en kosten" # very important person #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:70 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "Wachtend" #: ../libedataserver/e-client.c:125 msgid "Source not loaded" msgstr "Bron niet geladen" #: ../libedataserver/e-client.c:127 msgid "Source already loaded" msgstr "Bron is reeds geladen" #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or #. it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:137 msgid "Offline unavailable" msgstr "Offline niet beschikbaar" #: ../libedataserver/e-client.c:159 msgid "D-Bus error" msgstr "D-busfout" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1646 ../libedataserver/e-time-utils.c:1944 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1651 ../libedataserver/e-time-utils.c:1935 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1656 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1661 ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1666 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %d-%m-%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1671 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %d-%m-%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1674 ../libedataserver/e-time-utils.c:1794 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1926 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %d-%m-%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1681 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%d-%m-%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1690 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%d-%m-%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1695 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%d-%m-%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1700 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%d-%m-%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1705 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%d-%m-%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1708 ../libedataserver/e-time-utils.c:1797 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%d-%m-%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1868 ../libedataserver/e-time-utils.c:1988 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1980 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1877 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1977 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1884 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1888 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "Te gebruiken proxy-type" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "Het te gebruiken proxy-type. ‘0’ betekent systeem, ‘1’ betekent geen proxy, " "‘2’ betekent handmatige proxy." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "Of http-proxy gebruikt moet worden" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "Of de proxy voor HTTP-verzoeken gebruikt moet worden." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "Of de proxyserver aanmeldingscontrole vereist" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "" "Of aanmeldingscontrole is vereist om toegang te krijgen tot de proxyserver." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "Hostnaam voor HTTP-verzoeken" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "Te gebruiken hostnaam voor HTTP-verzoeken." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "Poortnummer voor HTTP-verzoeken" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "Te gebruiken poortnummer voor HTTP-verzoeken." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "Gebruikersnaam proxy-aanmeldingscontrole" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "Gebruikersnaam voor aanmelding bij proxyserver." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "Wachtwoord proxy-aanmeldingscontrole" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "Wachtwoord voor aanmelding bij proxyserver." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "Lijst met hosts waarmee verbonden wordt zonder proxy" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "Lijst met hosts waarvoor geen proxy wordt gebruikt." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "Hostnaam voor HTTPS-verzoeken" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "Te gebruiken hostnaam voor HTTPS-verzoeken." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "Poortnummer voor HTTPS-verzoeken" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "Te gebruiken poortnummer voor HTTPS-verzoeken." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "Hostnaam voor SOCKS-verzoeken" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "Te gebruiken hostnaam voor SOCKS-verzoeken." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "Poortnummer voor SOCKS-verzoeken" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "Te gebruiken poortnummer voor SOCKS-verzoeken." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "URL automatische proxy-configuratie" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "Vanwaar automatische proxy-configuratie gelezen wordt." #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:96 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:656 msgid "Accessing LDAP Server anonymously" msgstr "LDAP-server zal anoniem worden benaderd" #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:197 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:423 msgid "Failed to authenticate.\n" msgstr "Het aanmelden is mislukt.\n" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:228 msgid "Currently _used categories:" msgstr "Momenteel _gebruikte categorieën:" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:237 msgid "_Available Categories:" msgstr "_Beschikbare categorieën:" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:322 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:327 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:299 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "Categorie ‘%s’ aanmaken" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:135 msgid "Category Icon" msgstr "Categorie-pictogram" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:139 msgid "_No Image" msgstr "_Geen afbeelding" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:176 msgid "Category _Name" msgstr "Categorie_naam" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:184 msgid "Category _Icon" msgstr "Categorie-_pictogram" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:224 msgid "Category Properties" msgstr "Categorie-eigenschappen" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:285 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "" "Er is al een categorie ‘%s’ in de configuratie. Gebruik een andere naam" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:856 #, c-format msgid "" "Enter password for calendar %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Wachtwoord invoeren voor agenda %s (gebruiker %s)\n" "Reden: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:858 #, c-format msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" msgstr "Wachtwoord invoeren voor agenda %s (gebruiker %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:862 #, c-format msgid "" "Enter password for task list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Wachtwoord invoeren voor takenlijst %s (gebruiker %s)\n" "Reden: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:864 #, c-format msgid "Enter password for task list %s (user %s)" msgstr "Wachtwoord invoeren voor takenlijst %s (gebruiker %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:868 #, c-format msgid "" "Enter password for memo list %s (user %s)\n" "Reason: %s" msgstr "" "Wachtwoord invoeren voor memolijst %s (gebruiker %s)\n" "Reden: %s" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:870 #, c-format msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" msgstr "Wachtwoord invoeren voor memolijst %s (gebruiker %s)" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:981 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Wachtwoordzin invoeren" #: ../libedataserverui/e-client-utils.c:983 msgid "Enter Password" msgstr "Wachtwoord invoeren" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:187 msgid "Show Contacts" msgstr "Contacten tonen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:209 msgid "Address B_ook:" msgstr "Adres_boek:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:217 msgid "Cate_gory:" msgstr "Cate_gorie:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:235 msgid "_Search:" msgstr "_Zoeken:" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:253 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1038 msgid "Any Category" msgstr "Willekeurige categorie" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:255 msgid "Co_ntacts" msgstr "Co_ntacten" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Search" msgstr "Zoeken" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:313 msgid "Address Book" msgstr "Adresboek" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:316 msgid "Contacts" msgstr "Contacten" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:433 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Selecteer contacten uit het adresboek" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:781 msgid "_Add" msgstr "_Toevoegen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:785 msgid "_Remove" msgstr "_Verwijderen" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:957 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "Fout bij het laden van adresboek: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2823 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s hier _weergeven" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2838 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "‘%s’ _kopiëren" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2848 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "‘%s’ k_nippen" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:2865 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "%s be_werken" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:524 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s _verwijderen" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "Sleutel van sleutelbos is onbruikbaar: geen gebruiker of hostnaam" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock staat aan." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "Deze _wachtwoordzin onthouden" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Wachtwoord onthouden gedurende de rest van deze sessie" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "_Wachtwoord onthouden" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "Dit _wachtwoord onthouden gedurende de rest van deze sessie" #. prepare the dialog #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:91 msgid "Select destination" msgstr "Selecteer doel" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:166 msgid "_Destination" msgstr "_Doel" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:50 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:54 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "Blijven draaien nadat de laatste client gesloten is" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:52 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:56 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "Wachten totdat er minstens één client verbonden is" #~ msgid "Invalid URI" #~ msgstr "Ongeldige URI" #~ msgid "No backend factory for '%s' of '%s'" #~ msgstr "Geen backend factory voor ‘%s’ van ‘%s’" #~ msgid "Could not instantiate backend" #~ msgstr "Kon backend niet instantiëren" #~ msgid "Could not connect to %s: %s" #~ msgstr "Kon niet verbinden met %s: %s" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL is niet beschikbaar" #~ msgid "URL '%s' needs a user component" #~ msgstr "URL ‘%s’ heeft een gebruikerscomponent nodig" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "URL ‘%s’ heeft een machinenaamcomponent nodig" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "URL ‘%s’ heeft een padcomponent nodig" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "Controle van SSL-certificaat voor %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Wilt u dit accepteren?" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "SSL is niet beschikbar in deze bouw" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "Fout bij aanmaken van SASL-object voor aanmelden" #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "U heeft geen wachtwoord opgegeven." #~ msgid "Use I_dle if the server supports it" #~ msgstr "Gebruik I_dle als de server dit ondersteunt" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "Aanmeldingscontrole vereist maar geen gebruikersnaam gegeven" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "TLS is niet beschikbaar in deze versie" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "Kon niet met POP-server ‘%s’ verbinden: geen ondersteuning voor de " #~ "gekozen aanmeldingsmethode." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" #~ msgstr "SASL ‘%s’-aanmelding mislukt bij POP-server %s%s" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s.\n" #~ "Error sending password%s" #~ msgstr "" #~ "Fout bij verbinden met de POP-server %s.\n" #~ "Fout bij het versturen van het wachtwoord%s" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Fout bij het aanmelden bij de SMTP-server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact not found" #~ msgstr "Contact niet gevonden" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Contact ID already exists" #~ msgstr "Contact-ID bestaat al" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "No space" #~ msgstr "Geen ruimte" #~ msgctxt "BookClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "D-Bus book proxy gone" #~ msgstr "D-Bus boekproxy weg" #~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone" #~ msgstr "Kan view niet starten, D-Bus proxy weg" #~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone" #~ msgstr "Kan view niet stoppen, D-Bus proxy weg" #~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone" #~ msgstr "Kan aandachtsgebieden niet instellen, D-Bus proxy weg" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "No such calendar" #~ msgstr "Agenda bestaat niet" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Object not found" #~ msgstr "Object niet gevonden" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Ongeldig object" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Unknown user" #~ msgstr "Onbekende gebruiker" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Object ID already exists" #~ msgstr "Object-ID bestaat reeds" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Invalid range" #~ msgstr "Ongeldig bereik" #~ msgctxt "CalClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "D-Bus calendar proxy gone" #~ msgstr "D-Bus agenda-proxy weg" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Invalid argument" #~ msgstr "Ongeldige argument" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Backend is busy" #~ msgstr "Backend is bezig" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Authenticatie mislukt" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Authentication required" #~ msgstr "Authenticatie is vereist" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Repository offline" #~ msgstr "Opslagplaats offline" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Operatie niet toegestaan" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Geannuleerd" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Could not cancel" #~ msgstr "Kon niet annuleren" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Niet ondersteund" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Unsupported authentication method" #~ msgstr "Methode voor aanmeldingscontrole niet ondersteund" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "TLS not available" #~ msgstr "TLS niet beschikbaar" # lengte/grootte #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Search size limit exceeded" #~ msgstr "Maximale zoekgrootte overschreden" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Search time limit exceeded" #~ msgstr "Maximale zoektijd verstreken" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Invalid query" #~ msgstr "Ongeldige zoekopdracht" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Query refused" #~ msgstr "Zoekopdracht geweigerd" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Other error" #~ msgstr "Andere fout" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Backend is not opened yet" #~ msgstr "Backend is nog niet geopend" #~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #~ msgid "No stream available" #~ msgstr "Geen stream beschikbaar" #~ msgid "Operation cancelled" #~ msgstr "Opdracht geannuleerd" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL-onderhandelingen mislukt" # kon geen verbinding maken/kon niet verbinden #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " #~ msgstr "Kon niet verbinden met %s (poort %s):" #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TLS-onderhandeling mislukt" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "Bijwerken van cache voor contacten (%d)… " #~ msgid "Cannot get supported fields: %s" #~ msgstr "Kan ondersteunde velden niet opvragen: %s" #~ msgid "Cannot get required fields: %s" #~ msgstr "Kan vereiste velden niet opvragen: %s" #~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" #~ msgstr "" #~ "Kan ondersteunde methodes voor aanmeldingscontrole niet ontvangen: %s" #~ msgid "Cannot get changes: %s" #~ msgstr "Kan wijzigingen niet ontvangen: %s" #~ msgid "Cancel operation failed: %s" #~ msgstr "Opdracht tot annuleren is mislukt: %s" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "Antwoord gevraagd: door " #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "Antwoord gevraagd: wanneer het schikt" #~ msgid "Loading Appointment items" #~ msgstr "Afspraken laden" #~ msgid "Loading Task items" #~ msgstr "Taken laden" #~ msgid "Loading Note items" #~ msgstr "Notities laden" #~ msgid "Loading items" #~ msgstr "Items laden" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Agenda" #~ msgid "Invalid server URI" #~ msgstr "Ongeldige server-URI" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "Kon geen thread aanmaken voor het vullen van de cache." #~ msgid "Cannot retrieve calendar alarm e-mail address: %s" #~ msgstr "Kan e-mailadres van agenda met herinneringen niet ophalen: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" #~ msgstr "Kan LDAP-attribuut van agenda niet ophalen: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" #~ msgstr "Kan agenda-planningsinformatie niet ophalen: %s" #~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" #~ msgstr "Kan standaard agenda-objectpad niet ophalen: %s" #~ msgid "Could not complete calendar query: %s" #~ msgstr "Kon agenda-zoekopdracht niet voltooien: %s" #~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s" #~ msgstr "Kon standaard tijdzone voor agenda niet instellen: %s" #~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" #~ msgstr "Kan wijzigingen in agenda niet ophalen: %s" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kon map ‘%s’ niet aanmaken:\n" #~ "%s" #~ msgid "Checking for deleted messages %s" #~ msgstr "Controleren op verwijderde berichten in %s" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "Kon bericht niet opvragen" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan map ‘%s’: %s" #~ msgid "Cannot create message: %s" #~ msgstr "Aanmaken van bericht mislukt: %s" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "Kan bericht niet opvragen: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "This message is not available in offline mode." #~ msgstr "Dit bericht is niet offline beschikbaar." #~ msgid "Cannot get folder container %s" #~ msgstr "Kan mappencontainer %s niet opvragen" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" #~ msgstr "Kan bericht niet offline toevoegen: cache niet beschikbaar" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: " #~ msgstr "Kan bericht niet offline toevoegen: " #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "Controleren op nieuwe e-mail" #~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "Nieuwe berichten op spam _controleren" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "Account automatisch lokaal _synchroniseren" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP-instellingen" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "SOAP-_poort van postkantoor-agent:" #~ msgid "Default GroupWise port" #~ msgstr "Standaard GroupWise-poort" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "Voor het benaderen van Novell Groupwise-servers" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "Deze optie zal met de GroupWise-server verbinden met behulp van een " #~ "wachtwoord als platte tekst." #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "Host of gebruiker niet beschikbaar in url" #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "" #~ "Bepaalde functies werken mogelijk niet correct met uw huidige server-" #~ "versie" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "Kan geen GroupWise-mappen in offline modus aanmaken." #~ msgid "Cannot create a special system folder" #~ msgstr "Kan een speciale systeemmap niet aanmaken" #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "Kan GroupWise-map ‘%s’ niet hernoemen naar ‘%s’" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "GroupWise-server %s" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "GroupWise-service voor %s op %s" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "GroupWise-postaflevering via %s" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr "Bericht versturen" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "Kan map niet opvragen: ongeldige opdracht op deze opslag" #~ msgid "" #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " #~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" #~ "U heeft de maximale opslag voor dit account overschreden. Uw berichten " #~ "worden in het postvak UIT in de wachtrij gezet. U kunt ze verzenden zodra " #~ "u een gedeelte van uw e-mailberichten verwijdert of archiveert.\n" #~ msgid "Could not send message: %s" #~ msgstr "Kon bericht niet versturen: %s" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "Be_werken" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "Ongeldige verbinding" #~ msgid "Invalid response from server" #~ msgstr "Ongeldige reactie van server" #~ msgid "No response from the server" #~ msgstr "Geen antwoord van de server" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "Onjuiste parameter"