# Dutch translation of cryptsetup-1.1.0-rc4. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # Koen Torfs , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-1.1.0-rc4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-10 06:22+0100\n" "Last-Translator: Koen Torfs \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/libdevmapper.c:48 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren. Is kernelmodule dm_mod geladen?\n" #: lib/libdevmapper.c:304 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID voor apparaat %s was afgekapt.\n" #: lib/setup.c:103 #, c-format msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgstr "Kan %d bytes uit sleutelbestand %s niet lezen.\n" #: lib/setup.c:115 msgid "Key processing error.\n" msgstr "Sleutelbehandelingsfout.\n" #: lib/setup.c:169 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alle sleutelplaatsen vol.\n" #: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een plaats tussen 0 en %d.\n" #: lib/setup.c:182 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is vol, selecteer een andere.\n" #: lib/setup.c:201 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Voer enig LUKS-wachtwoord in: " #: lib/setup.c:222 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Sleutelplaats %d geverifieerd.\n" #: lib/setup.c:257 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s.\n" #: lib/setup.c:264 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Apparaat %s heeft grootte nul.\n" #: lib/setup.c:268 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Apparaat %s is te klein.\n" #: lib/setup.c:293 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Voer het te verwijderen LUKS-wachtwoord in: " #: lib/setup.c:299 #, c-format msgid "key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "sleutelplaats %d geselecteerd voor verwijdering.\n" #: lib/setup.c:310 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Sleutel %d niet actief. Kan niet uitvegen.\n" #: lib/setup.c:316 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dit is de laatste sleutelplaats. Apparaat zal onbruikbaar worden na het verwijderen van deze sleutel." #: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1761 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Apparaat %s bestaat reeds.\n" #: lib/setup.c:369 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Ongeldige sleutelgrootte %d.\n" #: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1656 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Voer wachtwoord in voor %s: " #: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1365 lib/setup.c:1712 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Voer wachtwoord in: " #: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1803 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Apparaat %s is niet actief.\n" #: lib/setup.c:770 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Geen bekend specificatiepatroon voor het sleutelalgoritme gevonden.\n" #: lib/setup.c:784 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Voer LUKS-wachtwoord in: " #: lib/setup.c:1060 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ongeldige normale versleutelingsparameters.\n" #: lib/setup.c:1065 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ongeldige sleutelgrootte.\n" #: lib/setup.c:1097 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kan LUKS niet formatteren zonder apparaat.\n" #: lib/setup.c:1112 #, c-format msgid "Can't wipe header on device %s.\n" msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet uitvegen.\n" #: lib/setup.c:1154 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Onbekend versleutelingsapparaattype %s aangevraagd.\n" #: lib/setup.c:1187 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kan versleutelingsbackend niet initialiseren.\n" #: lib/setup.c:1261 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Opslagmedium %s is niet actief.\n" #: lib/setup.c:1274 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Opslagmedium %s is reeds geschorst.\n" #: lib/setup.c:1300 lib/setup.c:1347 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1484 #: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1695 lib/setup.c:1752 #: lib/setup.c:1873 lib/setup.c:1956 lib/setup.c:2056 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n" #: lib/setup.c:1311 lib/setup.c:1358 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Opslagmedium %s is niet geschorst.\n" #: lib/setup.c:1420 lib/setup.c:1498 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kan geen sleutelplaats toevoegen, alle plaatsen zijn uitgeschakeld en geen sleutel tot het opslagmedium voorzien.\n" #: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1504 lib/setup.c:1507 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Voer een wachtwoord in: " #: lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1522 lib/setup.c:1526 lib/setup.c:1579 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor de sleutelplaats: " #: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1772 lib/setup.c:1884 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Sleutel tot opslagmedium komt niet overeen met het opslagmedium.\n" #: lib/setup.c:1607 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig.\n" #: lib/setup.c:1612 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik.\n" #: lib/setup.c:1799 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Apparaat %s is bezig.\n" #: lib/setup.c:1807 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" #: lib/setup.c:1831 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Sleutelbuffer van het opslagmedium is te klein.\n" #: lib/setup.c:1839 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor apparaat niet ophalen.\n" #: lib/setup.c:1861 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s.\n" #: lib/utils.c:416 #, c-format msgid "Failed to open key file %s.\n" msgstr "Openen van sleutelbestand %s gefaald.\n" #: lib/utils.c:436 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fout bij het lezen van het wachtwoord uit de terminal.\n" #: lib/utils.c:441 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifieer wachtwoord: " #: lib/utils.c:443 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n" #: lib/utils.c:458 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Kan geen wachtwoordverificatie uitvoeren op invoer van buiten de terminal.\n" #: lib/utils.c:471 #, c-format msgid "Failed to stat key file %s.\n" msgstr "Stat op sleutelbestand %s gefaald.\n" #: lib/utils.c:475 #, c-format msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" msgstr "Let op: volledige lezing aangevraagd, maar sleutelbestand %s is geen regulier bestand, functie zal misschien nooit terugkeren.\n" #: lib/utils.c:487 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar bij lezen wachtwoord.\n" #: lib/utils.c:494 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fout bij het lezen van het wachtwoord.\n" #: lib/utils.c:531 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Apparaat %s bestaat niet of toegang geweigerd.\n" #: lib/utils.c:538 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet openen voor %s%s toegang.\n" #: lib/utils.c:539 msgid "exclusive " msgstr "exclusief " #: lib/utils.c:540 msgid "writable" msgstr "schrijfbaar" #: lib/utils.c:540 msgid "read-only" msgstr "alleen-lezen" #: lib/utils.c:547 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s.\n" #: lib/utils.c:577 #, c-format msgid "Cannot open device: %s\n" msgstr "Kan apparaat niet openen: %s\n" #: lib/utils.c:587 #, c-format msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" msgstr "BLKROGET gefaald op apparaat %s.\n" #: lib/utils.c:612 #, c-format msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" msgstr "BLKGETSIZE gefaald op apparaat %s.\n" #: lib/utils.c:660 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "LET OP!!! Mogelijk onveilig geheugen. Ben je systeembeheerder?\n" #: lib/utils.c:666 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kan geen procesprioriteit verkrijgen.\n" #: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682 #, c-format msgid "setpriority %u failed: %s" msgstr "setpriority %u gefaald: %s" #: lib/utils.c:680 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Kan de vergrendeling van het geheugen niet opheffen." #: luks/keyencryption.c:68 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Kan geen sectorgrootte verkrijgen voor %s" #: luks/keyencryption.c:137 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." #: luks/keyencryption.c:153 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Kan dm-crypt sleuteltoewijzing niet instellen voor apparaat %s.\n" "Kijk na of de kernel versleutelalgoritme %s ondersteunt (bekijk syslog voor meer informatie).\n" "%s" #: luks/keyencryption.c:163 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat gefaald.\n" #: luks/keyencryption.c:170 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" #: luks/keymanage.c:91 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Aangevraagd bestand %s bestaat reeds.\n" #: luks/keymanage.c:111 #, c-format msgid "Device %s is not LUKS device.\n" msgstr "Apparaat %s is geen LUKS-apparaat.\n" #: luks/keymanage.c:131 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopie %s van koptekst niet schrijven.\n" #: luks/keymanage.c:158 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Reservekopie %s bestaat niet.\n" #: luks/keymanage.c:166 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Reservekopie heeft geen geldige LUKS-koptekst.\n" #: luks/keymanage.c:179 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopie %s van het kopbestand niet openen.\n" #: luks/keymanage.c:185 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopie %s van het kopbestand niet lezen.\n" #: luks/keymanage.c:196 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Verschillende dataplaats of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie, herstelling gefaald.\n" #: luks/keymanage.c:204 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Apparaat %s %s%s" #: luks/keymanage.c:205 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "bevat geen LUKS-kopbestand. Het kopbestand vervangen kan data op het apparaat vernietigen." #: luks/keymanage.c:206 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "bevat reeds een LUKS-kopbestand. Het kopbestand vervangen zal bestaande sleutelplaatsen vernietigen." #: luks/keymanage.c:207 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "LET OP: originele apparaatskoptekst heeft een ander UUID dan de reservekopie!" #: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet openen.\n" #: luks/keymanage.c:254 #, c-format msgid "%s is not LUKS device.\n" msgstr "%s is geen LUKS-apparaat.\n" #: luks/keymanage.c:256 #, c-format msgid "%s is not LUKS device." msgstr "%s is geen LUKS-apparaat." #: luks/keymanage.c:259 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Niet ondersteunde LUKS-versie %d.\n" #: luks/keymanage.c:262 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" #: luks/keymanage.c:293 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" #: luks/keymanage.c:331 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-kopbestand gevonden maar apparaat %s is te klein.\n" #: luks/keymanage.c:375 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fout bij het bijwerken van LUKS-kopbestand op apparaat %s.\n" #: luks/keymanage.c:382 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fout bij het herlezen van LUKS-kopbestand na bijwerken van apparaat %s.\n" #: luks/keymanage.c:394 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Niet-compatibele PBKDF2 opties (met hash-algoritme %s in gebruik)." #: luks/keymanage.c:439 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: lezen van random salt gefaald.\n" #: luks/keymanage.c:456 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: verwerking van koptekst gefaald (met hash %s in gebruik).\n" #: luks/keymanage.c:473 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n" msgstr "Verkeerd UUID-formaat verschaft, een nieuwe wordt aangemaakt.\n" #: luks/keymanage.c:500 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Sleutelplaats %d actief, ruim eerst op.\n" #: luks/keymanage.c:505 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Inhoud van sleutelplaats %d bevat te weinig fragmenten. Koptekstmanipulatie?\n" #: luks/keymanage.c:564 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Schrijven naar sleutelopslag gefaald.\n" #: luks/keymanage.c:641 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Lezen uit sleutelopslag gefaald.\n" #: luks/keymanage.c:650 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Sleutelplaats %d ontgrendeld.\n" #: luks/keymanage.c:683 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Geen sleutel beschikbaar met dit wachtwoord.\n" #: luks/keymanage.c:760 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een sleutelplaats tussen 0 en %d.\n" #: luks/keymanage.c:772 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet uitvegen.\n" #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:71 msgid "create device" msgstr "apparaat aanmaken" #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74 #: src/cryptsetup.c:82 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:72 msgid "remove device" msgstr "apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:73 msgid "resize active device" msgstr "actief apparaat vergroten of verkleinen" #: src/cryptsetup.c:74 msgid "show device status" msgstr "apparaatstatus tonen" #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:75 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formatteert een LUKS-apparaat" #: src/cryptsetup.c:76 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:76 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "LUKS-apparaat als toewijzing openen" #: src/cryptsetup.c:77 msgid "add key to LUKS device" msgstr "sleutel aan LUKS-apparaat toevoegen" #: src/cryptsetup.c:78 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:78 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "verwijdert verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat" #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:79 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "verwijdert sleutel met nummer van LUKS-apparaat" #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86 #: src/cryptsetup.c:87 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:80 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "UUID van LUKS-apparaat tonen" #: src/cryptsetup.c:81 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "test voor LUKS-partitiekoptekst" #: src/cryptsetup.c:82 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "LUKS-toewijzing verwijderen" #: src/cryptsetup.c:83 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "LUKS partitie-informatie dumpen" #: src/cryptsetup.c:84 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "LUKS-apparaat schorsen en sleutel wissen (alle IOs zijn geblokkeerd)." #: src/cryptsetup.c:85 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Geschorst LUKS-apparaat hervatten." #: src/cryptsetup.c:86 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Maak een reservekopie van LUKS-apparaatskopbestand en sleutelplaatsen" #: src/cryptsetup.c:87 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Herstel LUKS-apparaatskopbestand en sleutelplaatsen" #: src/cryptsetup.c:88 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" msgstr "identiek aan luksKillSlot - VEROUDERD - zie man-pagina" #: src/cryptsetup.c:89 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" msgstr "actief apparaat wijzigen - VEROUDERD - zie man-pagina" #: src/cryptsetup.c:180 msgid "Command successful.\n" msgstr "Opdracht succesvol.\n" #: src/cryptsetup.c:194 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Opdracht gefaald met code %i" #: src/cryptsetup.c:222 msgid "" "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" msgstr "" "De herlaadactie is verouderd. Gebruik “dmsetup reload” indien je deze functionaliteit echt nodig hebt.\n" "LET OP: gebruik de herlaadactie niet om LUKS-apparaten te “touchen”. Indien je dat wil doen, typ nu Ctrl-C.\n" #: src/cryptsetup.c:390 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dit zal data op %s onherroepelijk overschrijven." #: src/cryptsetup.c:391 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "geheugentoewijzingsfout in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:421 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" msgstr "Verouderde optie --non-exclusive wordt genegeerd.\n" #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Optie --header-backup-file is vereist.\n" #: src/cryptsetup.c:637 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " is een van:\n" #: src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " is het apparaat aan te maken onder %s\n" " is het versleutelde apparaat\n" " is het nummer van de te wijzigen LUKS-sleutelplaats\n" " optioneel sleutelbestand voor de nieuwe sleutel voor de luksAddKey-actie\n" #: src/cryptsetup.c:650 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n" msgstr "" "\n" "Standaard meegecompileerde parameters van het apparaatsversleutelingsalgoritme:\n" "\tplain: %s, Sleutel: %d bits, Wachtwoordhashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Sleutel: %d bits, LUKS-kopteksthashing: %s\n" #: src/cryptsetup.c:697 msgid "Show this help message" msgstr "Deze helpboodschap tonen" #: src/cryptsetup.c:698 msgid "Display brief usage" msgstr "Kort gebruik tonen" #: src/cryptsetup.c:702 msgid "Help options:" msgstr "Helpopties:" #: src/cryptsetup.c:703 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Toont meer gedetailleerde foutboodschappen" #: src/cryptsetup.c:704 msgid "Show debug messages" msgstr "Debugboodschappen tonen" #: src/cryptsetup.c:705 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Het gebruikte versleutelalgoritme om de schijf te versleutelen (zie /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:706 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "De gebruikte hash om de encryptiesleutel uit het wachtwoord aan te maken" #: src/cryptsetup.c:707 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifieert het wachtwoord door het twee keer te vragen" #: src/cryptsetup.c:708 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" msgstr "De sleutel uit een bestand lezen (mag /dev/random zijn)" #: src/cryptsetup.c:709 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Lees de (hoofd)sleutel tot het opslagmedium uit een bestand." #: src/cryptsetup.c:710 msgid "The size of the encryption key" msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" #: src/cryptsetup.c:710 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:711 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Plaatsnummer voor nieuwe sleutel (standaard is de eerste open plaats)" #: src/cryptsetup.c:712 msgid "The size of the device" msgstr "De grootte van het apparaat" #: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714 #: src/cryptsetup.c:722 msgid "SECTORS" msgstr "SECTOREN" #: src/cryptsetup.c:713 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "De startplaats in het backend-apparaat" #: src/cryptsetup.c:714 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hoeveel sectoren van de versleutelde data aan het begin over te slaan" #: src/cryptsetup.c:715 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Maak een alleen-lezen toewijzing aan" #: src/cryptsetup.c:716 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2 herhalingstijd voor LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:717 msgid "msecs" msgstr "milliseconden" #: src/cryptsetup.c:718 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Niet om bevestiging vragen" #: src/cryptsetup.c:719 msgid "Print package version" msgstr "Pakketversie tonen" #: src/cryptsetup.c:720 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Timeout voor interactieve wachtwoordprompt (in seconden)" #: src/cryptsetup.c:720 msgid "secs" msgstr "seconden" #: src/cryptsetup.c:721 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hoe vaak de invoering van het wachtwoord opnieuw geprobeerd kan worden" #: src/cryptsetup.c:722 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Lijn payload uit op sectorgrenzen - voor luksFormat" #: src/cryptsetup.c:723 msgid "(Obsoleted, see man page.)" msgstr "(Verouderd, zie man-pagina.)" #: src/cryptsetup.c:724 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Bestand met reservekopie van LUKS-kopbestand en sleutelplaatsen." #: src/cryptsetup.c:742 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[OPTIE…] ]" #: src/cryptsetup.c:778 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Sleutelgrootte moet een meervoud zijn van 8 bits" #: src/cryptsetup.c:782 msgid "Argument missing." msgstr "Argument ontbreekt." #: src/cryptsetup.c:788 msgid "Unknown action." msgstr "Onbekende actie." #: src/cryptsetup.c:803 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vereist %s als argumenten"