# Dutch translation of cryptsetup. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # Koen Torfs , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-1.2.0-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-11-15 18:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-30 07:05+0100\n" "Last-Translator: Koen Torfs \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/gcrypt.c:47 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kan versleutelings-backend niet initialiseren.\n" #: lib/libdevmapper.c:120 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren. Is kernelmodule dm_mod geladen?\n" #: lib/libdevmapper.c:408 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID voor apparaat %s werd afgekapt.\n" #: lib/random.c:73 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systeem heeft niet genoeg willekeurige gegevens om de sleutel tot het opslagmedium verder te genereren.\n" "Beweeg de muis of typ wat tekst in een nieuw venster om enkele willekeurige evenementen te verzamelen.\n" #: lib/random.c:77 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Sleutel wordt gegenereerd (%d%% afgewerkt).\n" #: lib/random.c:163 msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" msgstr "Fatale fout bij initialisatie van RNG.\n" #: lib/random.c:190 msgid "Unknown RNG quality requested.\n" msgstr "Onbekende RNG-kwaliteit aangevraagd.\n" #: lib/random.c:195 #, c-format msgid "Error %d reading from RNG: %s\n" msgstr "Fout %d bij lezen uit RNG: %s\n" #: lib/setup.c:109 #, c-format msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgstr "Kan %d bytes uit sleutelbestand %s niet lezen.\n" #: lib/setup.c:121 #, c-format msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Sleutelbehandelingsfout (met hash-algoritme %s in gebruik).\n" #: lib/setup.c:151 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alle sleutelplaatsen zijn vol.\n" #: lib/setup.c:158 lib/setup.c:299 lib/setup.c:763 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een plaats tussen 0 en %d.\n" #: lib/setup.c:164 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is vol, selecteer een andere.\n" #: lib/setup.c:182 src/cryptsetup.c:516 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Voer enig LUKS-wachtwoord in: " #: lib/setup.c:202 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is geverifieerd.\n" #: lib/setup.c:247 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken; het is nog actief (reeds toegewezen of aangekoppeld).\n" #: lib/setup.c:251 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s.\n" #: lib/setup.c:259 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Apparaat %s heeft grootte nul.\n" #: lib/setup.c:263 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Apparaat %s is te klein.\n" #: lib/setup.c:288 src/cryptsetup.c:544 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Voer het te verwijderen LUKS-wachtwoord in: " #: lib/setup.c:294 src/cryptsetup.c:505 src/cryptsetup.c:559 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "Sleutelplaats %d geselecteerd voor verwijdering.\n" #: lib/setup.c:305 src/cryptsetup.c:508 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Sleutel %d is niet actief. Kan niet wissen.\n" #: lib/setup.c:311 src/cryptsetup.c:515 src/cryptsetup.c:562 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dit is de laatste sleutelplaats. Apparaat zal onbruikbaar worden na het verwijderen van deze sleutel." #: lib/setup.c:362 lib/setup.c:1791 lib/setup.c:1862 lib/setup.c:1926 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Apparaat %s bestaat reeds.\n" #: lib/setup.c:367 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Ongeldige sleutelgrootte %d.\n" #: lib/setup.c:449 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Voer wachtwoord in voor %s: " #: lib/setup.c:606 lib/setup.c:1523 lib/setup.c:1870 src/cryptsetup.c:227 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Voer wachtwoord in: " #: lib/setup.c:647 lib/setup.c:1032 lib/setup.c:1287 lib/setup.c:1978 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Apparaat %s is niet actief.\n" #: lib/setup.c:755 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Geen bekend specificatiepatroon voor het sleutelalgoritme gevonden.\n" #: lib/setup.c:769 src/cryptsetup.c:383 src/cryptsetup.c:677 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Voer LUKS-wachtwoord in: " #: lib/setup.c:1044 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n" msgstr "Onderliggend apparaat van versleutelingsapparaat %s is verdwenen.\n" #: lib/setup.c:1109 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ongeldige normale versleutelingsparameters.\n" #: lib/setup.c:1114 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ongeldige sleutelgrootte.\n" #: lib/setup.c:1153 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kan LUKS niet formatteren zonder apparaat.\n" #: lib/setup.c:1185 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n" #: lib/setup.c:1188 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen.\n" #: lib/setup.c:1227 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Onbekend versleutelingsapparaattype %s aangevraagd.\n" #: lib/setup.c:1324 msgid "This operation is not supported for this device type.\n" msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype.\n" #: lib/setup.c:1339 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Bent u zeker dat u het UUID van het apparaat wilt wijzigen?" #: lib/setup.c:1415 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Opslagmedium %s is niet actief.\n" #: lib/setup.c:1428 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Opslagmedium %s is reeds geschorst.\n" #: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1505 lib/setup.c:1561 lib/setup.c:1635 #: lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1853 lib/setup.c:2047 #: lib/setup.c:2148 lib/setup.c:2257 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n" #: lib/setup.c:1467 lib/setup.c:1516 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Opslagmedium %s is niet geschorst.\n" #: lib/setup.c:1575 lib/setup.c:1649 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kan geen sleutelplaats toevoegen, alle plaatsen zijn uitgeschakeld en geen sleutel tot het opslagmedium voorzien.\n" #: lib/setup.c:1584 lib/setup.c:1655 lib/setup.c:1659 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Voer een wachtwoord in: " #: lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1672 lib/setup.c:1676 lib/setup.c:1727 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor de sleutelplaats: " #: lib/setup.c:1718 lib/setup.c:1934 lib/setup.c:1947 lib/setup.c:2058 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Sleutel tot opslagmedium komt niet overeen met het opslagmedium.\n" #: lib/setup.c:1756 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig.\n" #: lib/setup.c:1761 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik.\n" #: lib/setup.c:1906 msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n" msgstr "Incorrecte sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat verschaft.\n" #: lib/setup.c:1917 msgid "Device type is not properly initialised.\n" msgstr "Apparaatstype is niet behoorlijk geïnitialiseerd.\n" #: lib/setup.c:1974 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Apparaat %s is bezig.\n" #: lib/setup.c:1982 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" #: lib/setup.c:2005 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Sleutelbuffer van het opslagmedium is te klein.\n" #: lib/setup.c:2013 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen.\n" #: lib/setup.c:2035 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s.\n" #: lib/utils.c:247 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Apparaat %s bestaat niet of toegang is geweigerd.\n" #: lib/utils.c:254 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet openen voor %s%s-toegang.\n" #: lib/utils.c:255 msgid "exclusive " msgstr "exclusieve " #: lib/utils.c:256 msgid "writable" msgstr "schrijf" #: lib/utils.c:256 msgid "read-only" msgstr "alleen-lezen" #: lib/utils.c:263 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s.\n" #: lib/utils.c:388 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "WAARSCHUWING!!! Mogelijk onveilig geheugen. Bent u root?\n" #: lib/utils.c:394 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kan geen procesprioriteit verkrijgen.\n" #: lib/utils.c:397 lib/utils.c:410 #, c-format msgid "setpriority %u failed: %s" msgstr "setpriority(%u) is mislukt: %s" #: lib/utils.c:408 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Kan geheugen niet ontgrendelen." #: lib/utils_crypt.c:200 msgid "Failed to open key file.\n" msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n" #: lib/utils_crypt.c:211 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fout bij het lezen van het wachtwoord uit de terminal.\n" #: lib/utils_crypt.c:216 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Voer wachtwoord nogmaals in: " #: lib/utils_crypt.c:219 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n" #: lib/utils_crypt.c:243 msgid "Failed to stat key file.\n" msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n" #: lib/utils_crypt.c:248 msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" msgstr "Waarschuwing: volledige lezing aangevraagd, maar sleutelbestand is geen regulier bestand, functie zal misschien nooit terugkeren.\n" #: lib/utils_crypt.c:260 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar bij lezen van wachtwoord.\n" #: lib/utils_crypt.c:268 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fout bij lezen van wachtwoord.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:66 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Kan sectorgrootte van %s niet verkrijgen" #: lib/luks1/keyencryption.c:106 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "In XTS-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:108 msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" msgstr "Blokmodus XTS is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.24.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:110 msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" msgstr "In LRW-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:112 msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" msgstr "Blokmodus LRW is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.20.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:135 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." #: lib/luks1/keyencryption.c:151 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Kan dm-crypt sleuteltoewijzing niet instellen voor apparaat %s.\n" "Kijk na of de kernel versleutelalgoritme %s ondersteunt (bekijk syslog voor meer informatie).\n" "%s" #: lib/luks1/keyencryption.c:161 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt.\n" #: lib/luks1/keyencryption.c:168 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:61 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Aangevraagd bestand %s bestaat reeds.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:81 lib/luks1/keymanage.c:224 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:101 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet schrijven.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:128 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Reservekopiebestand %s bestaat niet.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:136 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Reservekopiebestand bevat geen geldige LUKS-koptekst.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:149 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet openen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:155 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet lezen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:166 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Verschillende gegevenspositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:174 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Apparaat %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:175 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "bevat geen LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst kan gegevens op het apparaat vernietigen." #: lib/luks1/keymanage.c:176 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "bevat reeds een LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst zal bestaande sleutelplaatsen vernietigen." #: lib/luks1/keymanage.c:177 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: originele apparaatkoptekst heeft een ander UUID dan de reservekopie!" #: lib/luks1/keymanage.c:192 lib/luks1/keymanage.c:305 #: lib/luks1/keymanage.c:340 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet openen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:226 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat." #: lib/luks1/keymanage.c:229 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:232 lib/luks1/keymanage.c:410 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:277 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:317 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-koptekst gevonden maar apparaat %s is te klein.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:361 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fout bij het bijwerken van LUKS-koptekst op apparaat %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:368 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fout bij het herlezen van LUKS-koptekst na bijwerken van apparaat %s.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:380 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Niet-compatibele PBKDF2-opties (met hash-algoritme %s in gebruik).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:415 lib/luks1/keymanage.c:492 msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n" msgstr "Verkeerd LUKS UUID-formaat verschaft.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:440 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: lezen van random salt is mislukt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:457 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: koptekst-extract is mislukt (met %s-hash).\n" #: lib/luks1/keymanage.c:517 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is actief; ruim eerst op.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:522 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Inhoud van sleutelplaats %d bevat te weinig fragmenten. Koptekstmanipulatie?\n" #: lib/luks1/keymanage.c:582 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:659 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:668 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ontgrendeld.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:703 src/cryptsetup.c:482 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Geen sleutel beschikbaar met dit wachtwoord.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:783 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een sleutelplaats tussen 0 en %d.\n" #: lib/luks1/keymanage.c:795 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet wissen.\n" #: src/cryptsetup.c:75 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:75 msgid "create device" msgstr "apparaat aanmaken" #: src/cryptsetup.c:76 src/cryptsetup.c:77 src/cryptsetup.c:78 #: src/cryptsetup.c:86 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:76 msgid "remove device" msgstr "apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:77 msgid "resize active device" msgstr "actief apparaat vergroten of verkleinen" #: src/cryptsetup.c:78 msgid "show device status" msgstr "apparaatstatus tonen" #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:81 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:79 msgid "formats a LUKS device" msgstr "een LUKS-apparaat formatteren" #: src/cryptsetup.c:80 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:80 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "LUKS-apparaat als toewijzing openen" #: src/cryptsetup.c:81 msgid "add key to LUKS device" msgstr "sleutel aan LUKS-apparaat toevoegen" #: src/cryptsetup.c:82 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:82 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:83 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:83 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "sleutel met nummer van LUKS-apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:87 #: src/cryptsetup.c:88 src/cryptsetup.c:89 src/cryptsetup.c:90 #: src/cryptsetup.c:91 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:84 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "UUID van LUKS-apparaat tonen" #: src/cryptsetup.c:85 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr " op een LUKS-partitiekoptekst testen" #: src/cryptsetup.c:86 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "LUKS-toewijzing verwijderen" #: src/cryptsetup.c:87 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "LUKS-partitie-informatie dumpen" #: src/cryptsetup.c:88 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "LUKS-apparaat schorsen en sleutel wissen (alle in-/uitvoer wordt bevroren)." #: src/cryptsetup.c:89 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Geschorst LUKS-apparaat hervatten." #: src/cryptsetup.c:90 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Reservekopie van LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen maken" #: src/cryptsetup.c:91 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen herstellen" #: src/cryptsetup.c:169 msgid "Command successful.\n" msgstr "Opdracht succesvol.\n" #: src/cryptsetup.c:183 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Opdracht is mislukt met code %i" #: src/cryptsetup.c:351 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dit zal data op %s onherroepelijk overschrijven." #: src/cryptsetup.c:352 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "geheugentoewijzingsfout in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:666 msgid "" "LUKS header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Dump van LUKS-koptekst met sleutel tot het opslagmedium bevat gevoelige informatie\n" "die zonder wachtwoord toegang verschaft tot versleutelde partities.\n" "De dump zou steeds versleuteld en op een veilige plaats bewaard moeten worden." #: src/cryptsetup.c:769 src/cryptsetup.c:790 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Optie --header-backup-file is vereist.\n" #: src/cryptsetup.c:824 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " is één van:\n" #: src/cryptsetup.c:830 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " is het onder %s aan te maken apparaat\n" " is het versleutelde apparaat\n" " is het nummer van de te wijzigen LUKS-sleutelplaats\n" " optioneel sleutelbestand voor de nieuwe sleutel voor de luksAddKey-actie\n" #: src/cryptsetup.c:837 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Standaard meegecompileerde parameters van het apparaatsversleutelingsalgoritme:\n" "\tplain: %s, Sleutel: %d bits, Wachtwoordhashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Sleutel: %d bits, LUKS-kopteksthashing: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:901 msgid "Show this help message" msgstr "Deze hulptekst tonen" #: src/cryptsetup.c:902 msgid "Display brief usage" msgstr "Korte gebruikssamenvatting tonen" #: src/cryptsetup.c:906 msgid "Help options:" msgstr "Hulpopties:" #: src/cryptsetup.c:907 msgid "Print package version" msgstr "Pakketversie tonen" #: src/cryptsetup.c:908 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Gedetailleerdere foutboodschappen tonen" #: src/cryptsetup.c:909 msgid "Show debug messages" msgstr "Debug-boodschappen tonen" #: src/cryptsetup.c:910 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Het gebruikte versleutelalgoritme om de schijf te versleutelen (zie /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:911 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "De gebruikte hash om de encryptiesleutel uit het wachtwoord aan te maken" #: src/cryptsetup.c:912 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Het wachtwoord controleren door het twee keer te vragen" #: src/cryptsetup.c:913 msgid "Read the key from a file." msgstr "De sleutel uit een bestand lezen." #: src/cryptsetup.c:914 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "De (hoofd)sleutel tot het opslagmedium uit een bestand lezen." #: src/cryptsetup.c:915 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info." msgstr "Dump (hoofd)sleutel tot het opslagmedium in plaats van de sleutelplaatsinformatie." #: src/cryptsetup.c:916 msgid "The size of the encryption key" msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" #: src/cryptsetup.c:916 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:917 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Beperkt de lezing uit sleutelbestand" #: src/cryptsetup.c:917 src/cryptsetup.c:918 msgid "bytes" msgstr "bytes" #: src/cryptsetup.c:918 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Beperkt de lezing uit een nieuw toegevoegd sleutelbestand" #: src/cryptsetup.c:919 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Plaatsnummer voor nieuwe sleutel (standaard is de eerste open plaats)" #: src/cryptsetup.c:920 msgid "The size of the device" msgstr "De grootte van het apparaat" #: src/cryptsetup.c:920 src/cryptsetup.c:921 src/cryptsetup.c:922 #: src/cryptsetup.c:928 msgid "SECTORS" msgstr "SECTOREN" #: src/cryptsetup.c:921 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "De startplaats in het backend-apparaat" #: src/cryptsetup.c:922 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hoeveel sectoren van de versleutelde gegevens aan het begin over te slaan" #: src/cryptsetup.c:923 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Een alleen-lezen toewijzing aanmaken" #: src/cryptsetup.c:924 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2 herhalingstijd voor LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:924 msgid "msecs" msgstr "milliseconden" #: src/cryptsetup.c:925 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Niet om bevestiging vragen" #: src/cryptsetup.c:926 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Timeout voor interactieve wachtwoordprompt (in seconden)" #: src/cryptsetup.c:926 msgid "secs" msgstr "seconden" #: src/cryptsetup.c:927 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hoe vaak de invoering van het wachtwoord opnieuw geprobeerd kan worden" #: src/cryptsetup.c:928 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Payload uitlijnen op meervouden van sectoren – voor luksFormat" #: src/cryptsetup.c:929 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Bestand met reservekopie van LUKS-koptekst en -sleutelplaatsen." #: src/cryptsetup.c:930 msgid "Use /dev/random for generating volume key." msgstr "Gebruik /dev/random om de sleutel tot het opslagmedium te genereren." #: src/cryptsetup.c:931 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." msgstr "Gebruik /dev/urandom om de sleutel tot het opslagmedium te genereren." #: src/cryptsetup.c:932 msgid "UUID for device to use." msgstr "UUID van het te gebruiken apparaat." #: src/cryptsetup.c:950 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[OPTIE…] ]" #: src/cryptsetup.c:985 msgid "Argument missing." msgstr "Argument ontbreekt." #: src/cryptsetup.c:991 msgid "Unknown action." msgstr "Onbekende actie." #: src/cryptsetup.c:1006 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vereist %s als argumenten" #: src/cryptsetup.c:1017 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat and create.\n" "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Optie --key-size is enkel toegestaan bij luksFormat en de create-opdracht.\n" "Om de lezing uit een sleutelbestand te beperken, gebruik --keyfile-size=(bytes)." #: src/cryptsetup.c:1024 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Sleutelgrootte moet een meervoud zijn van 8 bits" #: src/cryptsetup.c:1031 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Sleutelplaats is ongeldig." #: src/cryptsetup.c:1038 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n" msgstr "Optie --key-file krijgt voorrang over het gespecificeerde sleutelbestandsargument.\n" #: src/cryptsetup.c:1044 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Slechts een enkel gebruik van de opties --use-[u]random is toegestaan." #: src/cryptsetup.c:1047 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "OPtie --use-[u]random is enkel toegestaan bij luksFormat." #: src/cryptsetup.c:1051 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Optie --uuid is enkel toegestaan bij luksFormat en luksUUID." #: src/cryptsetup.c:1055 msgid "Options --offset and --skip are supported only for create command.\n" msgstr "Opties --offset en --skip worden enkel ondersteund voor de create-opdracht.\n" #~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" #~ msgstr "Kan geen compatibele kernelmodules voor apparaatstoewijzer vinden.\n" #~ msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" #~ msgstr "Kan geen wachtwoordverificatie uitvoeren op invoer van buiten de terminal.\n" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kan apparaat niet openen: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET() is mislukt op apparaat %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE() is mislukt op apparaat %s.\n" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identiek aan luksKillSlot - VEROUDERD - zie man-pagina" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "actief apparaat wijzigen - VEROUDERD - zie man-pagina" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "De herlaadactie is verouderd. Gebruik “dmsetup reload” indien u deze functionaliteit echt nodig hebt.\n" #~ "WAARSCHUWING: gebruik de herlaadactie niet om LUKS-apparaten te “touchen”. Indien u dat wilt doen, typ nu Ctrl-C.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Verouderde optie --non-exclusive wordt genegeerd.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen (mag /dev/random zijn)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Verouderd, zie man-pagina.)" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s is geen LUKS-apparaat.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s is geen LUKS-apparaat."