# Dutch translation of cryptsetup. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Koen Torfs , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup-1.1.1-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-01 16:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-27 00:27+0100\n" "Last-Translator: Koen Torfs \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/libdevmapper.c:105 msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" msgstr "Kan geen compatibele kernelmodules voor apparaatstoewijzer vinden.\n" #: lib/libdevmapper.c:111 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren. Is kernelmodule dm_mod geladen?\n" #: lib/libdevmapper.c:408 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" msgstr "DM-UUID voor apparaat %s is afgekapt.\n" #: lib/setup.c:103 #, c-format msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n" msgstr "Kan %d bytes uit sleutelbestand %s niet lezen.\n" #: lib/setup.c:115 #, c-format msgid "Key processing error (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Sleutelbehandelingsfout (met hash-algoritme %s in gebruik).\n" #: lib/setup.c:170 msgid "All key slots full.\n" msgstr "Alle sleutelplaatsen zijn vol.\n" #: lib/setup.c:177 lib/setup.c:305 lib/setup.c:779 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een plaats tussen 0 en %d.\n" #: lib/setup.c:183 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is vol, selecteer een andere.\n" #: lib/setup.c:202 msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: " msgstr "Voer enig LUKS-wachtwoord in: " #: lib/setup.c:223 #, c-format msgid "Key slot %d verified.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is geverifieerd.\n" #: lib/setup.c:258 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s.\n" msgstr "Kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s.\n" #: lib/setup.c:265 #, c-format msgid "Device %s has zero size.\n" msgstr "Apparaat %s heeft grootte nul.\n" #: lib/setup.c:269 #, c-format msgid "Device %s is too small.\n" msgstr "Apparaat %s is te klein.\n" #: lib/setup.c:294 msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: " msgstr "Voer het te verwijderen LUKS-wachtwoord in: " #: lib/setup.c:300 #, c-format msgid "key slot %d selected for deletion.\n" msgstr "sleutelplaats %d is geselecteerd voor verwijdering.\n" #: lib/setup.c:311 #, c-format msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" msgstr "Sleutel %d is niet actief. Kan niet wissen.\n" #: lib/setup.c:317 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Dit is de laatste sleutelplaats. Apparaat zal onbruikbaar worden na het verwijderen van deze sleutel." #: lib/setup.c:365 lib/setup.c:1687 lib/setup.c:1740 lib/setup.c:1797 #, c-format msgid "Device %s already exists.\n" msgstr "Apparaat %s bestaat reeds.\n" #: lib/setup.c:370 #, c-format msgid "Invalid key size %d.\n" msgstr "Ongeldige sleutelgrootte %d.\n" #: lib/setup.c:472 lib/setup.c:1692 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Voer wachtwoord in voor %s: " #: lib/setup.c:601 lib/setup.c:629 lib/setup.c:1401 lib/setup.c:1748 msgid "Enter passphrase: " msgstr "Voer wachtwoord in: " #: lib/setup.c:662 lib/setup.c:1046 lib/setup.c:1839 #, c-format msgid "Device %s is not active.\n" msgstr "Apparaat %s is niet actief.\n" #: lib/setup.c:771 msgid "No known cipher specification pattern detected.\n" msgstr "Geen bekend specificatiepatroon voor het sleutelalgoritme gevonden.\n" #: lib/setup.c:785 msgid "Enter LUKS passphrase: " msgstr "Voer LUKS-wachtwoord in: " #: lib/setup.c:926 lib/setup.c:1153 lib/setup.c:1207 lib/setup.c:1232 #: lib/setup.c:1251 msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" msgstr "Kan versleutelings-backend niet initialiseren.\n" #: lib/setup.c:1066 msgid "Invalid plain crypt parameters.\n" msgstr "Ongeldige normale versleutelingsparameters.\n" #: lib/setup.c:1071 msgid "Invalid key size.\n" msgstr "Ongeldige sleutelgrootte.\n" #: lib/setup.c:1104 msgid "Can't format LUKS without device.\n" msgstr "Kan LUKS niet formatteren zonder apparaat.\n" #: lib/setup.c:1126 #, c-format msgid "Can't wipe header on device %s.\n" msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen.\n" #: lib/setup.c:1174 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n" msgstr "Onbekend versleutelingsapparaattype %s aangevraagd.\n" #: lib/setup.c:1293 #, c-format msgid "Volume %s is not active.\n" msgstr "Opslagmedium %s is niet actief.\n" #: lib/setup.c:1306 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended.\n" msgstr "Opslagmedium %s is reeds geschorst.\n" #: lib/setup.c:1334 lib/setup.c:1383 lib/setup.c:1442 lib/setup.c:1520 #: lib/setup.c:1592 lib/setup.c:1637 lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1788 #: lib/setup.c:1909 lib/setup.c:1992 lib/setup.c:2092 msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n" #: lib/setup.c:1345 lib/setup.c:1394 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended.\n" msgstr "Opslagmedium %s is niet geschorst.\n" #: lib/setup.c:1456 lib/setup.c:1534 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n" msgstr "Kan geen sleutelplaats toevoegen, alle plaatsen zijn uitgeschakeld en geen sleutel tot het opslagmedium voorzien.\n" #: lib/setup.c:1465 lib/setup.c:1540 lib/setup.c:1543 msgid "Enter any passphrase: " msgstr "Voer een wachtwoord in: " #: lib/setup.c:1484 lib/setup.c:1558 lib/setup.c:1562 lib/setup.c:1615 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor de sleutelplaats: " #: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1808 lib/setup.c:1920 msgid "Volume key does not match the volume.\n" msgstr "Sleutel tot opslagmedium komt niet overeen met het opslagmedium.\n" #: lib/setup.c:1643 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig.\n" #: lib/setup.c:1648 #, c-format msgid "Key slot %d is not used.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik.\n" #: lib/setup.c:1835 #, c-format msgid "Device %s is busy.\n" msgstr "Apparaat %s is bezig.\n" #: lib/setup.c:1843 #, c-format msgid "Invalid device %s.\n" msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n" #: lib/setup.c:1867 msgid "Volume key buffer too small.\n" msgstr "Sleutelbuffer van het opslagmedium is te klein.\n" #: lib/setup.c:1875 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n" msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor apparaat niet ophalen.\n" #: lib/setup.c:1897 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s.\n" #: lib/utils.c:416 #, c-format msgid "Failed to open key file %s.\n" msgstr "Openen van sleutelbestand %s is mislukt.\n" #: lib/utils.c:436 msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" msgstr "Fout bij het lezen van het wachtwoord uit de terminal.\n" #: lib/utils.c:441 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Voer wachtwoord nogmaals in: " #: lib/utils.c:443 msgid "Passphrases do not match.\n" msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n" #: lib/utils.c:458 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n" msgstr "Kan geen wachtwoordverificatie uitvoeren op invoer van buiten de terminal.\n" #: lib/utils.c:471 #, c-format msgid "Failed to stat key file %s.\n" msgstr "Kan status van sleutelbestand %s niet opvragen.\n" #: lib/utils.c:475 #, c-format msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" msgstr "Waarschuwing: volledige lezing aangevraagd, maar sleutelbestand %s is geen regulier bestand, functie zal misschien nooit terugkeren.\n" #: lib/utils.c:487 msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar bij lezen van wachtwoord.\n" #: lib/utils.c:494 msgid "Error reading passphrase.\n" msgstr "Fout bij lezen van wachtwoord.\n" #: lib/utils.c:531 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" msgstr "Apparaat %s bestaat niet of toegang is geweigerd.\n" #: lib/utils.c:538 #, c-format msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet openen voor %s%s-toegang.\n" #: lib/utils.c:539 msgid "exclusive " msgstr "exclusieve " #: lib/utils.c:540 msgid "writable" msgstr "schrijf" #: lib/utils.c:540 msgid "read-only" msgstr "alleen-lezen" #: lib/utils.c:547 #, c-format msgid "Cannot read device %s.\n" msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s.\n" #: lib/utils.c:577 #, c-format msgid "Cannot open device: %s\n" msgstr "Kan apparaat niet openen: %s\n" #: lib/utils.c:587 #, c-format msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" msgstr "BLKROGET() is mislukt op apparaat %s.\n" #: lib/utils.c:612 #, c-format msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" msgstr "BLKGETSIZE() is mislukt op apparaat %s.\n" #: lib/utils.c:660 msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" msgstr "WAARSCHUWING!!! Mogelijk onveilig geheugen. Bent u root?\n" #: lib/utils.c:666 msgid "Cannot get process priority.\n" msgstr "Kan geen procesprioriteit verkrijgen.\n" #: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682 #, c-format msgid "setpriority %u failed: %s" msgstr "setpriority(%u) is mislukt: %s" #: lib/utils.c:680 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Kan geheugen niet ontgrendelen." #: luks/keyencryption.c:68 #, c-format msgid "Unable to obtain sector size for %s" msgstr "Kan sectorgrootte van %s niet verkrijgen" #: luks/keyencryption.c:137 msgid "Failed to obtain device mapper directory." msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen." #: luks/keyencryption.c:153 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n" "%s" msgstr "" "Kan dm-crypt sleuteltoewijzing niet instellen voor apparaat %s.\n" "Kijk na of de kernel versleutelalgoritme %s ondersteunt (bekijk syslog voor meer informatie).\n" "%s" #: luks/keyencryption.c:163 msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt.\n" #: luks/keyencryption.c:170 msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n" #: luks/keymanage.c:94 #, c-format msgid "Requested file %s already exist.\n" msgstr "Aangevraagd bestand %s bestaat reeds.\n" #: luks/keymanage.c:114 luks/keymanage.c:257 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n" msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n" #: luks/keymanage.c:134 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet schrijven.\n" #: luks/keymanage.c:161 #, c-format msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" msgstr "Reservekopiebestand %s bestaat niet.\n" #: luks/keymanage.c:169 msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n" msgstr "Reservekopiebestand bevat geen geldige LUKS-koptekst.\n" #: luks/keymanage.c:182 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet openen.\n" #: luks/keymanage.c:188 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s.\n" msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet lezen.\n" #: luks/keymanage.c:199 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" msgstr "Verschillende datapositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt.\n" #: luks/keymanage.c:207 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Apparaat %s %s%s" #: luks/keymanage.c:208 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "bevat geen LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst kan data op het apparaat vernietigen." #: luks/keymanage.c:209 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "bevat reeds een LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst zal bestaande sleutelplaatsen vernietigen." #: luks/keymanage.c:210 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "WAARSCHUWING: originele apparaatkoptekst heeft een ander UUID dan de reservekopie!" #: luks/keymanage.c:225 luks/keymanage.c:338 luks/keymanage.c:373 #, c-format msgid "Cannot open device %s.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet openen.\n" #: luks/keymanage.c:259 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat." #: luks/keymanage.c:262 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d.\n" #: luks/keymanage.c:265 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n" msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n" #: luks/keymanage.c:310 #, c-format msgid "Cannot open file %s.\n" msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n" #: luks/keymanage.c:350 #, c-format msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n" msgstr "LUKS-koptekst gevonden maar apparaat %s is te klein.\n" #: luks/keymanage.c:394 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" msgstr "Fout bij het bijwerken van LUKS-koptekst op apparaat %s.\n" #: luks/keymanage.c:401 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" msgstr "Fout bij het herlezen van LUKS-koptekst na bijwerken van apparaat %s.\n" #: luks/keymanage.c:413 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" msgstr "Niet-compatibele PBKDF2-opties (met hash-algoritme %s in gebruik).\n" #: luks/keymanage.c:461 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n" msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: lezen van random salt is mislukt.\n" #: luks/keymanage.c:478 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n" msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: koptekst-extract is mislukt (met %s-hash).\n" #: luks/keymanage.c:496 msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n" msgstr "Verkeerd UUID-formaat verschaft, een nieuwe wordt aangemaakt.\n" #: luks/keymanage.c:523 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is actief; ruim eerst op.\n" #: luks/keymanage.c:528 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n" msgstr "Inhoud van sleutelplaats %d bevat te weinig fragmenten. Koptekstmanipulatie?\n" #: luks/keymanage.c:587 msgid "Failed to write to key storage.\n" msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n" #: luks/keymanage.c:664 msgid "Failed to read from key storage.\n" msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n" #: luks/keymanage.c:673 #, c-format msgid "Key slot %d unlocked.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ontgrendeld.\n" #: luks/keymanage.c:706 msgid "No key available with this passphrase.\n" msgstr "Geen sleutel beschikbaar met dit wachtwoord.\n" #: luks/keymanage.c:783 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een sleutelplaats tussen 0 en %d.\n" #: luks/keymanage.c:795 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s.\n" msgstr "Kan apparaat %s niet wissen.\n" #: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:71 msgid "create device" msgstr "apparaat aanmaken" #: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74 #: src/cryptsetup.c:82 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:72 msgid "remove device" msgstr "apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:73 msgid "resize active device" msgstr "actief apparaat vergroten of verkleinen" #: src/cryptsetup.c:74 msgid "show device status" msgstr "apparaatstatus tonen" #: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:75 msgid "formats a LUKS device" msgstr "een LUKS-apparaat formatteren" #: src/cryptsetup.c:76 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:76 msgid "open LUKS device as mapping " msgstr "LUKS-apparaat als toewijzing openen" #: src/cryptsetup.c:77 msgid "add key to LUKS device" msgstr "sleutel aan LUKS-apparaat toevoegen" #: src/cryptsetup.c:78 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:78 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:79 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "sleutel met nummer van LUKS-apparaat verwijderen" #: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83 #: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86 #: src/cryptsetup.c:87 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:80 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "UUID van LUKS-apparaat tonen" #: src/cryptsetup.c:81 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr " op een LUKS-partitiekoptekst testen" #: src/cryptsetup.c:82 msgid "remove LUKS mapping" msgstr "LUKS-toewijzing verwijderen" #: src/cryptsetup.c:83 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "LUKS-partitie-informatie dumpen" #: src/cryptsetup.c:84 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)." msgstr "LUKS-apparaat schorsen en sleutel wissen (alle in-/uitvoer wordt bevroren)." #: src/cryptsetup.c:85 msgid "Resume suspended LUKS device." msgstr "Geschorst LUKS-apparaat hervatten." #: src/cryptsetup.c:86 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Reservekopie van LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen maken" #: src/cryptsetup.c:87 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen herstellen" #: src/cryptsetup.c:88 msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" msgstr "identiek aan luksKillSlot - VEROUDERD - zie man-pagina" #: src/cryptsetup.c:89 msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" msgstr "actief apparaat wijzigen - VEROUDERD - zie man-pagina" #: src/cryptsetup.c:180 msgid "Command successful.\n" msgstr "Opdracht succesvol.\n" #: src/cryptsetup.c:194 #, c-format msgid "Command failed with code %i" msgstr "Opdracht is mislukt met code %i" #: src/cryptsetup.c:222 msgid "" "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" msgstr "" "De herlaadactie is verouderd. Gebruik “dmsetup reload” indien u deze functionaliteit echt nodig hebt.\n" "WAARSCHUWING: gebruik de herlaadactie niet om LUKS-apparaten te “touchen”. Indien u dat wilt doen, typ nu Ctrl-C.\n" #: src/cryptsetup.c:390 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Dit zal data op %s onherroepelijk overschrijven." #: src/cryptsetup.c:391 msgid "memory allocation error in action_luksFormat" msgstr "geheugentoewijzingsfout in action_luksFormat" #: src/cryptsetup.c:421 msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" msgstr "Verouderde optie --non-exclusive wordt genegeerd.\n" #: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603 msgid "Option --header-backup-file is required.\n" msgstr "Optie --header-backup-file is vereist.\n" #: src/cryptsetup.c:637 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" " is één van:\n" #: src/cryptsetup.c:643 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " is het onder %s aan te maken apparaat\n" " is het versleutelde apparaat\n" " is het nummer van de te wijzigen LUKS-sleutelplaats\n" " optioneel sleutelbestand voor de nieuwe sleutel voor de luksAddKey-actie\n" #: src/cryptsetup.c:650 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n" msgstr "" "\n" "Standaard meegecompileerde parameters van het apparaatsversleutelingsalgoritme:\n" "\tplain: %s, Sleutel: %d bits, Wachtwoordhashing: %s\n" "\tLUKS1: %s, Sleutel: %d bits, LUKS-kopteksthashing: %s\n" #: src/cryptsetup.c:697 msgid "Show this help message" msgstr "Deze hulptekst tonen" #: src/cryptsetup.c:698 msgid "Display brief usage" msgstr "Korte gebruikssamenvatting tonen" #: src/cryptsetup.c:702 msgid "Help options:" msgstr "Hulpopties:" #: src/cryptsetup.c:703 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Gedetailleerdere foutboodschappen tonen" #: src/cryptsetup.c:704 msgid "Show debug messages" msgstr "Debug-boodschappen tonen" #: src/cryptsetup.c:705 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Het gebruikte versleutelalgoritme om de schijf te versleutelen (zie /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:706 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "De gebruikte hash om de encryptiesleutel uit het wachtwoord aan te maken" #: src/cryptsetup.c:707 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Het wachtwoord controleren door het twee keer te vragen" #: src/cryptsetup.c:708 msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" msgstr "De sleutel uit een bestand lezen (mag /dev/random zijn)" #: src/cryptsetup.c:709 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "De (hoofd)sleutel tot het opslagmedium uit een bestand lezen." #: src/cryptsetup.c:710 msgid "The size of the encryption key" msgstr "De grootte van de encryptiesleutel" #: src/cryptsetup.c:710 msgid "BITS" msgstr "BITS" #: src/cryptsetup.c:711 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Plaatsnummer voor nieuwe sleutel (standaard is de eerste open plaats)" #: src/cryptsetup.c:712 msgid "The size of the device" msgstr "De grootte van het apparaat" #: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714 #: src/cryptsetup.c:721 msgid "SECTORS" msgstr "SECTOREN" #: src/cryptsetup.c:713 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "De startplaats in het backend-apparaat" #: src/cryptsetup.c:714 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hoeveel sectoren van de versleutelde data aan het begin over te slaan" #: src/cryptsetup.c:715 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Een alleen-lezen toewijzing aanmaken" #: src/cryptsetup.c:716 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2 herhalingstijd voor LUKS (in ms)" #: src/cryptsetup.c:716 msgid "msecs" msgstr "milliseconden" #: src/cryptsetup.c:717 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Niet om bevestiging vragen" #: src/cryptsetup.c:718 msgid "Print package version" msgstr "Pakketversie tonen" #: src/cryptsetup.c:719 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Timeout voor interactieve wachtwoordprompt (in seconden)" #: src/cryptsetup.c:719 msgid "secs" msgstr "seconden" #: src/cryptsetup.c:720 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hoe vaak de invoering van het wachtwoord opnieuw geprobeerd kan worden" #: src/cryptsetup.c:721 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Payload uitlijnen op meervouden van sectoren - voor luksFormat" #: src/cryptsetup.c:722 msgid "(Obsoleted, see man page.)" msgstr "(Verouderd, zie man-pagina.)" #: src/cryptsetup.c:723 msgid "File with LUKS header and keyslots backup." msgstr "Bestand met reservekopie van LUKS-koptekst en -sleutelplaatsen." #: src/cryptsetup.c:741 msgid "[OPTION...] ]" msgstr "[OPTIE…] ]" #: src/cryptsetup.c:777 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Sleutelgrootte moet een meervoud zijn van 8 bits" #: src/cryptsetup.c:781 msgid "Argument missing." msgstr "Argument ontbreekt." #: src/cryptsetup.c:787 msgid "Unknown action." msgstr "Onbekende actie." #: src/cryptsetup.c:802 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: vereist %s als argumenten" #~ msgid "%s is not LUKS device.\n" #~ msgstr "%s is geen LUKS-apparaat.\n" #~ msgid "%s is not LUKS device." #~ msgstr "%s is geen LUKS-apparaat."