#: src/lib/elm_config.c:2101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-20 13:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:09-0800\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222 msgid "icon" msgstr "Ikon" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivert." #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241 msgid "Contextual Popup" msgstr "Kontekstuelt sprettoppvindu" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it" msgstr "Et kontekstuelt sprettoppvindu er åpent. Trykk raskt på det to ganger for å lukke det." #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS" msgstr "Sprettoppvindu for meny" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS" msgstr "Trykk raskt to ganger for å lukke menyen." #: src/lib/elc_fileselector.c:749 msgid "Up" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:764 msgid "Home" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:992 src/lib/elm_entry.c:1982 #: src/lib/elm_entry.c:2007 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:792 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/lib/elc_fileselector.c:1001 msgid "OK" msgstr "" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "And %d more" msgstr "og %d mer" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "Double tap to edit the recipients" msgstr "Trykk raskt to ganger for å redigere mottakere." #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281 msgid "double tap to edit" msgstr "Trykk raskt to ganger for å redigere." #: src/lib/elc_naviframe.c:418 msgid "title" msgstr "Tittel" #: src/lib/elc_popup.c:343 msgid "Popup Title" msgstr "Sprettoppoverskrift" #: src/lib/elc_popup.c:353 msgid "Popup Body Text" msgstr "Tekst i hoveddelen til sprettoppvinduet" #: src/lib/elc_popup.c:986 msgid "Popup_list" msgstr " " #: src/lib/elc_popup.c:365 msgid "A central popup is open, double tap to close it" msgstr "Et sentralt sprettoppvindu er åpent. Trykk raskt på det to ganger for å lukke det." #: src/lib/elm_bubble.c:196 msgid "Bubble" msgstr "" #: src/lib/elm_button.c:55 msgid "Clicked" msgstr " " #: src/lib/elm_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Knapp" #: src/lib/elm_calendar.c:132 msgid "%B %Y" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:234 msgid "calendar item" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:261 msgid "calendar decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:267 msgid "calendar increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:273 msgid "calendar month" msgstr "" #: src/lib/elm_check.c:47 src/lib/elm_check.c:50 src/lib/elm_check.c:213 #: src/lib/elm_radio.c:83 src/lib/elm_radio.c:242 msgid "State: On" msgstr "Valgt" #: src/lib/elm_check.c:60 src/lib/elm_check.c:63 src/lib/elm_check.c:225 #: src/lib/elm_radio.c:244 msgid "State: Off" msgstr "Ikke valgt" #: src/lib/elm_check.c:209 src/lib/elm_check.c:222 msgid "State" msgstr " " #: src/lib/elm_check.c:289 msgid "Check" msgstr "Avmerkingsboks" #: src/lib/elm_check.c:46 msgid "Tick" msgstr "Merk av" #: src/lib/elm_check.c:52 msgid "Untick" msgstr "Fjern merking" #: src/lib/elm_check.c:169 msgid "On/Off button" msgstr "På/av-knapp" #: src/lib/elm_check.c:47 msgid "On" msgstr "På" #: src/lib/elm_check.c:56 msgid "Off" msgstr "Av" #: src/lib/elm_clock.c:298 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:306 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:641 msgid "State: Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_clock.c:676 msgid "Clock" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c:895 msgid "color selector palette item" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "%d percent" msgstr "%d prosent" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid " Tap to apply" msgstr "Trykk for å bruke." #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Colour control slider" msgstr "Glidebryter for fargekontroll" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Saturation control slider" msgstr "Glidebryter for metningskontroll" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Brightness control slider" msgstr "Glidebryter for lysstyrkekontroll" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Alpha control slider" msgstr " " #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Color Picker" msgstr "Fargevelger" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "White" msgstr "Hvit" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Coral" msgstr "Korall" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Tomato" msgstr "Tomat" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Red" msgstr "Rød" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Hot Pink" msgstr "Varm rosa" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Plum" msgstr "Plomme" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Blue Violet" msgstr "Blåfiolett" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Lime Green" msgstr "Limegrønn" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Forest Green" msgstr "Skogsgrønn" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Sky Blue" msgstr "Himmelblå" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Royal Blue" msgstr "Kongeblå" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Blue" msgstr "Mørk blå" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Grey" msgstr "Mørkegrå" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Custom Color palette" msgstr "Egendefinert fargepalett" #: src/lib/elm_config.c:2117 msgid "default:LTR" msgstr "" #: src/lib/elm_diskselector.c:630 msgid "diskselector item" msgstr "" #: src/lib/elm_entry.c:1246 msgid "Copy" msgstr "Kopier" #: src/lib/elm_entry.c:1250 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: src/lib/elm_entry.c:1266 msgid "Select" msgstr "Velg" #: src/lib/elm_entry.c:1273 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: src/lib/elm_entry.c:3887 msgid "Edit Field" msgstr "Rediger felt." #: src/lib/elm_entry.c msgid "State: Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_entry.c msgid ", Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_index.c:672 msgid "Index" msgstr "Hurtigrullefelt." #: src/lib/elm_label.c:348 msgid "Label" msgstr " " #: src/lib/elm_toolbar.c:2157 msgid "Double tap to move to content" msgstr "Trykk raskt to ganger for å gå til innholdet." #: src/lib/elm_panel.c:226 msgid "A drawer is open, double tap to close it" msgstr "En skuff er åpen. Trykk raskt to ganger for å lukke den." #: src/lib/elm_progressbar.c:260 msgid "progressbar" msgstr " " #: src/lib/elm_radio.c:271 msgid "Radio" msgstr "Radioknapp" #: src/lib/elm_slider.c:60 src/lib/elm_slider.c:69 src/lib/elm_slider.c:77 msgid " of " msgstr "av" #: src/lib/elm_slider.c:767 msgid " flick up and down to adjust the position" msgstr "Dra fingeren raskt opp- og nedover for å justere plasseringen." #: src/lib/elm_slider.c:802 msgid "slider" msgstr "Glidebryter" #: src/lib/elm_spinner.c:534 msgid "spinner increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c:542 msgid "spinner decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c msgid "incremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c msgid "decremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c:549 msgid "spinner" msgstr "Velg" #: src/lib/elm_toolbar.c:1149 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: src/lib/elm_toolbar.c:1511 msgid "Separator" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1515 msgid "State: Selected" msgstr "Valgt" #: src/lib/elm_toolbar.c:1517 msgid "Has menu" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1596 msgid "Toolbar Item" msgstr "Fane" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "Angi" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Oversett" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "Dra fingeren raskt opp- og nedover for å justere %s, eller trykk raskt to ganger for å åpne tastaturet." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Trykk raskt to ganger for å endre." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Still inn dato" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Angi klokkeslett" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Stående modus" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Liggende modus" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Trykk raskt to ganger for å aktivere hurtigblaing." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Redigerer." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Dra fingeren raskt opp- og nedover for å justere plasseringen." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "%d tegn." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Kontekstuelt sprettoppvindu" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Trykk raskt to ganger for å lukke sprettoppvinduet." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Sentralt sprettoppvindu" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Trykk raskt på det to ganger for å lukke det." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "En skuff er åpen." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Trykk raskt to ganger for å lukke skuffmenyen." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Markør på begynnelsen av teksten" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Markør på slutten av teksten" msgid "tap to change" msgstr "Trykk for å endre modus." msgid "date" msgstr "Dato" msgid "hour" msgstr "time" msgid "minute" msgstr "minutt" msgid "month" msgstr "måned" msgid "year" msgstr "år" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%1$d av %2$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Minsk dag" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Minsk time" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Minsk minutt" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Minsk måned" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Minsk år" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Øk dag" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Øk time" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Øk minutt" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Øk måned" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Øk år" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Trykk for å endre." msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Merk alt" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Kopier" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Velg" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Klipp ut" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Lim inn" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Utklippstavle" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Dag" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Timer" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Min" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Måned" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "År" msgid "Alert" msgstr "Varsel" msgid "WDS_ACCS_TBOPT_SELECT_MODE_POPUP" msgstr "Velg modussprettopp" msgid "WDS_ACCS_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_ACTIVATE" msgstr "Trykk raskt to ganger for å aktivere." msgid "WDS_ACCS_TBOPT_LINK" msgstr "Kobling" msgid "WDS_DB_TBBODY_DOUBLE_TAP_TO_VIEW_DETAILS" msgstr "Trykk raskt to ganger for å vise detaljer."