# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-11 06:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-12 13:34+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "Language: mr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:116 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1232 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4785 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:278 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:931 #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:106 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:432 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:570 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:600 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:619 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4033 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:148 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:525 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469 #: ../libedataserver/e-client.c:165 msgid "Unknown error" msgstr "अपरिचित त्रुटी" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:141 #, c-format msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgstr "फाइल '%s': %s काढून टाकण्यास अपयश" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:164 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:616 #, c-format msgid "Failed to make directory %s: %s" msgstr "डिरेक्ट्रि %s: %s निर्माण करण्यास अपयशी" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:459 #, c-format msgid "Failed to create hardlink for resource '%s': %s" msgstr "स्रोत '%s': %s करीता हार्डलिंक निर्माण करण्यास अपयशी" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:561 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1127 msgid "No UID in the contact" msgstr "संपर्कात UID आढळले नाही" #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1569 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:508 msgid "Loading..." msgstr "दाखल करीत आहे..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1572 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4886 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:510 msgid "Searching..." msgstr "शोधत आहे..." #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2115 #, c-format msgid "Failed to build summary for an address book %s" msgstr "पत्ता पुस्तिका %s करीता सारांश बिल्ड करण्यास अपयशी" #. Query for new contacts asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:645 msgid "Querying for updated contacts…" msgstr "सुधारित संपर्कांकरीता चौकशी…" #. Run the query asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:782 msgid "Querying for updated groups…" msgstr "सुधारित गटांकरीता चौकशी…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1202 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1655 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:287 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:326 msgid "The backend does not support bulk additions" msgstr "बॅकएंड मोठ्या समाविष्टांकरीता समर्थन पुरवत नाही" #. Insert the entry on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1234 msgid "Creating new contact…" msgstr "नविन काँट्रॅक्ट निर्माण करत आहे…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1323 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:319 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:433 msgid "The backend does not support bulk removals" msgstr "बॅकएंड बल्क रिमोव्ल्स्ला समर्थन पुरवत नाही" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1351 msgid "Deleting contact…" msgstr "संपर्क काढून टाकत आहे…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1601 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2312 #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:367 #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:487 msgid "The backend does not support bulk modifications" msgstr "बॅकएंड बल्कि संपादनकरीता समर्थन पुरवत नाही" #. Update the contact on the server asynchronously #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1639 msgid "Modifying contact…" msgstr "संपर्क संपादित करत आहे…" #: ../addressbook/backends/google/e-book-backend-google.c:1809 msgid "Loading…" msgstr "लोड करत आहे..." #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1562 msgid "Personal" msgstr "खाजगी" #. System Group: My Contacts #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1563 msgid "Friends" msgstr "प्रिय" #. System Group: Friends #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1564 msgid "Family" msgstr "कुटूंब" #. System Group: Family #: ../addressbook/backends/google/e-book-google-utils.c:1565 msgid "Coworkers" msgstr "सहकार्यकर्ता" #. Translators: An error message shown to a user when trying to do an operation on the LDAP address book which is not connected to the server #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:165 msgid "Not connected" msgstr "जुळले नाही" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:793 msgid "Using Distinguished Name (DN)" msgstr "निराळे नाव वापरत आहे (DN)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:796 msgid "Using Email Address" msgstr "ईमेल पत्ता वापरत आहे" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:969 msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" msgstr "v3 किंवा v2 बाइंड्स्चा वापर करून बांधणी अशक्य" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1090 msgid "Reconnecting to LDAP server..." msgstr "LDAP सेवकास पुन्हा जोडत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1216 msgid "Invalid DN syntax" msgstr "अवैध DN मांडणी" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1231 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4784 #, c-format msgid "LDAP error 0x%x (%s)" msgstr "LDAP त्रुटी 0x%x (%s)" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1754 msgid "Adding contact to LDAP server..." msgstr "संपर्क LDAP सेवकावर जमा करत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1885 msgid "Removing contact from LDAP server..." msgstr "संपर्क LDAP सेवकावरून काढत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2022 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2405 #, c-format msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" msgstr "%s: ldap_first_entry पासून NULL प्राप्त झाले" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2265 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2456 #, c-format msgid "%s: Unhandled result type %d returned" msgstr "%s: न हाताळलेले परिणाम प्रकार %d पुरवले" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2334 msgid "Modifying contact from LDAP server..." msgstr "LDAP सर्वरवरून संपर्क रूपांतरित करत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2673 #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2886 #, c-format msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" msgstr "%s: न हाताळलेले शोध परिणाम प्रकार %d पुरवले" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4736 msgid "Receiving LDAP search results..." msgstr "LDAP शोध परिणाम मिळवत आहे..." #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4907 msgid "Error performing search" msgstr "शोधण्यात त्रुटि" #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5028 #, c-format msgid "Downloading contacts (%d)... " msgstr "संपर्क डाउनलोड करत आहे (%d)... " #: ../addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5552 #, c-format msgid "Failed to get the DN for user '%s'" msgstr "वापरकर्ता '%s' करीता DN प्राप्त करण्यास अपयशी" #: ../addressbook/backends/vcf/e-book-backend-vcf.c:645 #, c-format #| msgid "Failed to remove file '%s': %s" msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s" msgstr "'%s': %s येथे पत्तापुस्तिकाला उघडण्यास अपयशी" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:354 #, c-format msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "स्रोत '%s' चे निर्माण अपयशी, HTTP स्थिती: %d (%s) सह" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:447 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "DELETE failed with HTTP status %d" msgstr "HTTP स्थिती %d सह DELETE अपयशी" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:507 #| msgid "_Listen for server change notifications" msgid "Contact on server changed -> not modifying" msgstr "सर्व्हरवरील संपर्क बदलले -> संपादित करणे अशक्य" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:515 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "Modify contact failed with HTTP status: %d (%s)" msgstr "HTTP स्थिती: %d (%s) सह संपर्क संपादित करण्यास अपयशी" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:912 #| msgid "Error loading address book: %s" msgid "Loading Addressbook summary..." msgstr "पत्तापुस्तिका सारांश लोड करत आहे..." #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:928 #, c-format #| msgid "Create resource '%s' failed with HTTP status: %d (%s)" msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" msgstr "HTTP स्थिती %d (%s) सह webdav वरील PROPFIND अपयशी" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:949 msgid "No response body in webdav PROPFIND result" msgstr "webdav PROPFIND परिणामात रेस्पाँस बॉडि आढळले नाही" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:980 #, c-format #| msgid "Downloading contacts (%d)... " msgid "Loading Contacts (%d%%)" msgstr "संपर्क (%d%%) लोड करत आहे" #: ../addressbook/backends/webdav/e-book-backend-webdav.c:1287 msgid "Cannot transform SoupURI to string" msgstr "SoupURI ला स्ट्रिंगमध्ये रूपांतरित करणे अशक्य" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:95 msgid "No such book" msgstr "असे पुस्तक आढळले नाही" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:97 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:306 msgid "Contact not found" msgstr "संपर्क आढळले नाही" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:99 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:307 msgid "Contact ID already exists" msgstr "संपर्क ID आधिच अस्तित्वात आहे" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:101 msgid "No such source" msgstr "असे स्रोत आढळले नाही" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:103 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:323 msgid "No space" msgstr "स्पेस आढळले नाही" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:488 msgid "Failed to run book factory" msgstr "बूक फॅक्ट्री चालवण्यास अपयशी" #: ../addressbook/libebook/e-book-client.c:2244 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:4602 msgid "Cannot get connection to view" msgstr "दृष्यरीता जोडणी प्राप्त करणे अशक्य" #. Dummy row as EContactField starts from 1 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:121 msgid "Unique ID" msgstr "अद्वितीय ID" #. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can generate its value if necessary in the getter #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126 msgid "File Under" msgstr "अंतर्गत फाइल " #. URI of the book to which the contact belongs to #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128 msgid "Book UID" msgstr "पुस्तक UID" #. Name fields #. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter #. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with #. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134 msgid "Full Name" msgstr "पूर्ण नाव" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135 msgid "Given Name" msgstr "दिलेले नाव" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:136 msgid "Family Name" msgstr "कुटूंब नाव" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137 msgid "Nickname" msgstr "टोपणनाव" #. Email fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:140 msgid "Email 1" msgstr "ईमेल 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141 msgid "Email 2" msgstr "ईमेल 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:142 msgid "Email 3" msgstr "ईमेल 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143 msgid "Email 4" msgstr "ईमेल 4" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:145 msgid "Mailer" msgstr "मेलर" #. Address Labels #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:148 msgid "Home Address Label" msgstr "घर पत्ता लेबल" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149 msgid "Work Address Label" msgstr "कार्य पत्ता लेबल" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150 msgid "Other Address Label" msgstr "इतर पत्ता लेबल" #. Phone fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:153 msgid "Assistant Phone" msgstr "सहाय्यक दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:154 msgid "Business Phone" msgstr "बिजनेस दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:155 msgid "Business Phone 2" msgstr "बिजनेस दूरध्वनी 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:156 msgid "Business Fax" msgstr "बिजनेस फॅक्स" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:157 msgid "Callback Phone" msgstr "कॉलबॅक दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:158 msgid "Car Phone" msgstr "कार दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:159 msgid "Company Phone" msgstr "कंपनी दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:160 msgid "Home Phone" msgstr "घरचा दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:161 msgid "Home Phone 2" msgstr "घरचा दूरध्वनी 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:162 msgid "Home Fax" msgstr "घरचा फॅक्स" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:163 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:164 msgid "Mobile Phone" msgstr "मोबाईल फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:165 msgid "Other Phone" msgstr "इतर फोन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:166 msgid "Other Fax" msgstr "इतर फॅक्स" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:167 msgid "Pager" msgstr "पेजर" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 msgid "Primary Phone" msgstr "प्राथमिक दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:169 msgid "Radio" msgstr "रेडिओ" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:170 msgid "Telex" msgstr "टेलेक्स" #. To translators: TTY is Teletypewriter #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:172 msgid "TTY" msgstr "TTY" #. Organizational fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:175 msgid "Organization" msgstr "संस्था" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:176 msgid "Organizational Unit" msgstr "संस्थात्मक एकक" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:177 msgid "Office" msgstr "कार्यालय" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:178 msgid "Title" msgstr "शिर्षक" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:179 msgid "Role" msgstr "भुमिका" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:180 msgid "Manager" msgstr "व्यवस्थापक" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:181 msgid "Assistant" msgstr "सहाय्यक" #. Web fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:184 msgid "Homepage URL" msgstr "होमपेज URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:185 msgid "Weblog URL" msgstr "वेब्लाग URL" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:188 #: ../libedataserverui/e-categories-dialog.c:90 msgid "Categories" msgstr "प्रवर्ग" #. Collaboration fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:191 msgid "Calendar URI" msgstr "दिनदर्शिका URI" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:192 msgid "Free/Busy URL" msgstr "रिक्त/व्यस्त URL" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:193 msgid "ICS Calendar" msgstr "ICS दिनदर्शिका" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:194 msgid "Video Conferencing URL" msgstr "वीडियो सम्मेलन URL" #. Misc fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:197 msgid "Spouse's Name" msgstr "पत्नीचे नाव" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:198 msgid "Note" msgstr "नोंद" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 msgid "AIM Home Screen Name 1" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:202 msgid "AIM Home Screen Name 2" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:203 msgid "AIM Home Screen Name 3" msgstr "AIM होम स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:204 msgid "AIM Work Screen Name 1" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:205 msgid "AIM Work Screen Name 2" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:206 msgid "AIM Work Screen Name 3" msgstr "AIM कार्य स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:207 msgid "GroupWise Home Screen Name 1" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208 msgid "GroupWise Home Screen Name 2" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:209 msgid "GroupWise Home Screen Name 3" msgstr "समूह अनुसार होम स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:210 msgid "GroupWise Work Screen Name 1" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:211 msgid "GroupWise Work Screen Name 2" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:212 msgid "GroupWise Work Screen Name 3" msgstr "समूह अनुसार कार्य स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:213 msgid "Jabber Home ID 1" msgstr "जॅबर होम ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:214 msgid "Jabber Home ID 2" msgstr "जॅबर होम ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:215 msgid "Jabber Home ID 3" msgstr "जॅबर होम ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:216 msgid "Jabber Work ID 1" msgstr "जॅबर वर्क ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:217 msgid "Jabber Work ID 2" msgstr "जॅबर वर्क ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:218 msgid "Jabber Work ID 3" msgstr "जॅबर वर्क ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:219 msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:220 msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:221 msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" msgstr "Yahoo! होम स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:222 msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:223 msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:224 msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" msgstr "Yahoo! कार्य स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:225 msgid "MSN Home Screen Name 1" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:226 msgid "MSN Home Screen Name 2" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:227 msgid "MSN Home Screen Name 3" msgstr "MSN होम स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:228 msgid "MSN Work Screen Name 1" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:229 msgid "MSN Work Screen Name 2" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:230 msgid "MSN Work Screen Name 3" msgstr "MSN कार्य स्क्रीन नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:231 msgid "ICQ Home ID 1" msgstr "ICQ होम ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:232 msgid "ICQ Home ID 2" msgstr "ICQ होम ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:233 msgid "ICQ Home ID 3" msgstr "ICQ होम ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:234 msgid "ICQ Work ID 1" msgstr "ICQ वर्क ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:235 msgid "ICQ Work ID 2" msgstr "ICQ वर्क ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:236 msgid "ICQ Work ID 3" msgstr "ICQ वर्क ID 3" #. Last modified time #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:239 msgid "Last Revision" msgstr "अंतिम पुनरीक्षण" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization #. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:243 msgid "Name or Org" msgstr "नाव किंवा संगठन" #. Address fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:246 msgid "Address List" msgstr "पत्ता यादी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:247 msgid "Home Address" msgstr "घरचा पत्ता" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:248 msgid "Work Address" msgstr "ऑफिसचा पत्ता" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:249 msgid "Other Address" msgstr "इतर पत्ता" #. Contact categories #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:252 msgid "Category List" msgstr "श्रेणी यादी" #. Photo/Logo #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:255 msgid "Photo" msgstr "फोटो" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:256 msgid "Logo" msgstr "चिन्ह" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name #. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:260 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:261 msgid "Email List" msgstr "ईमेल यादी" #. Instant messaging fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:264 msgid "AIM Screen Name List" msgstr "AIM स्क्रीन नाव यादी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:265 msgid "GroupWise ID List" msgstr "GroupWise ID सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:266 msgid "Jabber ID List" msgstr "जॅबर ID सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:267 msgid "Yahoo! Screen Name List" msgstr "Yahoo! स्क्रीन नाव यादी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:268 msgid "MSN Screen Name List" msgstr "MSN स्क्रीन नाव यादी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:269 msgid "ICQ ID List" msgstr "ICQ ID सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:271 msgid "Wants HTML Mail" msgstr "HTML मेल पाहिजे" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a #. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a #. * regular contact for one person/organization/... #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:276 msgid "List" msgstr "यादी" #. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag #. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be #. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC #. * message header when sending messages to this Contact list. #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:281 msgid "List Shows Addresses" msgstr "सूची पत्ते दाखवतो" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:283 msgid "Birth Date" msgstr "जन्मदिन" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:284 #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:919 msgid "Anniversary" msgstr "वाढदिवस" #. Security fields #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:287 msgid "X.509 Certificate" msgstr "X.509 प्रमाणपत्र" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:289 msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" msgstr "गडु-गडु होम ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:290 msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" msgstr "गडु-गडु होम ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:291 msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" msgstr "गडु-गडु होम ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:292 msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" msgstr "गडु-गडु वर्क ID 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:293 msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" msgstr "गडु-गडु वर्क ID 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:294 msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" msgstr "गडु-गडु वर्क ID 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:295 msgid "Gadu-Gadu ID List" msgstr "गडु-गडु ID सूची" #. Geo information #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:298 msgid "Geographic Information" msgstr "भूगोलीक माहिती" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:300 msgid "Telephone" msgstr "दूरध्वनी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:302 msgid "Skype Home Name 1" msgstr "Skype Home Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:303 msgid "Skype Home Name 2" msgstr "Skype Home Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:304 msgid "Skype Home Name 3" msgstr "Skype Home Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:305 msgid "Skype Work Name 1" msgstr "Skype Work Name 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:306 msgid "Skype Work Name 2" msgstr "Skype Work Name 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:307 msgid "Skype Work Name 3" msgstr "Skype Work Name 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:308 msgid "Skype Name List" msgstr "Skype नाव यादी" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:310 msgid "SIP address" msgstr "SIP पत्ता" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:312 msgid "Google Talk Home Name 1" msgstr "Google Talk होम नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:313 msgid "Google Talk Home Name 2" msgstr "Google Talk होम नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:314 msgid "Google Talk Home Name 3" msgstr "Google Talk होम नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:315 msgid "Google Talk Work Name 1" msgstr "Google Talk वर्क नाव 1" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:316 msgid "Google Talk Work Name 2" msgstr "Google Talk वर्क नाव 2" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:317 msgid "Google Talk Work Name 3" msgstr "Google Talk वर्क नाव 3" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:318 msgid "Google Talk Name List" msgstr "Google Talk नाव सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:320 msgid "Twitter Name List" msgstr "ट्विटर नाव सूची" #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1623 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:879 msgid "Unnamed List" msgstr "निनावी यादी" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17 msgid "Cannot process, book backend is opening" msgstr "विश्लेषण अशक्य, बूक बॅकएंड उघडत आहे" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 #, c-format msgid "Unknown book property '%s'" msgstr "अपरिचीत पुस्तकाचे गुणधर्म '%s'" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:107 #, c-format msgid "Cannot change value of book property '%s'" msgstr "पुस्तकाचे घुणधर्म '%s' याचे मूल्य बदलणे अशक्य" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:500 #: ../camel/camel-db.c:503 #, c-format msgid "Insufficient memory" msgstr "अपूरी स्मृती" #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1092 #, c-format msgid "Contact '%s' not found" msgstr "संपर्क '%s' आढळले नाही" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:201 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:214 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:724 msgid "Invalid query: " msgstr "अवैध चैकशी: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:302 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:415 msgid "Success" msgstr "यश" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:303 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4001 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:416 #: ../libedataserver/e-client.c:122 msgid "Backend is busy" msgstr "बॅकएंड व्यस्त" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:304 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:417 ../libedataserver/e-client.c:132 msgid "Repository offline" msgstr "रेपॉजिटरी ऑफलाइन" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:305 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4015 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:418 #: ../libedataserver/e-client.c:138 msgid "Permission denied" msgstr "परवानगी नाकारली" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:308 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:423 msgid "Authentication Failed" msgstr "ओळख पटवा अपयशी" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:309 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:424 msgid "Authentication Required" msgstr "ओळख पटवा आवश्यक" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:310 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:425 msgid "Unsupported field" msgstr "गुणविशेष समर्थीत नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:311 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:427 ../libedataserver/e-client.c:146 msgid "Unsupported authentication method" msgstr "अधिप्रमाणन पद्धती समर्थीत नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:312 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 ../libedataserver/e-client.c:148 msgid "TLS not available" msgstr "TLS अनुपलब्ध" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:313 msgid "Address book does not exist" msgstr "पत्ता पुस्तिका अस्तित्वात नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:314 msgid "Book removed" msgstr "बूक काढून टाकले" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:315 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:431 msgid "Not available in offline mode" msgstr "ऑफलाइन पद्धतीत उपलब्ध नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:316 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 ../libedataserver/e-client.c:150 msgid "Search size limit exceeded" msgstr "शोध आकार मर्यादा मध्ये वाढ झाली" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:317 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 ../libedataserver/e-client.c:152 msgid "Search time limit exceeded" msgstr "शोध वेळ मर्यादा मध्ये वाढ झाली" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 ../libedataserver/e-client.c:154 msgid "Invalid query" msgstr "अवैध विनंती" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:435 ../libedataserver/e-client.c:156 msgid "Query refused" msgstr "विनंती फेटाळली" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:436 ../libedataserver/e-client.c:142 msgid "Could not cancel" msgstr "रद्द करणे अशक्य" #. { E_DATA_BOOK_STATUS_OTHER_ERROR, N_("Other error") }, #. { OtherError, N_("Other error") }, #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:322 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 msgid "Invalid server version" msgstr "अवैध सर्वर आवृत्ती" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:324 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:3999 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 #: ../libedataserver/e-client.c:120 msgid "Invalid argument" msgstr "अवैध तर्क" #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4038 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:441 #: ../libedataserver/e-client.c:144 msgid "Not supported" msgstr "समर्थीत नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:442 ../libedataserver/e-client.c:162 msgid "Backend is not opened yet" msgstr "बॅकएंड अजूनही उघडले नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:619 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:450 ../libedataserver/e-client.c:160 msgid "Other error" msgstr "इतर त्रुटी" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:542 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:909 msgid "Cannot get contact: " msgstr "संपर्क प्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:567 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:592 msgid "Empty query: " msgstr "रिकामी चौकशी: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:617 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1007 msgid "Cannot add contact: " msgstr "संपर्क समाविष्ट करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:642 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1041 msgid "Cannot modify contacts: " msgstr "संपर्क संपादित करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:796 msgid "Cannot open book: " msgstr "पुस्तक उघडणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:812 msgid "Cannot remove book: " msgstr "पुस्तक काढून टाकणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:839 msgid "Cannot refresh address book: " msgstr "पत्ता पुस्तिका पुनःताजे करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:865 msgid "Cannot get backend property: " msgstr "बॅकएंड गुणधर्म प्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:890 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1016 msgid "Cannot set backend property: " msgstr "बॅकएंड गुणधर्म सेट करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:927 msgid "Cannot get contact list: " msgstr "संपर्क सूची प्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:961 msgid "Cannot get contact list uids: " msgstr "संपर्क सूची uids प्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1066 msgid "Cannot remove contacts: " msgstr "संपर्क काढून टाकणे अशक्य: " #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:103 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:114 #, c-format msgid "No backend name in source '%s'" msgstr "स्रोत '%s' मध्ये बॅकएंड नाव आढळले नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:115 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:127 #, c-format msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" msgstr "अवैध बॅकएंड नाव '%s', स्रोत '%s' मध्ये" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:230 msgid "Missing source UID" msgstr "स्रोत UID आढळले नाही" #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book-factory.c:332 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:243 #, c-format msgid "No such source for UID '%s'" msgstr "UID '%s' करीता स्रोत आढळले नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:568 #, c-format msgid "Server is unreachable (%s)" msgstr "सर्व्हर पोहचण्याजोगी नाही (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:598 #, c-format msgid "Failed to connect to a server using SSL: %s" msgstr "SSL: %sचा वापर करून सर्व्हरशी जोडणी करणे अशक्य" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603 msgid "" "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an invalid " "certificate being used by the server. If this is expected, like self-signed " "certificate being used on the server, then disable certificate validity " "tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' option in Properties" msgstr "" "SSL चा वापर करून सर्व्हरशी जोडणी करण्यास अपयशी. एक संभाव्य कारण म्हणजे " "सर्व्हरतर्फे " "वापरले जाणारे अवैध प्रमाणपत्र. असे अपेक्षित असल्यास, जसे कि सर्व्हरवर स्वयं " "स्वाक्षरि " "प्रमाणपत्र वापरले जात असल्यास, गुणधर्मामध्ये 'अवैध SSL प्रमाणपत्रकडे दुर्लक्ष " "करा' पर्यायची " "नीवड करून प्रमाणपत्र वैधता चाचणी बंद करा" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:616 #, c-format msgid "Unexpected HTTP status code %d returned (%s)" msgstr "अनपेक्षीत HTTP स्टेटस कोड %d पुरवले (%s)" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:635 #| msgid "Backend is not opened yet" msgid "CalDAV backend is not loaded yet" msgstr "CalDAV बॅकएंड अजूनही लोड केले नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1017 #| msgid "Invalid server URI" msgid "Invalid Redirect URL" msgstr "अवैध रिडाइरेक्ट URL" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2360 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2722 #, c-format msgid "" "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" "Error message: %s" msgstr "" "सर्व्हर पोहचण्याजोगी नाही, दिनदर्शीका फक्त वाचणीय मोडमध्ये उघडले आहे.\n" "त्रुटी संदेश: %s" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2663 #| msgid "Cannot create calendar object: " msgid "Cannot create local store" msgstr "स्थानीय स्टोर निर्माण करणे अशक्य" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2672 #, c-format #| msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgid "Cannot create local cache folder '%s'" msgstr "स्थानीय कॅशे फोल्डर '%s' निर्माण करणे अशक्य" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:2683 #| msgid "Could not create cache file" msgid "Could not create synch slave thread" msgstr "synch स्लेव थ्रेड निर्माण करणे अशक्य" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3677 msgid "CalDAV does not support bulk additions" msgstr "CalDAV मोठ्या समाविष्टांना समर्थन पुरवत नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3779 msgid "CalDAV does not support bulk modifications" msgstr "CalDAV मोठ्या संपादनकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:3947 msgid "CalDAV does not support bulk removals" msgstr "CalDAV मोठ्या रिमोवल्सकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4606 msgid "Calendar doesn't support Free/Busy" msgstr "दिनदर्शिका मोकळे/व्यस्थ करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4614 msgid "Schedule outbox url not found" msgstr "शेड्युल आउटबॉक्स् url आढळले नाही" #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:4713 msgid "Unexpected result in schedule-response" msgstr "schedule-response मध्ये अनपेक्षित परिणाम" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:921 msgid "Birthday" msgstr "वाढदिवस" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 #, c-format msgid "Birthday: %s" msgstr "वाढदिवस: %s" #: ../calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:988 #, c-format msgid "Anniversary: %s" msgstr "वाढदिवस: %s" #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:235 msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." msgstr "दिनदर्शिका डेटा संग्रहू शकत नाही: बिघडलेला URI." #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:242 #: ../calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:248 msgid "Cannot save calendar data" msgstr "दिनदर्शिका माहिती संचयीत करू शकले नाही" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:482 #, c-format msgid "Malformed URI: %s" msgstr "सदोषीत URI: %s" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:543 #, c-format msgid "Redirected to Invalid URI" msgstr "अवैध URI मध्ये पुनर्प्रेषित" #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:580 #, c-format msgid "Bad file format." msgstr "वाईट फाइल स्वरूप." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:590 #, c-format msgid "Not a calendar." msgstr "दिनदर्शिका नाही." #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:886 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:890 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:511 msgid "Could not create cache file" msgstr "कॅश फाइल नाही बनवता आली" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:171 msgid "Could not retrieve weather data" msgstr "हवामान डेटा नाही मिळवता आला" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:276 msgid "Weather: Fog" msgstr "हवामान: धुके" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:277 msgid "Weather: Cloudy Night" msgstr "हवामान: ढगाळ रात्र" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:278 msgid "Weather: Cloudy" msgstr "हवामान: ढगाळ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:279 msgid "Weather: Overcast" msgstr "हवामान: पावसाळी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:280 msgid "Weather: Showers" msgstr "हवामान: हिमवृष्टी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:281 msgid "Weather: Snow" msgstr "हवामान: हिमवृष्टी" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:282 msgid "Weather: Clear Night" msgstr "हवामान: निरभ्र रात्र" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:283 msgid "Weather: Sunny" msgstr "हवामान: साफ" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:284 msgid "Weather: Thunderstorms" msgstr "हवामान: वादळी पाऊस" #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:408 msgid "Forecast" msgstr "हवामान" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4003 msgid "Repository is offline" msgstr "अभिलेखागार ऑफलाइन" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4005 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:135 msgid "No such calendar" msgstr "अशी दिनदर्शिका नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4007 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:137 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:420 msgid "Object not found" msgstr "वस्तु नाही मिळाली" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4009 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:139 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:421 msgid "Invalid object" msgstr "अवैध वस्तु" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4011 msgid "URI not loaded" msgstr "URI भारित नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4013 msgid "URI already loaded" msgstr "URI आधिच लोड" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4017 msgid "Unknown User" msgstr "अपरिचीत उपयोक्ता" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4019 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:143 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:422 msgid "Object ID already exists" msgstr "वस्तु ID आधिच अस्तित्वात" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4021 msgid "Protocol not supported" msgstr "प्रोटोकॉल समर्थनीय नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4023 msgid "Operation has been canceled" msgstr "ऑपरेशन रद्द करण्यात आले आहे" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4025 msgid "Could not cancel operation" msgstr "ऑपरेशन रद्द नाही करता आले" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4027 ../libedataserver/e-client.c:128 msgid "Authentication failed" msgstr "ओळख पटली नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4029 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:857 #: ../libedataserver/e-client.c:130 msgid "Authentication required" msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4031 msgid "A D-Bus exception has occurred" msgstr "D-Bus अपवाद आढळले" #: ../calendar/libecal/e-cal.c:4035 msgid "No error" msgstr "काही त्रुटी नाही" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:141 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 msgid "Unknown user" msgstr "अपरिचीत वापरकर्ता" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:145 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:419 msgid "Invalid range" msgstr "अवैध क्षेत्र" #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:610 msgid "Failed to run calendar factory" msgstr "दिनदर्शिका फॅक्ट्री चालवण्यास अपयशी" #: ../calendar/libecal/e-cal-component.c:1339 msgid "Untitled appointment" msgstr "शीर्षकहीन नियुक्ती" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3987 msgid "1st" msgstr "1st" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3988 msgid "2nd" msgstr "2nd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3989 msgid "3rd" msgstr "3rd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3990 msgid "4th" msgstr "4th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3991 msgid "5th" msgstr "5th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3992 msgid "6th" msgstr "6th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3993 msgid "7th" msgstr "7th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3994 msgid "8th" msgstr "8th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3995 msgid "9th" msgstr "9th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3996 msgid "10th" msgstr "10th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3997 msgid "11th" msgstr "11th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3998 msgid "12th" msgstr "12th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:3999 msgid "13th" msgstr "13th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4000 msgid "14th" msgstr "14th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4001 msgid "15th" msgstr "15th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4002 msgid "16th" msgstr "16th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4003 msgid "17th" msgstr "17th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4004 msgid "18th" msgstr "18th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4005 msgid "19th" msgstr "19th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4006 msgid "20th" msgstr "20th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4007 msgid "21st" msgstr "21st" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4008 msgid "22nd" msgstr "22nd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4009 msgid "23rd" msgstr "23rd" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4010 msgid "24th" msgstr "24th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4011 msgid "25th" msgstr "25th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4012 msgid "26th" msgstr "26th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4013 msgid "27th" msgstr "27th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014 msgid "28th" msgstr "28th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015 msgid "29th" msgstr "29th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016 msgid "30th" msgstr "30th" #: ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017 msgid "31st" msgstr "31st" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:696 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:723 msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "जास्त" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:698 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:725 msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "सामान्य" #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:700 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:727 msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "कमी" #. An empty string is the same as 'None'. #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:721 msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "अवर्णनीत" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:36 msgid "Cannot process, calendar backend is opening" msgstr "विश्लेषण अशक्य, दिनदर्शिका बॅकएंड उघडत आहे" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:135 #, c-format msgid "Unknown calendar property '%s'" msgstr "अपरिचीत दिनदर्शिका गुणधर्म '%s'" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend.c:152 #, c-format msgid "Cannot change value of calendar property '%s'" msgstr "दिनदर्शिका घुणधर्म '%s' याचे मूल्य बदलणे अशक्य" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:817 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:839 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:985 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1185 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1215 #, c-format msgid "\"%s\" expects no arguments" msgstr "\"%s\" ला कोणतेही आर्ग्यूमेंट अपेक्षित नाही" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:113 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:229 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:274 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:313 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1256 #, c-format msgid "\"%s\" expects one argument" msgstr "\"%s\" ला एका आर्ग्यूमेंटची अपेक्षा आहे" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:119 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:126 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:319 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:884 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a string" msgstr "\"%s\" पहले आर्ग्यूमेंट स्ट्रिंग असणे अपेक्षित करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:134 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "\"%s\" आधी तर्कास ISO 8601 date/time स्ट्रिंग होण्याची आशा करते" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:176 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:535 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:878 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1020 #, c-format msgid "\"%s\" expects two arguments" msgstr "\"%s\" दोन आर्ग्यूमेंटची अपेक्षा ठेवतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:182 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:235 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:401 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:484 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:541 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1026 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1262 #, c-format msgid "\"%s\" expects the first argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" पहिले आर्ग्यूमेंट time_t असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be an integer" msgstr "\"%s\" दूसरे आर्ग्यूमेंट एक पूर्णांक असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" expects two or three arguments" msgstr "\"%s\" दोन किंवा तीन घटके अपेक्षीत करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:409 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:490 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:550 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1034 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a time_t" msgstr "\"%s\" दूसरे आर्ग्यूमेंट एक time_t असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:418 #, c-format msgid "\"%s\" expects the third argument to be a string" msgstr "\"%s\" तिसऱ्या घटकाला स्ट्रिंग म्हणून अपेक्षीत करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:478 #, c-format msgid "\"%s\" expects none or two arguments" msgstr "\"%s\" शून्य किंवा किंवा दोन घटके अपेक्षीत आहे" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:892 #, c-format msgid "\"%s\" expects the second argument to be a string" msgstr "\"%s\" दूसरे आर्ग्यूमेंट एक स्ट्रिंग असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:922 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " "\"classification\"" msgstr "" "\"%s\" पहिले आर्ग्यूमेंट \"कोणतेही\", \"सारांश\", किंवा \"वर्णन\", किंवा " "\"ठिकाण\" " "यांपैकी एखादे असण्याची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1084 #, c-format msgid "\"%s\" expects at least one argument" msgstr "\"%s\" कमीत कमी एक आर्ग्यूमेंटची अपेक्षा करतो" #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1098 #, c-format msgid "" "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " "be a boolean false (#f)" msgstr "" "\"%s\" सारे तर्क को स्ट्रिंग होने की आशा करता है या एक व सिर्फ एक तर्क बुलियन " "गलत (#f) " "होनेसाठी" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:426 msgid "Unsupported method" msgstr "पद्धती समर्थीत नाही" #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 msgid "Calendar does not exist" msgstr "दिनदर्शिका अस्तित्वात नाही" #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:909 msgid "Cannot open calendar: " msgstr "दिनदर्शिका उघडणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:934 msgid "Cannot remove calendar: " msgstr "दिनदर्शिका काढून टाकणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:961 msgid "Cannot refresh calendar: " msgstr "दिनदर्शिका पुनःताजे करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:990 msgid "Cannot retrieve backend property: " msgstr "बॅकएंड गुणधर्म पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1045 msgid "Cannot retrieve calendar object path: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट मार्ग पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1075 msgid "Cannot retrieve calendar object list: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट सूची पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1104 msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " msgstr "दिनदर्शिका मोकळी/व्यस्थ सूची पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1142 msgid "Cannot create calendar object: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट निर्माण करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1177 msgid "Cannot modify calendar object: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट संपादित करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1217 msgid "Cannot remove calendar object: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्ट काढून टाकणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1254 msgid "Cannot receive calendar objects: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्टस् पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1285 msgid "Cannot send calendar objects: " msgstr "दिनदर्शिका ऑब्जेक्टस् पाठवणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1317 msgid "Could not retrieve attachment uris: " msgstr "अटॅचमेंट uris पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1345 msgid "Could not discard reminder: " msgstr "रिमैंडर वगळणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1374 msgid "Could not get calendar view path: " msgstr "कॅलेंडर दृष्य मार्ग प्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1404 msgid "Could not retrieve calendar time zone: " msgstr "दिनदर्शिका वेळ क्षेत्रा पुनःप्राप्त करणे अशक्य: " #. Translators: This is prefix to a detailed error message #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1430 msgid "Could not add calendar time zone: " msgstr "दिनदर्शिका वेळ क्षेत्र समाविष्ट करणे अशक्य: " #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal-factory.c:220 #, c-format msgid "Invalid call" msgstr "अवैध कॉल" #: ../camel/camel-cipher-context.c:206 #, c-format msgid "Signing is not supported by this cipher" msgstr "स्वाक्षरी या सिफर द्वारा समर्थित नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:219 #, c-format msgid "Verifying is not supported by this cipher" msgstr "पडताळणी या सिफर द्वारा समर्थित नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:235 #, c-format msgid "Encryption is not supported by this cipher" msgstr "या सिफरद्वारा एनक्रिप्शन समर्थित नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:249 #, c-format msgid "Decryption is not supported by this cipher" msgstr "डिक्रिप्शन या सिफर द्वारा समर्थित नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:262 #, c-format msgid "You may not import keys with this cipher" msgstr "या सिफरद्वारे तुम्ही कळ आयात करणार नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:276 #, c-format msgid "You may not export keys with this cipher" msgstr "या सिफरद्वारे तुम्ही कळ निर्यात करणार नाही" #: ../camel/camel-cipher-context.c:817 msgid "Signing message" msgstr "संदेशावर स्वाक्षरी करत आहे" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1058 msgid "Encrypting message" msgstr "संदेश एनक्रिप्ट करत आहे" #: ../camel/camel-cipher-context.c:1185 msgid "Decrypting message" msgstr "संदेश का डिक्रिप्ट करत आहे" #: ../camel/camel-data-cache.c:181 #, c-format msgid "Unable to create cache path" msgstr "कॅश पथ निर्माण करण्यात अक्षम" #: ../camel/camel-data-cache.c:440 msgid "Empty cache file" msgstr "कॅशे फाइल रिकामे करा" #: ../camel/camel-data-cache.c:509 #, c-format msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" msgstr "कॅश प्रविष्टि नाही हटवू शकत: %s: %s" #: ../camel/camel-disco-diary.c:207 #, c-format msgid "" "Could not write log entry: %s\n" "Further operations on this server will not be replayed when you\n" "reconnect to the network." msgstr "" "लॉग प्रविष्टि नाही लिहू शकत: %s\n" "या सर्वर वर पुढील संक्रिया पुनः नाही चालवली जाणार जोपर्यंत तुम्ही\n" "संजाळाशी पुनर्संबंध जोडत नाही." #: ../camel/camel-disco-diary.c:271 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-journal.c:312 #, c-format msgid "" "Could not open '%s':\n" "%s\n" "Changes made to this folder will not be resynchronized." msgstr "" "'%s' उघडता आले नाही:\n" "%s\n" "या फोल्डर अंतर्गत केलेले बदल पुन्हा समजुळवणी होणार नाही." #: ../camel/camel-disco-diary.c:315 msgid "Resynchronizing with server" msgstr "सर्वरशी रीसिंक्रनाइझ होत आहे" #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 msgid "Downloading new messages for offline mode" msgstr "ऑफलाइन मोडसाठी निवन संदेश डाउनलोड करत आहे" #: ../camel/camel-disco-folder.c:420 #, c-format msgid "Preparing folder '%s' for offline" msgstr "ऑफलाइनसाठी '%s' फोल्डर तयार करत आहे" #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" msgstr "" "ऑफलाइन कार्यकरीता स्थानीयरित्या फोल्डरमधील अंतर्भुत माहितीचे प्रत बनवा (_o)" #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:413 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:446 ../camel/camel-imapx-folder.c:482 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:538 ../camel/camel-imapx-folder.c:614 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:648 ../camel/camel-imapx-folder.c:688 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:724 ../camel/camel-imapx-store.c:276 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1398 ../camel/camel-imapx-store.c:1487 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1536 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1270 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2033 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2509 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3289 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:531 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:674 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:874 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1074 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:408 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:831 #, c-format msgid "You must be working online to complete this operation" msgstr "" "या संक्रिया को समाप्त करने के लिए आपको निश्चित रूप से ऑनलाइन काम करना पड़ेगा" #: ../camel/camel-file-utils.c:732 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "रद्द केले" #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:772 #, c-format msgid "Failed to create child process '%s': %s" msgstr "'%s' अपत्य प्रक्रिया बनवण्यात असफल: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:964 #, c-format msgid "Invalid message stream received from %s: %s" msgstr "%s कडून अवैध संदेश धारा प्राप्त: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 msgid "Syncing folders" msgstr "फोल्डर सिंक्रनाइझ करत आहे" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1276 ../camel/camel-filter-driver.c:1761 #, c-format msgid "Error parsing filter: %s: %s" msgstr "गाळक विश्लेषणात त्रुटी: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1287 ../camel/camel-filter-driver.c:1774 #, c-format msgid "Error executing filter: %s: %s" msgstr "गाळक चालवण्यात त्रुटी: %s: %s" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1383 #, c-format msgid "Unable to open spool folder" msgstr "स्पूल फोल्डर खोलण्यास अक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1395 #, c-format msgid "Unable to process spool folder" msgstr "स्पूल फोल्डर वर प्रक्रिया करण्यास अक्षम" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1415 #, c-format msgid "Getting message %d (%d%%)" msgstr "%d (%d%%) संदेश प्राप्त करत आहे" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 #, c-format msgid "Failed on message %d" msgstr "%d संदेशावर असफल" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 msgid "Syncing folder" msgstr "फोल्डर सिंकिंग करत आहे" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 msgid "Complete" msgstr "संपन्न" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1529 #, c-format msgid "Getting message %d of %d" msgstr "%d चा %d संदेश प्राप्त करत आहे" #: ../camel/camel-filter-driver.c:1547 #, c-format msgid "Failed at message %d of %d" msgstr "%d चा %d संदेशा वर असफल" #: ../camel/camel-filter-search.c:138 msgid "Failed to retrieve message" msgstr "संदेश प्राप्त करण्यात असफल" #: ../camel/camel-filter-search.c:512 msgid "Invalid arguments to (system-flag)" msgstr "(सिस्टम-ध्वजा) स अवैध तर्क " #: ../camel/camel-filter-search.c:530 msgid "Invalid arguments to (user-tag)" msgstr "(उपयोक्ता-टैग) ला अवैध तर्क" #: ../camel/camel-filter-search.c:949 ../camel/camel-filter-search.c:958 #, c-format msgid "Error executing filter search: %s: %s" msgstr "गाळक शोध चालवण्यात त्रुटी: %s: %s" #: ../camel/camel-folder.c:270 #, c-format msgid "Learning new spam message in '%s'" msgid_plural "Learning new spam messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' मध्ये नविन स्पॅम संदेश शिकत आहे" msgstr[1] "'%s' मध्ये नविन स्पॅम संदेश शिकत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:310 #, c-format msgid "Learning new ham message in '%s'" msgid_plural "Learning new ham messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' मध्ये नविन हॅम संदेश शिकत आहे" msgstr[1] "'%s' मध्ये नविन हॅम संदेश शिकत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:358 #, c-format msgid "Filtering new message in '%s'" msgid_plural "Filtering new messages in '%s'" msgstr[0] "'%s' मध्ये नविन संदेश फिल्टर करत आहे" msgstr[1] "'%s' मध्ये नविन संदेश फिल्टर करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:930 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:321 msgid "Moving messages" msgstr "संदेश प्रतिस्थापित करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:933 msgid "Copying messages" msgstr "संदेश प्रतिलिपी करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:1253 #, c-format msgid "Quota information not supported for folder '%s'" msgstr "कोटा माहिती फोल्डर '%s' करीता समर्थीत नाही" #: ../camel/camel-folder.c:3372 #, c-format msgid "Expunging folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' नष्ट करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:3604 #, c-format msgid "Retrieving message '%s' in %s" msgstr "%2$s मध्ये संदेश '%1$s' पुनःप्राप्त करत आहे" #: ../camel/camel-folder.c:3755 #, c-format msgid "Retrieving quota information for '%s'" msgstr "'%s' करीता कोटा माहिती पुनःप्राप्त करा " #: ../camel/camel-folder.c:3987 #, c-format msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' ताजे करत आहे" #: ../camel/camel-folder-search.c:420 ../camel/camel-folder-search.c:587 #, c-format msgid "" "Cannot parse search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "शोध अभिव्यक्ति चे विश्लेषण नाही करू शकत: %s:\n" "%s" #: ../camel/camel-folder-search.c:432 ../camel/camel-folder-search.c:599 #, c-format msgid "" "Error executing search expression: %s:\n" "%s" msgstr "" "शोध अभिव्यक्ति चालवण्यात त्रुटी: %s:\n" "%s" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:822 ../camel/camel-folder-search.c:865 #, c-format msgid "(%s) requires a single bool result" msgstr "(%s) ला bool परिणामची आवश्यकता आहे" #. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:932 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s" msgstr "%s च्या आत (%s) ला परवानगी नाही" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:939 ../camel/camel-folder-search.c:947 #, c-format msgid "(%s) requires a match type string" msgstr "(%s) ला जुळवणी प्रकार अक्षरमाळाची आवश्यकता आहे" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:975 #, c-format msgid "(%s) expects an array result" msgstr "(%s) ला श्रृंखला परिणामची अपेक्षा आहे" #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language #: ../camel/camel-folder-search.c:985 #, c-format msgid "(%s) requires the folder set" msgstr "(%s) साठी फोल्डर संच जरूरी आहे" #: ../camel/camel-gpg-context.c:663 ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1331 #, c-format msgid "Failed to execute gpg: %s" msgstr "gpg चालवण्यास असफल: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:668 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:860 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../camel/camel-gpg-context.c:733 #, c-format msgid "" "Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" "%s" msgstr "" "अनपेक्षित GnuPG स्थिति संदेश उद्भवला:\n" "\n" "%s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:769 #, c-format msgid "Failed to parse gpg userid hint." msgstr "gpg userid इशाऱ्याच्या विश्लेषणात असफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:794 ../camel/camel-gpg-context.c:809 #, c-format msgid "Failed to parse gpg passphrase request." msgstr "gpg गुप्तशब्द विनंतीच्या विश्लेषणात असफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:830 #, c-format msgid "" "You need a PIN to unlock the key for your\n" "SmartCard: \"%s\"" msgstr "" "तुमच्या स्मार्टकार्डची कळ अनलॉक करण्यासाठी तुम्हास PIN\n" "ची गरज आहे: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:834 #, c-format msgid "" "You need a passphrase to unlock the key for\n" "user: \"%s\"" msgstr "" "तुम्हांस उपयोक्त्यासाठी कळ खोलण्यासाठी \n" "गुप्तशब्दाची गरज आहे: \"%s\"" #: ../camel/camel-gpg-context.c:840 #, c-format msgid "Unexpected request from GnuPG for '%s'" msgstr "'%s' साठी GnuPG कडून अनपेक्षित विनंती" #: ../camel/camel-gpg-context.c:852 msgid "" "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " "thus there will be a password prompt for each of stored private key." msgstr "" "लक्षात ठेवा एंक्रिप्टेड अंतर्भुत माहितीमध्ये रेसिपिएंटविषयी माहिती समाविष्टीत " "नाही, म्हणूनच " "प्रत्येक साठवलेल्या प्राइवेट किकरीता पासवर्ड प्रॉम्प्ट आढळेल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:883 ../camel/camel-net-utils.c:523 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 #: ../libedataserver/e-client.c:140 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "रद्द केले" #: ../camel/camel-gpg-context.c:904 #, c-format msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." msgstr "गुप्त कळ खोलण्यात असफल:3 चुकीचे पासफ्रेजेस् दिले गेले." #: ../camel/camel-gpg-context.c:917 #, c-format msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" msgstr "GnuPG कडून अनपेक्षित प्रतिसाद: %s" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1048 #, c-format msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." msgstr "एनक्रिप्ट करण्यात असफल: काही वैध प्राप्तकर्ता नाही." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1595 ../camel/camel-smime-context.c:832 msgid "Could not generate signing data: " msgstr "स्वाक्षरी डाटा निर्माण करणे अशक्य: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1644 ../camel/camel-gpg-context.c:1848 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1958 ../camel/camel-gpg-context.c:2105 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2205 ../camel/camel-gpg-context.c:2253 msgid "Failed to execute gpg." msgstr "gpg चालवण्यात असफल." #: ../camel/camel-gpg-context.c:1723 ../camel/camel-gpg-context.c:1731 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1739 ../camel/camel-gpg-context.c:1759 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973 #: ../camel/camel-smime-context.c:982 #, c-format msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" msgstr "संदेश स्वाक्षरीची पडताळणी नाही करू शकत: अशुद्ध संदेश स्वरूप" #: ../camel/camel-gpg-context.c:1801 msgid "Cannot verify message signature: " msgstr "संदेश स्वाक्षरीची तपासणी अशक्य: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1924 msgid "Could not generate encrypting data: " msgstr "एंक्रिप्टींग डाटा निर्माण करणे अशक्य: " #: ../camel/camel-gpg-context.c:1977 msgid "This is a digitally encrypted message part" msgstr "हा डिजिटली एनक्रिप्टेड संदेशाचा भाग आहे" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2035 ../camel/camel-gpg-context.c:2044 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2067 #, c-format msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" msgstr "संदेश स्वाक्षरी ची पडताळणी नाही करू शकत: अशुद्ध संदेश स्वरूप" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2055 #, c-format msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" msgstr "MIME भागास डिक्रिप्ट करण्यात असफल: प्रोटोकॉल त्रुटी" #: ../camel/camel-gpg-context.c:2146 ../camel/camel-smime-context.c:1273 msgid "Encrypted content" msgstr "एनक्रिप्टेड समाविष्ट" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:104 #, c-format msgid "Could not create folder summary for %s" msgstr "%s करीता फोल्डर सारांश निर्माण करणे अशक्य" #: ../camel/camel-imapx-folder.c:112 #, c-format msgid "Could not create cache for %s: " msgstr "%s करीता कॅशे निर्माण करणे अशक्य: " #: ../camel/camel-imapx-folder.c:794 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:367 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:738 msgid "Apply message _filters to this folder" msgstr "या फोल्डरकरीता संदेश फिल्टर लागू करा (_f)" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1094 msgid "Server disconnected" msgstr "सर्व्हर खंडीत झाले" #: ../camel/camel-imapx-server.c:1549 msgid "Error writing to cache stream: " msgstr "कॅशे स्ट्रिमकरीता लिहतेवेळी त्रुटी: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:2500 #, c-format msgid "Not authenticated" msgstr "ओळख पटवणे अशक्य" #: ../camel/camel-imapx-server.c:2580 msgid "Error performing IDLE" msgstr "IDLE असतेवेळी त्रुटी आढळली" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3462 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:414 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:468 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" msgstr "%s सुरक्षित पध्दतीत IMAP सेवासंगणकाशी संपर्क साधण्यात अपयश आले: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3463 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202 msgid "STARTTLS not supported" msgstr "STARTTLS समर्थित नाही" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3502 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440 #, c-format msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " msgstr "सुरक्षित मोडमध्ये IMAP सर्व्हर %s सह जोडणी करण्यास अपयशी: " #: ../camel/camel-imapx-server.c:3580 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:749 #, c-format msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" msgstr "IMAP सर्व्हर %s, %s ओळख पटवणेकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3591 ../camel/camel-session.c:494 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1174 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:259 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:587 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:467 #, c-format msgid "No support for %s authentication" msgstr "%s ओळखपटवा करीता समर्थन आढळले नाही" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3610 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1142 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:502 msgid "Cannot authenticate without a username" msgstr "वापरकर्तानावविना ओळख पटवणे अशक्य" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3619 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:511 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:512 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:532 msgid "Authentication password not available" msgstr "ओळखपटवण्यासाठी पासवर्ड अनुपलब्ध" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3821 msgid "Error fetching message" msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3903 msgid "Failed to copy the tmp file" msgstr "tmp फाइलची प्रत बनवण्यास अपयशी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:3917 msgid "Failed to close the tmp stream" msgstr "tmp स्ट्रिम बंद करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4015 msgid "Error copying messages" msgstr "संदेशांचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4150 msgid "Error appending message" msgstr "संदेश समाविष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4333 msgid "Error fetching message headers" msgstr "संदेश हेडर्स् प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4468 msgid "Error retrieving message" msgstr "संदेश पुनःप्राप्तिवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4590 ../camel/camel-imapx-server.c:4783 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" msgstr "'%s' मधील नवीन संदेशकरीता सारांश माहिती प्राप्त करीत आहे" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4641 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये बदलेल्या संदेशकरीता स्कॅन करीत आहे" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4684 msgid "Error fetching new messages" msgstr "नविन संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4874 msgid "Error while fetching messages" msgstr "संदेश प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:4882 ../camel/camel-imapx-server.c:4918 #, c-format msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" msgstr[0] "'%2$s' मधील %1$d संदेशकरीता सारांश माहिती प्राप्त करत आहे" msgstr[1] "'%2$s' मधील %1$d संदेशकरीता सारांश माहिती प्राप्त करत आहे" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5043 ../camel/camel-imapx-server.c:5079 msgid "Error refreshing folder" msgstr "फोल्डर पुनःताजे करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5172 msgid "Error expunging message" msgstr "संदेश काढून टाकतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5269 msgid "Error fetching folders" msgstr "फोल्डर्स् प्राप्त करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5348 msgid "Error subscribing to folder" msgstr "फोल्डरला सबस्क्राइब करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5409 msgid "Error creating folder" msgstr "फोल्डर निर्माण करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5458 msgid "Error deleting folder" msgstr "फोल्डर नष्ट करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5519 msgid "Error renaming folder" msgstr "फोल्डरचे पुनःनामांकन करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5580 msgid "Error performing NOOP" msgstr "NOOP चालवतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:5676 msgid "Error syncing changes" msgstr "बदल सिंक करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6447 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3537 #, c-format msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" msgstr "संदेश ID %s असलेले संदेश प्राप्त करू शकत नाही: %s" #: ../camel/camel-imapx-server.c:6448 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3538 msgid "No such message available." msgstr "यानुरूप संदेश उपलब्ध नाही." #: ../camel/camel-imapx-server.c:6603 ../camel/camel-imapx-server.c:6618 msgid "Cannot create spool file: " msgstr "स्पूल फाइल निर्माण करणे अशक्य: " #: ../camel/camel-imapx-store.c:157 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:827 #, c-format msgid "IMAP server %s" msgstr "IMAP सेवासंगमक %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:160 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:830 #, c-format msgid "IMAP service for %s on %s" msgstr "%s वर %s करिता IMAP सुविधा" #: ../camel/camel-imapx-store.c:251 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:98 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:83 msgid "Password" msgstr "गुप्तशब्द" #: ../camel/camel-imapx-store.c:253 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:100 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." msgstr "" "नुसता मजकूर परवलीशब्दाचा वापर करून हा विकल्प IMAP सेवासंगणकाशी जोडला जाईल." #: ../camel/camel-imapx-store.c:351 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2064 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2262 #, c-format msgid "No such folder %s" msgstr "%s असा फोल्डर नाही" #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level #: ../camel/camel-imapx-store.c:376 ../camel/camel-imapx-store.c:866 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:275 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2684 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:699 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:705 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:789 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:393 msgid "Inbox" msgstr "इनबॉक्स" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1099 #, c-format msgid "Retrieving folder list for %s" msgstr "%s करीता फोल्डर सूची पुनःप्राप्त करत आहे" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1203 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1771 #, c-format msgid "No such folder: %s" msgstr "अशी फोल्डर नाही: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1420 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2077 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2524 #, c-format msgid "" "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" msgstr "संचिकेचे नाव \"%s\" अवैध आहे कारण त्यात अक्षरे आहेत \"%c\"" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1431 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2537 #, c-format msgid "Unknown parent folder: %s" msgstr "अपरिचीत पितृ फोल्डर: %s" #: ../camel/camel-imapx-store.c:1441 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2140 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2589 #, c-format msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" msgstr "मूळ संचिकेत उपफोल्डर असण्याला परवानगी नाही" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:97 #, c-format msgid "Source stream returned no data" msgstr "सोअर्स् स्ट्रिमने डाटा पुरवले नाही" #: ../camel/camel-imapx-stream.c:106 #, c-format msgid "Source stream unavailable" msgstr "सोअर्स् स्ट्रिम अनुपलब्ध" #: ../camel/camel-lock.c:102 #, c-format msgid "Could not create lock file for %s: %s" msgstr "%s साठी टाळा फाइल नाही बनवता आली : %s" #: ../camel/camel-lock.c:145 #, c-format msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." msgstr "%s वर लॉक फाइल प्राप्त करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली. पुनःप्रयत्न कररा." #: ../camel/camel-lock.c:205 #, c-format msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" msgstr "fcntl(2) वापरून प्रयोग टाळा मिळवण्यास असफल: %s" #: ../camel/camel-lock.c:272 #, c-format msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" msgstr "flock(2) वापरून प्रयोग टाळा मिळवण्यास असफल: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:106 #, c-format msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" msgstr "सहाय्यक पाइप लॉकिंग बिल्ड नाही करू शकत: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:130 #, c-format msgid "Cannot fork locking helper: %s" msgstr "लॉकिंग सहाय्यक फॉर्क नाही करू शकत: %s" #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 #, c-format msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" msgstr "'%s' वर टाळा नाही लावता आला: टाळा सहाय्यकासह प्रोटोकॉल त्रुटि" #: ../camel/camel-lock-client.c:227 #, c-format msgid "Could not lock '%s'" msgstr "'%s' वर टाळा नाही लावता आला" #: ../camel/camel-movemail.c:105 #, c-format msgid "Could not check mail file %s: %s" msgstr "%s मेल फाइलची पडताळणी नाही करता आली: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:119 #, c-format msgid "Could not open mail file %s: %s" msgstr "%s मेल फाइल नाही उघडता आली: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:129 #, c-format msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी मेल फाइल नाही उघडता आली: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:159 #, c-format msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" msgstr "%s अस्थायी फाइल मेल संग्रहण्यास असफल: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:193 #, c-format msgid "Could not create pipe: %s" msgstr "पाइप नाही बनवता आला: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:207 #, c-format msgid "Could not fork: %s" msgstr "फोर्क नाही करू शकत: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:245 #, c-format msgid "Movemail program failed: %s" msgstr "Movemail कार्यक्रम असफल झाला: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:246 msgid "(Unknown error)" msgstr "(अपरिचीत त्रुटि)" #: ../camel/camel-movemail.c:273 #, c-format msgid "Error reading mail file: %s" msgstr "मेल फाइल वाचण्यात त्रुटी: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:286 #, c-format msgid "Error writing mail temp file: %s" msgstr "मेल अस्थायी फाइल लिहीण्यात त्रुटी: %s" #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 #, c-format msgid "Error copying mail temp file: %s" msgstr "मेल अस्थायी फाइल प्रतिलिपी करण्यात त्रुटी: %s" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:297 #, c-format msgid "No content available" msgstr "अंतर्भुत माहिती उपलब्ध नाही" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:305 #, c-format msgid "No signature available" msgstr "स्वाक्षरी उपलब्ध नाही" #: ../camel/camel-multipart-signed.c:689 #, c-format msgid "parse error" msgstr "त्रुटि विश्लेषण करा" #: ../camel/camel-net-utils.c:703 #, c-format msgid "Resolving: %s" msgstr "सोडवत आहे: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:726 msgid "Host lookup failed" msgstr "यजमान शोधण्यात असफलता" #: ../camel/camel-net-utils.c:732 #, c-format msgid "Host lookup failed: %s: %s" msgstr "यजमान शोध असफल: %s: %s" #: ../camel/camel-net-utils.c:853 msgid "Resolving address" msgstr "पत्ता सोडवत आहे" #: ../camel/camel-net-utils.c:874 msgid "Name lookup failed" msgstr "नाव पाहणे विफल" #: ../camel/camel-net-utils.c:880 #, c-format msgid "Name lookup failed: %s" msgstr "नाव पाहणे विफल: %s" #: ../camel/camel-network-service.c:114 #, c-format msgid "Could not connect to %s: " msgstr "%s सह जोडणी अशक्य: " #: ../camel/camel-offline-folder.c:210 #, c-format msgid "Syncing messages in folder '%s' to disk" msgstr "%s फोल्डर मधून डिस्क मध्ये संदेश सिंक करत आहे" #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 #, c-format msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' करीता ऑफलाइन जर्नल लिहू शकत नाही: %s" #: ../camel/camel-provider.c:58 msgid "Virtual folder email provider" msgstr "आभासी फोल्डर ईमेल दाता" #: ../camel/camel-provider.c:60 msgid "For reading mail as a query of another set of folders" msgstr "इतर फोल्डर संचाच्या प्रश्न रूपात मेल वाचण्यासाठी" #: ../camel/camel-provider.c:195 #, c-format msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." msgstr "" "%s भारित नाही करता आले: या सिस्टम वर मोड्यूल अधिभारण को समर्थन नाही है." #: ../camel/camel-provider.c:204 #, c-format msgid "Could not load %s: %s" msgstr "%s को अधिभारित नाही करता आले: %s" #: ../camel/camel-provider.c:213 #, c-format msgid "Could not load %s: No initialization code in module." msgstr "" "%s ला भारित नाही करता आले: मोड्यूल मध्ये कोणताही आरंभीकरण कोड नाही आहे." #: ../camel/camel-provider.c:412 ../camel/camel-session.c:406 #, c-format msgid "No provider available for protocol '%s'" msgstr "शिष्टाचार '%s' करीता कोणताही पुरवठाकर्ता उपलब्ध नाही" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:35 msgid "Anonymous" msgstr "निनावी" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:37 msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." msgstr "हा पर्याय निनावी लॉगीनद्वारे सर्वरशी जोडेल." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:70 #, c-format msgid "Authentication failed." msgstr "अधिप्रमाणन असफल." #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:81 #, c-format msgid "" "Invalid email address trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध ईमेल पत्ता अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:95 #, c-format msgid "" "Invalid opaque trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अपारदर्शी पत्ता ट्रेस माहिती:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-anonymous.c:109 #, c-format msgid "" "Invalid trace information:\n" "%s" msgstr "" "अवैध अनुरेखी सूचना:\n" "%s" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:46 msgid "CRAM-MD5" msgstr "CRAM-MD5" #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 msgid "" "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " "the server supports it." msgstr "" "सुरक्षित CRAM-MD5 गुप्तशब्द चा उपयोग करून हा पर्याय सर्वरशी जोडेल, जर सर्वर " "यास समर्थन " "देत असेल." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 msgid "DIGEST-MD5" msgstr "DIGEST-MD5" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 msgid "" "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " "if the server supports it." msgstr "" "सुरक्षित DIGEST-MD5 गुप्तशब्दाचा उपयोग करून हा पर्याय सर्वरशी जोडेल, जर सर्वर " "यास " "समर्थन देत असेल." #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 #, c-format msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" msgstr "सर्वर आव्हान खूप लांब आहे (>2048 octets)" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:866 #, c-format msgid "Server challenge invalid\n" msgstr "सर्वर आव्हान अवैध आहे\n" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:874 #, c-format msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" msgstr "सर्वर आव्हानाजवळ अवैध \"सुरक्षेची गुणवत्ता \" टोकन आहे" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 #, c-format msgid "Server response did not contain authorization data" msgstr "सर्वर प्रतिसादामध्ये प्राधिकार डेटा नाही" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:928 #, c-format msgid "Server response contained incomplete authorization data" msgstr "सर्वर प्रतिसादामध्ये अपूर्ण प्राधिकार डेटा आहे" #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:941 #, c-format msgid "Server response does not match" msgstr "सर्वर प्रतिसाद मेळ नाही खात आहे" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:91 msgid "GSSAPI" msgstr "GSSAPI" #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." msgstr "Kerberos 5 अधिप्रमाणन चा उपयोग करून हा पर्याय सर्वरशी जोडेल." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 msgid "" "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " "unrecognized by the implementation." msgstr "" "निर्धारीत पध्दती श्रेय पुरविणाऱ्या तर्फे समर्थीत नाही, किंवा कार्यान्वीत " "करतेवेळी " "अधिकृतरित्या ओळखले गेले नाही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." msgstr "प्रविष्ट लक्ष्य नाव सदोषीत होते (_n)." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 msgid "" "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " "of name." msgstr "" "ठरवून दिलेला लक्ष्य_नाव पॅरामिटरमध्ये अवैध वा संबध नसलेल्या नावाचा प्रकार " "होता." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 msgid "" "The input_token contains different channel bindings to those specified via " "the input_chan_bindings parameter." msgstr "" "इनपुट_टोकनमध्ये विविध चॅनेल बाईंडिग्ज आहेत जे इनपुट_चॅन_बाईजिग्ज " "पॅरामीटरद्वारे दर्शविले आहेत." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 msgid "" "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " "be verified." msgstr "इनपुट_टोकनमध्ये अवैध सही आहे किंवा सही आहे जी पडताळली जाऊ शकत नाही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 msgid "" "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " "credential handle did not reference any credentials." msgstr "" "कॉनटेक्स्ट इनीसिएशन करता दिलेले क्रेन्डेंटशियल वैध नव्हते किंवा क्रिडेन्शीअल " "हाताळणीने कोणतेही " "क्रिडेन्शिअल्स दर्शविले नाहीत." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." msgstr "दिलेले संदर्भ हॅडल योग्य संदर्भ दर्शवत नाही." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:163 msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." msgstr "सुसंगतता पडताळणी input_token वर असफल झाली." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:166 msgid "The consistency checks performed on the credential failed." msgstr "महत्व वर केलेली सुसंगतता पडताळणी असफल झाली." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:169 msgid "The referenced credentials have expired." msgstr "संदर्भ महत्व चा काळ समाप्त झाला." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575 #, c-format msgid "Bad authentication response from server." msgstr "सर्वर कडून चुकीचा अधिप्रमाणन प्रतिसाद." #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:417 #, c-format msgid "Unsupported security layer." msgstr "असमर्थित सुरक्षा पातळी." #: ../camel/camel-sasl-login.c:40 msgid "Login" msgstr "लॉगिन" #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 msgid "This option will connect to the server using a simple password." msgstr "हा विकल्प सर्व्हरशी साधा गुप्तशब्ध वापरुन जोडला जाईल." #: ../camel/camel-sasl-login.c:110 #, c-format msgid "Unknown authentication state." msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन स्थिति." #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:47 msgid "NTLM / SPA" msgstr "NTLM / SPA" #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 msgid "" "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " "Password Authentication." msgstr "" "NTLM / सुरक्षित परवलीशब्द अधिप्रमाणन वापरून हा विकल्प विंडोजबेस सेवासंगणकाशी " "जोडला जाऊ " "शकेल." #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 msgid "PLAIN" msgstr "PLAIN" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:46 msgid "POP before SMTP" msgstr "SMTP च्या आधी POP" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:48 msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" msgstr "SMTP संपर्काच्या प्रयत्नाआधी हा विकल्प पॉप संपर्कात परवानगी देईल" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:84 msgid "POP Source UID" msgstr "POP स्रोत UID" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:96 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" msgstr "अपरिचीत ट्रांस्पोर्टचा वापर करून POP अगोदर SMTP ओळख पटवा" #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 #, c-format msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" msgstr "" "%s सर्व्हिससह SMTP ओळख पटवण्यापूर्वी POP वापरून पहाण्याचा प्रयत्न आढळला" #: ../camel/camel-search-private.c:112 #, c-format msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" msgstr "सामान्या एक्स्रेषन कंपाइलेशन विफल: %s: %s" #: ../camel/camel-session.c:415 #, c-format msgid "Invalid GType registered for protocol '%s'" msgstr "प्रोटोकॉल '%s' करीता अवैध GType ची नोंदणी केली" #: ../camel/camel-session.c:509 #, c-format msgid "%s authentication failed" msgstr "%s ओळख पटवा अपयशी" #: ../camel/camel-session.c:645 #| msgid "Operation not supported" msgid "Forwarding messages is not supported" msgstr "पुढे सरकवायचे संदेश समर्थीत नाही" #: ../camel/camel-session.c:1362 #, c-format msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." msgstr "यजमान %3$s वरील %2$s करीता %1$s गुप्तशब्द प्रविष्ट करा." #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 #, c-format msgid "Cannot find certificate for '%s'" msgstr "'%s'साठी प्रमाणपत्र नाही मिळवता आले" #: ../camel/camel-smime-context.c:379 msgid "Cannot create CMS message" msgstr "CMS संदेश नाही निर्मित करता आला" #: ../camel/camel-smime-context.c:384 msgid "Cannot create CMS signed data" msgstr "CMS स्वाक्षरी डेटा नाही निर्मित करता आला" #: ../camel/camel-smime-context.c:390 msgid "Cannot attach CMS signed data" msgstr "CMS स्वाक्षरी डेटा नाही संलग्न करता आला" #: ../camel/camel-smime-context.c:397 msgid "Cannot attach CMS data" msgstr "CMS डेटा नाही संलग्न करता आला" #: ../camel/camel-smime-context.c:403 msgid "Cannot create CMS Signer information" msgstr "CMS सायनर माहिती निर्माण होऊ शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:409 msgid "Cannot find certificate chain" msgstr "प्रमाणपत्र श्रृंखला नाही सापडली" #: ../camel/camel-smime-context.c:415 msgid "Cannot add CMS Signing time" msgstr "CMS स्वाक्षरी वेळ नाही जोडता आली" #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 #, c-format msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" msgstr "'%s' चे इनक्रीप्शन सर्टीपिकेट अस्तिवात नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:461 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "SMIMEEncKeyPrefs गुणधर्म मिळवत येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:466 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" msgstr "MS SMIMEEncKeyPrefs गुणधर्म मिळवत येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:471 msgid "Cannot add encryption certificate" msgstr "इनक्रीप्शन सर्टीपिकेट मिळवता येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:477 msgid "Cannot add CMS Signer information" msgstr "CMS सायनर माहिती मिळवता येत नाही" #. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature #: ../camel/camel-smime-context.c:510 msgid "Unverified" msgstr "न तपासलेले" #: ../camel/camel-smime-context.c:512 msgid "Good signature" msgstr "चांगली सही" #: ../camel/camel-smime-context.c:514 msgid "Bad signature" msgstr "वाट सही" #: ../camel/camel-smime-context.c:516 msgid "Content tampered with or altered in transit" msgstr "संदर्भाला प्रवासात हात लागला किंवा तो बदल गेला" #: ../camel/camel-smime-context.c:518 msgid "Signing certificate not found" msgstr "सही प्रमाणपत्र सापडले नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:520 msgid "Signing certificate not trusted" msgstr "सायनिंग सर्टीपिकेट विश्वासू नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:522 msgid "Signature algorithm unknown" msgstr "अज्ञाज सिग्नेचर आल्गोरिदम" #: ../camel/camel-smime-context.c:524 msgid "Signature algorithm unsupported" msgstr "असहाय्य सिंग्नेचर अल्गोरिदम" #: ../camel/camel-smime-context.c:526 msgid "Malformed signature" msgstr "बिघडलेली स्वाक्षरी " #: ../camel/camel-smime-context.c:528 msgid "Processing error" msgstr "प्रक्रिया त्रुटी" #: ../camel/camel-smime-context.c:573 msgid "No signed data in signature" msgstr "स्वाक्षरी मध्ये स्वाक्षरी डेटा नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:578 msgid "Digests missing from enveloped data" msgstr "एन्व्हलप्ड माहितीहून हरवलेले पोहोचतो" #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 msgid "Cannot calculate digests" msgstr "डायजेस्ट ची गणना नाही करू शकत" #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 msgid "Cannot set message digests" msgstr "संदेश डायजेस्टची सेट करु शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 msgid "Certificate import failed" msgstr "प्रमाणपत्र आयात असफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:638 #, c-format msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "सर्टीपिकेट हाच फक्त संदेश आहे, सर्टीपिकेटस तपासता येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:641 #, c-format msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" msgstr "सर्टीपिकेट हाच फक्त संदेश आहे, सर्टीपिकेटस आयात करुन तपासली" #: ../camel/camel-smime-context.c:645 msgid "Cannot find signature digests" msgstr "स्वाक्षरी डायजेस्ट प्राप्त नाही करू शकत" #: ../camel/camel-smime-context.c:662 #, c-format msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" msgstr "स्वाक्षरीकर्ता: %s <%s>: %s\n" #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 msgid "Cannot create encoder context" msgstr "एनकोडर संदर्भ निर्माण करता येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:850 msgid "Failed to add data to CMS encoder" msgstr "CMS एनकोडवर माहिती जोडणे अयशस्वी झाले" #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 msgid "Failed to encode data" msgstr "माहिती एनकोड झालीच नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 msgid "Decoder failed" msgstr "डिकोडर विफल" #: ../camel/camel-smime-context.c:1068 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" msgstr "समान बल्क इनक्रीप्शन आल्गोरिदम सापडत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1076 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" msgstr "इनक्रीप्शन बल्क कळीकरता भाग वाटून देता येत नाहीत" #: ../camel/camel-smime-context.c:1087 msgid "Cannot create CMS Message" msgstr "CMS संदेश नाही निर्मित करू शकत" #: ../camel/camel-smime-context.c:1093 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" msgstr "CMS पाकीट माहिती बनवू शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1099 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" msgstr "CMS पाकीट माहिती जोडू शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1105 msgid "Cannot attach CMS data object" msgstr "CMS माहिती बनवू शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1114 msgid "Cannot create CMS Recipient information" msgstr "CMS मिळणाऱ्याची माहिती बनवू शकत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1119 msgid "Cannot add CMS Recipient information" msgstr "CMS स्वीकारुन माहिती जोडता येत नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1145 msgid "Failed to add data to encoder" msgstr "एनकोडरवर माहिती जोडणे यशस्वी झाले नाही" #: ../camel/camel-smime-context.c:1255 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" msgstr "S/MIME Decrypt: कोणताही इन्क्रीप्ट केलेला संदर्भ मिळाला नाही" #: ../camel/camel-store.c:1838 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: फोल्डर अस्तित्वात आहे" #: ../camel/camel-store.c:1881 #, c-format msgid "Opening folder '%s'" msgstr "'%s' उघडत आहे" #: ../camel/camel-store.c:2066 #, c-format msgid "Scanning folders in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये फोल्डर्स् तपासत आहे" #. the name of the Trash folder, used for deleted messages #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "कचरा" #. the name of the Junk folder, used for spam messages #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "जंक" #: ../camel/camel-store.c:2540 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" msgstr "फोल्डर बनवू शकत नाही: %s: फोल्डर अस्तित्वात आहे" #: ../camel/camel-store.c:2554 #, c-format msgid "Creating folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' निर्माण करत आहे" #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" msgstr "फोल्डर कमी करू शकत नाही: %s: अवैध प्रक्रिया" #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" msgstr "संचिकेला परत नाव देऊ शकत नाही: %s: अवैध प्रक्रिया" #: ../camel/camel-stream-filter.c:334 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" msgstr "CamelStreamFilter सह फक्त सुरवातीला पूर्ववत् करणे समर्थीत आहे" #: ../camel/camel-stream-null.c:78 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" msgstr "CamelHttpStream सह फक्त सुरवातीपासून पूर्ववत् करा समर्थीत आहे" #: ../camel/camel-stream-process.c:275 #, c-format msgid "Connection cancelled" msgstr "जोडणी रद्द" #: ../camel/camel-stream-process.c:280 #, c-format msgid "Could not connect with command \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ह्या सुचनेचा संपर्क साधता येत नाही: %s" #: ../camel/camel-subscribable.c:386 #, c-format msgid "Subscribing to folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' करीता सबस्क्राइब होतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-subscribable.c:518 #, c-format msgid "Unsubscribing from folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' पासून सबस्क्राइब अशक्य करतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:310 #, c-format msgid "NSPR error code %d" msgstr "NSPR त्रुटी कोड %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS4" msgstr "प्रॉक्सी यजमान SOCKS4 करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:675 #, c-format msgid "The proxy host denied our request: code %d" msgstr "प्रॉक्सी यजमानने विनंती नकारली: कोड %d" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 #, c-format msgid "The proxy host does not support SOCKS5" msgstr "प्रॉक्सी SOCKS5 करीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:789 #, c-format msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" msgstr "योग्य ओळख पटवा प्रकार शोधणे अशक्य: कोड 0x%x" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:801 msgid "General SOCKS server failure" msgstr "सर्वसाधारण SOCKS सर्व्हर अपयश" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:802 msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" msgstr "SOCKS सर्व्हरचे रूल्स् जोडणीकरीता परवानगी देत नाही" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:803 msgid "Network is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्व्हरपासून नेटवर्क पोहचण्याजोगी नाही" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:804 msgid "Host is unreachable from SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्व्हर पासून यजमान पोहचण्याजोगी नाही" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:805 msgid "Connection refused" msgstr "जोडणी नकारली" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:806 msgid "Time-to-live expired" msgstr "टाइम-टू-लिव्ह वेळसमाप्ति" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:807 msgid "Command not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्व्हरतर्फे आदेश समर्थीत नाही" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:808 msgid "Address type not supported by SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्व्हरतर्फे पत्ता प्रकार समर्थीत नाही" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:809 msgid "Unknown error from SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्व्हरपासून अपरिचीत त्रुटी" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:842 #, c-format msgid "Got unknown address type from SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्व्हरपासून अपरिचीत पत्ता प्रकार प्राप्त झाले" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:860 #, c-format msgid "Incomplete reply from SOCKS server" msgstr "SOCKS सर्व्हरपासून अपूर्ण प्रतिसाद" #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:880 #, c-format msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" msgstr "यजमाननाव खूप लांब आहे (कमाल 255 अक्षरे आहे)" #. SOCKS5 #. reserved - must be 0 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 #, c-format msgid "Invalid reply from proxy server" msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हरपासून अवैध प्रतिसाद" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:505 #, c-format msgid "" " Issuer: %s\n" " Subject: %s\n" " Fingerprint: %s\n" " Signature: %s" msgstr "" " इश्युअर: %s\n" " विषय: %s\n" " फिंगरप्रिंट: %s\n" " स्वाक्षरी: %s " #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512 msgid "GOOD" msgstr "GOOD" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:512 msgid "BAD" msgstr "BAD" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:517 #, c-format msgid "" "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" "\n" "Detailed information about the certificate:\n" "%s" msgstr "" "'%s' करीता SSL प्रमाणपत्र विश्वासर्ह नाही. तुम्हाला त्यास स्वीकारायचे?\n" "\n" "प्रमाणपत्रविषयी तपाशील माहिती:\n" "%s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:523 msgid "_Reject" msgstr "अस्वीकार करा (_R)" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:524 msgid "Accept _Temporarily" msgstr "तात्पुर्ते स्वीकारा (_T)" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:525 msgid "_Accept Permanently" msgstr "नेहमीकरीता स्वीकारा (_A)" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:586 #, c-format msgid "" "Certificate problem: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र समस्या: %s\n" "निर्गमक: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:638 #, c-format msgid "" "Bad certificate domain: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "वाईट प्रमाणपत्र डोमेन: %s\n" "निर्गमक: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:656 #, c-format msgid "" "Certificate expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "प्रमाणपत्र बाद झाले: %s\n" "निर्गमक: %s" #: ../camel/camel-tcp-stream-ssl.c:673 #, c-format msgid "" "Certificate revocation list expired: %s\n" "Issuer: %s" msgstr "" "सर्टीपिकेट रिव्होकेशन मुदत संपली: %s\n" "देणारा: %s" #: ../camel/camel-url.c:331 #, c-format msgid "Could not parse URL '%s'" msgstr "URL '%s' वाचू शकले नाही" #: ../camel/camel-vee-folder.c:494 #, c-format msgid "Updating folder '%s'" msgstr "फोल्डर '%s' सुधारित करत आहे" #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 #, c-format msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" msgstr "व्हर्च्यूअल फोल्डर संदेश प्रतिकृत किंवा हलवू शकत नाही" #: ../camel/camel-vee-folder.c:888 #, c-format msgid "No such message %s in %s" msgstr "%s मध्ये असा कोणताही निरोप नाही %s" #: ../camel/camel-vee-folder.c:941 #, c-format msgid "Error storing '%s': " msgstr "'%s' साठवतेवेळी त्रुटी: " #: ../camel/camel-vee-folder.c:1169 msgid "Automatically _update on change in source folders" msgstr "स्रोत फोल्डरमध्ये बदलवेळी स्वयंरित्या सुधारणा करा (_u)" #. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown #. * all messages not belonging into any other configured search folder #: ../camel/camel-vee-store.c:38 msgid "Unmatched" msgstr "विसंगत" #: ../camel/camel-vee-store.c:436 #, c-format msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" msgstr "फोल्डर कमी करू शकत नाही: %s: असा निरोप नाही" #: ../camel/camel-vee-store.c:470 #, c-format msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" msgstr "संचिकेला परत नाव देऊ शकत नाही: %s: असा निरोप नाही" #: ../camel/camel-vee-store.c:532 msgid "Enable _Unmatched folder" msgstr "जुळणीअशक्य फोल्डर सुरू करा (_U)" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" msgstr "कचरा कप्प्यात संदेश प्रातिकृत करु शकत नाही" #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:51 msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" msgstr "रद्दी कप्प्यात संदेश प्रातिकृत करु शकत नाही" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:200 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:299 #, c-format msgid "No output stream" msgstr "आऊटपुट स्ट्रीम नाही" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:208 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:307 #, c-format msgid "No input stream" msgstr "इनपुट स्ट्रीम नाही" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:392 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" msgstr "%s: अनअपेक्षित पणे सर्व्हरचा संपर्क तुटले" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:425 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" "%s" msgstr "" "IMAP सर्व्हर %s@%s पासून सावधानता आढळले, फोल्डर %s मध्ये:\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:429 #, c-format msgid "" "Alert from IMAP server %s@%s:\n" "%s" msgstr "" "%s@%s: IMAP सर्व्हरहून जागृत करा\n" "%s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:512 #, c-format msgid "Unexpected response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP सर्व्हरकडून अनपेक्षित प्रतिसाद: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524 #, c-format msgid "IMAP command failed: %s" msgstr "IMAP आदेश असफल: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:607 #, c-format msgid "Server response ended too soon." msgstr "सर्व्हर प्रतिसाद खूप लवकर संपला." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:822 #, c-format msgid "IMAP server response did not contain %s information" msgstr "%s माहिती IMAP सर्व्हरला प्रतिसादात नव्हती " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:860 #, c-format msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s" msgstr "IMAP सर्व्हरकडून अनपेक्षित OK प्रतिसाद: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:356 msgid "Always check for _new mail in this folder" msgstr "या फोल्डरमध्ये नेहमी नविन मेलकरीता तपासणी करा (_n)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:447 #, c-format msgid "Could not create directory %s: %s" msgstr "फोल्डर बनवू शकत नाही%s: %s" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:468 #, c-format msgid "Could not load summary for %s" msgstr "%s साठी सारांश प्रस्थापित करू शकत नाही" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1137 #, c-format msgid "Scanning for changed messages in %s" msgstr "%s मधिल बदलाव केलेल्या संदेश करीता स्कॅन करीत आहे" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3500 msgid "Unable to retrieve message: " msgstr "संदेश पुनःप्राप्त करण्यास अशक्य: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:3626 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4518 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:493 #, c-format msgid "This message is not currently available" msgstr "हा निरोप सध्या उपलब्ध नाही" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4173 #, c-format msgid "Fetching summary information for new messages in %s" msgstr "%s मधील नविन संदेश करीता सारांश माहिती प्राप्त करीत आहे" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4305 #, c-format msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्व्हर प्रतिसाद: %d संदेशाकरता काहीही माहिती दिलेली नाही" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4315 #, c-format msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" msgstr "अपूर्ण सर्व्हर प्रतिसाद: %d संदेशाकरता काहीही UID दिलेली नाही" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:4555 #, c-format msgid "Could not find message body in FETCH response." msgstr "FETCH प्रतिसादात संदेशाचे धड सापडले नाही." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:196 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:253 msgid "Could not open cache directory: " msgstr "कॅशे डिरेक्ट्री उघडणे अशक्य: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: %s" msgstr "%s: %s कॅश संदेश अयशस्वी" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:397 #, c-format msgid "Failed to cache message %s: " msgstr "संदेश %s कॅश करण्यास अशक्य: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:539 #, c-format msgid "Failed to cache %s: " msgstr "%s कॅश करण्यास अपयशी: " #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:40 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 msgid "Checking for New Mail" msgstr "नवीन पत्रासाठी तपासत आहे" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:42 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 msgid "C_heck for new messages in all folders" msgstr "सर्व संचिका मध्ये नवीन संदेश करीता तपासा (_h)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" msgstr "नविन संदेश करीता सबस्क्राइब फोल्डर अंतर्गत तपास घ्या (_e)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:47 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:46 msgid "Folders" msgstr "फोल्डर्स" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:49 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 msgid "_Show only subscribed folders" msgstr "फक्त सबस्काईब केलेले फोल्डर दर्शवा (_S)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:51 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:54 msgid "O_verride server-supplied folder namespace" msgstr "सर्वर द्वारे पुरविलेले फोल्डर नावक्षेत्र पुन्हा वापरा (_v)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:53 msgid "Names_pace:" msgstr "नेमस्पेस (_p):" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:55 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:77 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:97 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:41 msgid "Options" msgstr "पर्याय" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 msgid "Apply _filters to new messages in all folders" msgstr "सर्व फोल्डर्स् मध्ये नविन संदेशकरिता फिल्टर्स् लागू करा (_f)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" msgstr "ह्या सेवकावरील इनबॉक्समधील नव्या संदेशांकरीता निश्पादके लावा(_A)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 msgid "Check new messages for _Junk contents" msgstr "जंक अनुक्रम करीता नविन संदेशची तपासणी करा (_J)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:67 msgid "Only check for Junk messages in the IN_BOX folder" msgstr "इंबॉक्स फोल्डर मध्ये जंक संदेश करीता तपास करा (_B)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:69 msgid "Automatically synchroni_ze remote mail locally" msgstr "दुरस्थ मेल स्थानीयरित्या आपोआप समजुळवणी करा (_z)" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:71 msgid "IMAP default port" msgstr "IMAP पूर्वनिर्धारित पोर्ट" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:72 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 msgid "IMAP over SSL" msgstr "IMAP ओव्हर SSL" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:78 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:85 msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." msgstr "IMAP सर्वर वरील मेल वाचण्याकरिता आणि संचयीत करण्या करीता." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2191 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:274 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:564 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: फोल्डर अस्तित्वात आहे." #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2984 #, c-format msgid "Retrieving list of folders at '%s'" msgstr "'%s' करीता फोल्डर सूची पुनःप्राप्त करत आहे" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3334 #, c-format msgid "Server unexpectedly disconnected" msgstr "सर्वरशी जुळवणी अनपेक्षीतरित्या खंडीत झाली" #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:3338 msgid "Server unexpectedly disconnected: " msgstr "सर्व्हर अनपेक्षितपणे खंडीत झाले: " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" msgstr "सर्व्हर समर्थन देत असल्यास पटकन रिसिंकचा वापर करा (_Q) " #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:46 msgid "_Listen for server change notifications" msgstr "सर्व्हर बदल सूचनांकरीता ऐका (_L)" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:56 msgid "Namespace:" msgstr "नामक्षेत्र:" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:75 msgid "Default IMAP port" msgstr "पूर्वनिर्धारित IMAP पोर्ट" #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:83 msgid "IMAP+" msgstr "IMAP+" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:194 #, c-format msgid "~%s (%s)" msgstr "~%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:204 #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:213 #, c-format msgid "mailbox: %s (%s)" msgstr "मेलपेटी: %s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:222 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:499 msgid "_Index message body data" msgstr "इंडेक्स् संदेश बॉडि डाटा (_I)" #: ../camel/providers/local/camel-local-folder.c:727 #, c-format msgid "" "Cannot get message %s from folder %s\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर %2$s\n" "%3$s पासून संदेश %1$s प्राप्त करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 msgid "_Use the '.folders' folder summary file (exmh)" msgstr "'.folders' फोल्डर सारांश फाइल वापरा (exmh) (_U)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 msgid "MH-format mail directories" msgstr "MH-स्वरूप मेल डायरेक्टरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." msgstr "MH-सारख्या पत्र सूचीत स्थानिक पत्र साठविण्यासाठी." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 msgid "Local delivery" msgstr "स्थानीय डेलिवरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 msgid "" "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " "folders managed by Evolution." msgstr "" "मानक mbox-स्वरूप स्पूल माहिती फोल्डर पासून Evolution द्वारे नियंत्रीत फोल्डर " "मध्ये स्थानीक " "मेल हलवा." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:99 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" msgstr "इंबॉक्स मध्य नविन संदेशकरिता फिल्टर्स् लागू करा (_A)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 msgid "Maildir-format mail directories" msgstr "Maildir- स्वरूप मेल डायरेक्टरी" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:87 msgid "For storing local mail in maildir directories." msgstr "पत्रफोल्डर संचिकेत साठविण्यासाठी स्थानिक पत्र." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" msgstr "Elm/Pine/Mutt स्वरूपात शिर्षक स्थिती संचयीत करा (_S)" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 msgid "Standard Unix mbox spool file" msgstr "मानक Unix mbox स्पूल फाइल" #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:120 msgid "" "For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." msgstr "" "बाहेरील साधारण एमबॉक्स स्पूल फाइल अंतर्गत वाचण्यासाठी व स्थानिक मेल " "साठविण्यासाठी.\n" "एका पाईन व मट शैली फोल्डर वाचविण्यासाठी ही वापरली जाऊ शकेल." #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 msgid "Standard Unix mbox spool directory" msgstr "मानक Unix mbox स्पूल फोल्डर" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:98 #, c-format msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" msgstr "%s ते %s संचिकेला परत नाव देऊ शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:180 #, c-format msgid "Local mail file %s" msgstr "स्थानीय मेल फाइल %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:223 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:383 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:104 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:581 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:89 #, c-format msgid "Store root %s is not an absolute path" msgstr "मूळमार्ग %s हा नेहमीचा मार्ग नाही" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:232 #, c-format msgid "Store root %s is not a regular directory" msgstr "मूळ मार्ग %s ही नेहमीची फोल्डर नाही" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:254 #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:396 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:137 #, c-format msgid "Cannot get folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर प्राप्त करू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:291 #, c-format msgid "Local stores do not have an inbox" msgstr "स्थानिक दुकानांना पत्रपेटी नाही" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:456 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:748 #, c-format msgid "Could not delete folder index file '%s': %s" msgstr "फोल्डर अनुक्रमणिका फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:484 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:778 #, c-format msgid "Could not delete folder meta file '%s': %s" msgstr "फोल्डर मेटा फाइल '%s' काढून टाकता येत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-store.c:596 #, c-format msgid "Could not rename '%s': %s" msgstr "परत नाव देऊ शकत नाही '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:543 #, c-format msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" msgstr "सारांशात संदेश मिळविला जाऊ शकला नाही: अपरिचीत कारण" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:100 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:335 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:117 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:329 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 msgid "No such message" msgstr "असा निरोप नाही" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:225 #, c-format msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " msgstr "maildir फोल्डर: %s करीता संदेश समाविष्ट करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:273 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:283 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 #, c-format msgid "Cannot get message %s from folder %s: " msgstr "फोल्डर %2$s पासून संदेश %1$s प्राप्त करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:353 #, c-format msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" msgstr "लक्ष्य फोल्डर : %s करीता संदेश स्थानांतरित करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:112 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "फोल्डर: %s निर्माण करणे अशक्य: फोल्डरमध्ये डॉट समाविष्टीत असणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:806 #, c-format msgid "Folder %s already exists" msgstr "फोल्डर %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:221 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:252 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:403 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:424 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:236 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:369 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:522 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:242 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:379 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:531 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': folder does not exist." msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: फोल्डर अस्तित्वात नाही." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:269 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a maildir directory." msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: पत्र फोल्डर नाही." #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:338 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:378 #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:682 #, c-format msgid "Could not delete folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:340 msgid "not a maildir directory" msgstr "पत्रसूची फोल्डर नाही" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:589 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1003 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:212 #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:231 #, c-format msgid "Could not scan folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' चे स्कॅन शक्य नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:797 #, c-format msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" msgstr "फोल्डर: %s चे पुनःनामांकन अशक्य: फोल्डरच्या नाव डॉट असणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:567 #, c-format msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" msgstr "मेलसूचीफोल्डर मार्ग उघडू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:558 msgid "Checking folder consistency" msgstr "फोल्डर सतत तपासली जात आहे" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:651 msgid "Checking for new messages" msgstr "नवीन संदेशाकरता तपासणी होत आहे" #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:746 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:418 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:650 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:794 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:132 msgid "Storing folder" msgstr "कप्पा साठवून ठेवले जात आहे" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:187 #, c-format msgid "Cannot open mailbox: %s: " msgstr "मेलबॉक्स: %s उघडणे अशक्य: " #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:253 #, c-format msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " msgstr "mbox फाइल: %s: मध्ये संदेश समाविष्ट करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:382 msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." msgstr "फोल्डर न सुधारण्याइतपत खराब झालेला वाटतो." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:439 #: ../camel/providers/local/camel-spool-folder.c:69 #, c-format msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" msgstr "%s वर फोल्डर लॉक निर्माण करू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:391 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:589 #, c-format msgid "Cannot create a folder by this name." msgstr "ह्या नावाने फोल्डर निर्माण करू शकत नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:435 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a regular file." msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: ही रेग्यूलर फाइल नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:605 #, c-format msgid "Cannot create directory '%s': %s." msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: %s." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 #, c-format msgid "Cannot create folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर बनवू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:619 msgid "Folder already exists" msgstr "फोल्डर अगोदरच अस्तित्वात आहे" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:659 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:672 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:701 #, c-format msgid "" "Could not delete folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:682 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file." msgstr "'%s' ही रेग्यूलर फाइल नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:691 #, c-format msgid "Folder '%s' is not empty. Not deleted." msgstr "फोल्डर '%s' रिकामी नाही. काढून टाकले नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:718 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:733 #, c-format msgid "Could not delete folder summary file '%s': %s" msgstr "फोल्डर सारांश फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:815 #, c-format msgid "The new folder name is illegal." msgstr "नविन संचिकेचे नाव अवैध आहे." #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:831 #, c-format msgid "Could not rename '%s': '%s': %s" msgstr "'%s' ला पुन्हनामांकन करू शकत नाही: '%s': %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:915 #, c-format msgid "Could not rename '%s' to %s: %s" msgstr "'%s' ते '%s' ला परत नाव देऊ शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:428 #, c-format msgid "Could not open folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर उघडू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:490 #, c-format msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" msgstr "फोल्डर %2$s मध्ये ठिकाण %1$s नजिक दोषीत मेल पासर्र त्रुटी आढळली" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:575 #, c-format msgid "Cannot check folder: %s: %s" msgstr "फोल्डर तपासू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:663 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:139 #, c-format msgid "Could not open file: %s: %s" msgstr "फोल्डर उघडू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:677 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:154 #, c-format msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" msgstr "अस्थायी पत्रपेटी उघडू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:920 #, c-format msgid "Could not close source folder %s: %s" msgstr "स्त्रोत कप्पा बंद करता येत नाही %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705 #, c-format msgid "Could not close temporary folder: %s" msgstr "तात्पुरती फोल्डर बंद करू शकले नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:722 #, c-format msgid "Could not rename folder: %s" msgstr "संचिकेला परत नाव देऊ शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:817 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1086 #, c-format msgid "Could not store folder: %s" msgstr "फोल्डर साठवू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:856 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1123 #, c-format msgid "" "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " "it.)" msgstr "" "MBOX फाइल सदोषीत आहे, कृपया निर्धारण करा. (फ्रॉम ओळ अपेक्षीत, परंतु प्राप्त " "झाले नाही.)" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:866 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1136 #, c-format msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" msgstr "समजुळवणी स्थापीत झाल्यावरही, सारांश व न जुळलेल, फोल्डर" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1031 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:347 #, c-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "अपरिचीत त्रुटी: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1194 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1224 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" msgstr "तात्पुरते मेलबॉक्स करीता लिहण्यास अपयशी: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1213 #, c-format msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" msgstr "तात्पुरते मेलबॉक्स करीता लिहण्यास अपयशी: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-folder.c:118 #, c-format msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " msgstr "mh फोल्डर: %s मध्ये संदेश समाविष्ट करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:541 #, c-format msgid "Could not create folder '%s': %s" msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-mh-store.c:557 #, c-format msgid "Cannot get folder '%s': not a directory." msgstr "फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: फोल्डर नाही." #: ../camel/providers/local/camel-mh-summary.c:227 #, c-format msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" msgstr "MH फोल्डर मार्ग उघडू शकत नाही: %s: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:97 #, c-format msgid "Spool '%s' cannot be opened: %s" msgstr "स्पूल '%s' उघडू शकत नाही: %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:111 #, c-format msgid "Spool '%s' is not a regular file or directory" msgstr "स्पूल '%s' ही रेग्यूलर फाइल किंवा फोल्डर नाही" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:425 #, c-format msgid "Spool mail file %s" msgstr "स्पूल पत्र फाइल %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 #, c-format msgid "Spool folder tree %s" msgstr "स्पूल फोल्डर वृक्ष %s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:432 msgid "Invalid spool" msgstr "अवैध स्पूल" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:492 #, c-format msgid "Folder '%s/%s' does not exist." msgstr "फोल्डर '%s/%s' अस्तित्वात नाही." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:505 #, c-format msgid "" "Could not open folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर '%s' उघडू शकत नाही:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:511 #, c-format msgid "Folder '%s' does not exist." msgstr "फोल्डर '%s' अस्तित्वात नाही." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:519 #, c-format msgid "" "Could not create folder '%s':\n" "%s" msgstr "" "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही:\n" "%s" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:532 #, c-format msgid "'%s' is not a mailbox file." msgstr "'%s' पत्रपेटी फाइल नाही." #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:596 #, c-format msgid "Store does not support an INBOX" msgstr "इनबॉक्सला संग्रह सहाय्य करत नाही" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:615 #, c-format msgid "Spool folders cannot be deleted" msgstr "स्पूल संचिकेना काढून टाकता येणार नाही" #: ../camel/providers/local/camel-spool-store.c:630 #, c-format msgid "Spool folders cannot be renamed" msgstr "स्पूल संचिकेना दुसरे नाव देता येणार नाही" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:170 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:182 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:194 #, c-format msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" msgstr "तात्पुर्ते फोल्डर %s: %s सिंक्रोनाइज करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:212 #, c-format msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" msgstr "स्पूल फोल्डर %s: %s सिंक्रोनाइज करणे अशक्य" #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:244 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:263 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 #, c-format msgid "" "Could not synchronize spool folder %s: %s\n" "Folder may be corrupt, copy saved in '%s'" msgstr "" "स्पूल फोल्डर %s: %s सिंक्रोनाइज करणे अशक्य\n" "फोल्डर सदोषीत असू शकते, प्रत '%s' मध्ये साठवले" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:278 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:360 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:481 #, c-format msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" msgstr "आंतरीक त्रुटी: UID अवैध स्वरूपात: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:328 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:332 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1033 #, c-format msgid "Cannot get message %s: %s" msgstr "निरोप प्राप्त करू शकत नाही %s: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:339 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:504 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:555 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:620 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:639 #, c-format msgid "Cannot get message %s: " msgstr "संदेश %s प्राप्त करणे अशक्य: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:559 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:565 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:611 #, c-format msgid "Posting failed: %s" msgstr "बदली अपयशी ठरली: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:606 msgid "Posting failed: " msgstr "पोस्टिंग अपयशी: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:633 #, c-format msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" msgstr "ऑफलाईन काम करताना NNTP संदेश पोस्ट करू शकत नाही!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:653 #, c-format msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder!" msgstr "NNTP संचिकेतून तुम्ही संदेश प्रतिकृत करू शकत नाही!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 msgid "" "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" msgstr "" "संक्षिप्त चिन्ह मध्ये फोल्डर दर्शवा (उ.दा. comp.os.linux ऐवजी c.o.linux) (_S)" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" msgstr "सबस्क्रीप्शन संवाद (_d) मध्ये, संबंधीत संचीयका नाव दर्शवा" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 msgid "Default NNTP port" msgstr "पूर्वनिर्धारित NNTP पोर्ट" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 msgid "NNTP over SSL" msgstr "SSL वरील NNTP" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 msgid "USENET news" msgstr "USENET बातम्या" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." msgstr "" "USENET बातम्यांचे संचावर पोस्टींग व त्यावरून वाचण्याकरता हा उपलब्धकर्ता आहे." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 msgid "" "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " "password." msgstr "" "साधा मजकूर परवलीशब्द वापरून हा विकल्प NNTP सेवासंगणकाशी ऑथेन्टीकेट होईल." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286 #, c-format msgid "Could not read greeting from %s: " msgstr "%s पासून ग्रिटिंग वाचणे अशक्य: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:298 #, c-format msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" msgstr "NNTP सेवासंगणकाने %s हा त्रुटीचा सांकेतीक परत केला %d: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:463 #, c-format msgid "USENET News via %s" msgstr "%s द्वारे USENET बातम्या" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1058 #, c-format msgid "" "Error retrieving newsgroups:\n" "\n" "%s" msgstr "" "बातम्यांचा संच परत मिळविताना त्रुटी झाली:\n" "\n" "%s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1152 #, c-format msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" "बातम्यांच्या संग्रहात तुम्ही फोल्डर निर्माण करू शकत नाही: त्याऐवजी सबस्क्राइब " "करा." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1168 #, c-format msgid "You cannot rename a folder in a News store." msgstr "बातमी साठ्यामध्ये संचिकेला तुम्ही परत नाव देऊ शकत नाही." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1191 #, c-format msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "बातमी साठ्यामधून तुम्ही फोल्डर काढू शकत नाही." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1390 #, c-format msgid "" "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" "\n" "No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" "हा बातमीगट तुम्ही घेऊ शकत नाहीत:\n" "\n" "असा बातमीग्रुप अस्तित्वात नाही. निवडलेली गोष्ट ही कदाचित मूळ फोल्डर असेल." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1438 #, c-format msgid "" "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" "\n" "newsgroup does not exist!" msgstr "" "ह्या बातम्यांचा संग्रह अनसबस्क्राइब करू शकत नाही:\n" "\n" "बातम्यांचा संग्रह अस्तित्वात नाही!" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1628 msgid "NNTP Command failed: " msgstr "NNTP आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1713 #, c-format msgid "Not connected." msgstr "जोडले नाही." #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:198 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:328 #, c-format msgid "%s: Scanning new messages" msgstr "%s: नवीन निरोप तपासत आहे" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:216 #, c-format msgid "Unexpected server response from xover: %s" msgstr "एक्सओव्हहून अनपेक्षित सेवासंगणक प्रतिसाद: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:346 #, c-format msgid "Unexpected server response from head: %s" msgstr "मूळठिकाणाहून अवपेक्षित सेवासंगणक प्रतिसाद: %s" #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 #, c-format msgid "Operation failed: %s" msgstr "प्रक्रिया अपयशी: %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:450 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:523 #, c-format msgid "No message with UID %s" msgstr "UID %s सह संदेश नाही" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:539 #, c-format msgid "Retrieving POP message %d" msgstr "पॉप संदेश परत मिळविला जात आहे %d" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:631 msgid "Unknown reason" msgstr "अपरिचीत कारण" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:679 msgid "Retrieving POP summary" msgstr "पॉप सारांश परत मिळविला जात आहे" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:740 msgid "Cannot get POP summary: " msgstr "POP सारांश प्राप्त करणे अपयशी: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:859 msgid "Expunging old messages" msgstr "जुने संदेश काढण टाकत आहे" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:879 msgid "Expunging deleted messages" msgstr "काढून टाकलेले संदेश एक्सपंज केले जात आहेत" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39 msgid "Message Storage" msgstr "संदेश स्टोरेज" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41 msgid "_Leave messages on server" msgstr "सर्वरवर संदेश सोडा (_L)" #. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can #. * select how many days can be message left on the server. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:45 #, c-format msgid "_Delete after %s day(s)" msgstr "%s दिवसानंतर काढूण टाका (_D)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:47 msgid "Delete _expunged from local Inbox" msgstr "स्थानीय इंबॉक्स् पासून एक्सपंज्ड् नष्ट करा (_e)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:49 msgid "Disable _support for all POP3 extensions" msgstr "सर्व POP3 विस्तार करीता समर्थन अकार्यान्वीत करा (_s)" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 msgid "Default POP3 port" msgstr "पूर्वनिर्धारित POP3 पोर्ट" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56 msgid "POP3 over SSL" msgstr "POP3 ओव्हर SSL" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:63 msgid "POP" msgstr "POP" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:65 msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." msgstr "POP सेवासंगणकाशी संपर्क करा व त्यावरून मेल उतरवून घ्या." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 msgid "" "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " "is the only option supported by many POP servers." msgstr "" "साधा मजकूर परवलीशब्द वापरून हा विकल्प POP सर्वरशी जोडला जाईल. हा एकच विकल्प " "अनेक " "उपद्रवी सेवासंगणकाशी मदत करू शकतात." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 msgid "" "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " "claim to support it." msgstr "" "APOP प्रोटोकॉलद्वारे इनक्रिप्टेड परवलीशब्द वापरून हा विकल्प POP सेवासंगणकाशी " "जोजला " "जातो. हे सर्व वापरकर्त्याकरता नाही जे सेवासंगणकास मदत करतात असा दावा करतात." #. Translators: This is the separator between an error and an explanation #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:83 msgid ": " msgstr ": " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:139 #, c-format msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" msgstr "POP सर्वर %s पासून वैध शुभेच्छा वाचण्यास अपयश ठरले" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:154 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" msgstr "" "ह्या सुरक्षित पध्दतीत ह्या पॉप सेवासंगणकाशी %s संपर्क साधण्यात अपयश आले : %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:155 msgid "STLS not supported by server" msgstr "STLS या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही" #. Translators: Last %s is an optional #. * explanation beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:176 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" msgstr "सुरक्षित मोड%2$s मध्ये POP सर्व्हर %1$s सह जोडणी अपयशी" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:189 #, c-format msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " msgstr "सुरक्षित मोडमध्ये POP सर्व्हर %1$s सह जोडणी अपयशी: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:298 #, c-format msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" msgstr "ह्या POP सर्वर येथे प्रवेश करता येत नाही %s: SASL प्रोटोकोलची त्रुटी" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:320 #, c-format msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " msgstr "POP सर्व्हर %s वर ओळख पटवणे अपयशी: " #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:371 #, c-format msgid "POP3 server %s" msgstr "POP3 सर्व्हर %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:374 #, c-format msgid "POP3 server for %s on %s" msgstr "%2$s वरील %1$s करीता POP3 सर्व्हर" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:546 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " "attack suspected. Please contact your admin." msgstr "" "POP सर्वर %s शी जुळवणी करू शकत नाही:\tअवैध APOP ID प्राप्त. सदोषीय आक्रमण " "आढळले गेले. " "कृपया तुमच्या प्रशकाशी संपर्क करा." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:598 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending password: " msgstr "" "POP सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य.\n" "पासवर्ड पाठवतेवेळी त्रुटी: " #. Translators: Last %s is an optional explanation #. * beginning with ": " separator. #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:613 #, c-format msgid "" "Unable to connect to POP server %s.\n" "Error sending username%s" msgstr "" "POP सर्व्हर %s सह जोडणी अशक्य.\n" "वापरकर्तानाव%s पाठवतेवेळी त्रुटी" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 #, c-format msgid "Could not connect to POP server %s" msgstr "POP सेवासंगणकाशी संपर्क साधता येत नाही %s" #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:701 #, c-format msgid "No such folder '%s'." msgstr "'%s' अशी फोल्डर नाही." #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:718 #, c-format msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" msgstr "POP3 संग्रहमध्ये फोल्डर श्रेणी आढळली नाही" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36 msgid "Sendmail" msgstr "पत्र पाठवा" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 msgid "" "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " "system." msgstr "स्थानिक यंत्रणेवर मेलपाठवा\" कार्यक्रमावर मेल पाठवले जात आहे." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:49 msgid "sendmail" msgstr "पत्र पाठवा" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:51 msgid "Mail delivery via the sendmail program" msgstr "पाठविणाऱ्या पत्र कार्यक्रमाद्वारे मेल डिलीव्हरी" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:93 #, c-format msgid "Could not parse recipient list" msgstr "ग्राहकांची यादी पार्स करता येत नाही" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:126 #, c-format msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent" msgstr "पत्र पाठविण्याकरता पाईप निर्माण करता आला नाही: %s: पत्र पाठविले नाही" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148 #, c-format msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent" msgstr "पाठविणारे पत्र फोर्क करता आले नाही: %s: पत्र पाठविले नाही" #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194 msgid "Could not send message: " msgstr "संदेश पाठवणे अशक्य: " #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222 #, c-format msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent." msgstr "झेंड्याद्वारे पाठविणारे पत्र बाहेर पडले %s: पत्र पाठविले नाही." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:229 #, c-format msgid "Could not execute %s: mail not sent." msgstr "वापरता आले नाही %s: पत्र पाठविले नाही." #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:234 #, c-format msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent." msgstr "स्थितीसह पाठविणारे पत्र बाहेर पडले %d: पत्र पाठविले नाही." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:42 msgid "Default SMTP port" msgstr "पूर्वनिर्धारित SMTP पोर्ट" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:43 msgid "SMTP over SSL" msgstr "SMTP ओव्हर SSL" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:44 msgid "Message submission port" msgstr "संदेश सादरकरण्यासाठी पोर्ट" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:50 msgid "SMTP" msgstr "SMTP" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." msgstr "SMTP वापरून दुरस्थ पत्रहबशी संपर्क जोडून पत्र पाठविले जात आहे." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:162 msgid "Welcome response error: " msgstr "स्वागत प्रतिसाद त्रुटी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" msgstr "ह्या सुरक्षित पध्दतीत %s SMTP सेवासंगणकाशी संपर्क साधता आला नाही : %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:230 msgid "STARTTLS command failed: " msgstr "STARTTLS आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:241 #, c-format msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " msgstr "सुरक्षित मोडमध्ये SMTP सर्व्हर %1$s सह जोडणी अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:301 #, c-format msgid "SMTP server %s" msgstr "SMTP सर्वर %s" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 #, c-format msgid "SMTP mail delivery via %s" msgstr "%s द्वारे SMTP पत्र डिलिव्हरी" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378 #, c-format msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" msgstr "SMTP सर्व्हर %s, %s ओळख पटवण्यास समर्थन पुरवत नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:458 #, c-format msgid "No SASL mechanism was specified" msgstr "SASL पद्धती निर्देशीत केली नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:488 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:512 msgid "AUTH command failed: " msgstr "AUTH आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:654 #, c-format msgid "Cannot send message: service not connected." msgstr "निरोप पाठवू नका: सेवा जोडलेली नाही." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:661 #, c-format msgid "Cannot send message: sender address not valid." msgstr "निरोप पाठवू नका: पाठवणाऱ्याचा पत्ता अयोग्य." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:665 msgid "Sending message" msgstr "संदेश पाठवत आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:690 #, c-format msgid "Cannot send message: no recipients defined." msgstr "संदेश पाठवू शकत नाही: ग्राहक ठरविलेले नाहीत." #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:703 #, c-format msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" msgstr "संदेश पाठवूशकत नाही: एक किंवा जास्त अयोग्य ग्राहक" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:807 msgid "Syntax error, command unrecognized" msgstr "सिनटॅक्स त्रुटी, सूचना ओळखता आली नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809 msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "गुणधर्मात वा विधानात सिनटॅक्सचा त्रुटी" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:811 msgid "Command not implemented" msgstr "सूचना अमलात आणली गेली नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:813 msgid "Command parameter not implemented" msgstr "सूचना गुणधर्म अमलात आणला गेला नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:815 msgid "System status, or system help reply" msgstr "यंत्रणा स्थिती किंवा यंत्रणा मदत उत्तर" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:817 msgid "Help message" msgstr "मदत निरोप" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:819 msgid "Service ready" msgstr "सेवा तयार" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821 msgid "Service closing transmission channel" msgstr "सुविधा प्रसारण चॅनल बंद करत नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823 msgid "Service not available, closing transmission channel" msgstr "सुविधा उपलब्ध नाही, त्यामुळे प्रसारण चॅनेल बंद होत आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:825 msgid "Requested mail action okay, completed" msgstr "विनंती केलेली मेल कृती बरोबर, पूर्ण झाली" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:827 msgid "User not local; will forward to " msgstr "वापरकर्ता स्थानिक नाही; <पुढील-मार्गावर> पुढे केले जाईल" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:829 msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "विनंती केलली मेलकृती घेतली गेली नाही: पत्रपेटी उपलब्ध नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:831 msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "विनंती केलेली कृती घेतली गेली नाही: पत्रपेटी उपलब्ध नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:833 msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "विनंती केलेली कृती अबोर्ट केली: प्रक्रियेत त्रुटी झाली" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835 msgid "User not local; please try " msgstr "वापरकर्ता स्थानिक नाही; <पुढील-मार्गावर> कृपया प्रयत्न करा" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:837 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "विनंती केलेली कृती घेतली नाही: अपूरी यंत्रणा साठवणी सुविधा" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:839 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" msgstr "विनंती केलेली मेल कृती अबोर्ट केली: साठवणीच्या सुविधेपेक्षा जास्त झाली" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:841 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "विनंती केलेली कृती झाली नाही: पत्रपेटीच्या नावाला परवानगी नाही" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843 msgid "Start mail input; end with ." msgstr "पत्र इनपुट सुरू करा; . च्याबरोबर संपवा" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:845 msgid "Transaction failed" msgstr "कृती अपयशी" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849 msgid "A password transition is needed" msgstr "परवलीशब्दाच्या कृती आवश्यक आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:851 msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "अधिप्रमाणन पध्दत खूपच अशक्त आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:853 msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "विनंती केलेल्या अधिप्रमाणन पध्दतीसाठी इन्स्क्रिप्शन आवश्यक आहे" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:855 msgid "Temporary authentication failure" msgstr "तात्पुरते अधिप्रमाणनचे अपयश" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1112 msgid "SMTP Greeting" msgstr "SMTP ग्रीटिंग" #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1139 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1157 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1165 msgid "HELO command failed: " msgstr "HELO आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1240 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1255 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1265 msgid "MAIL FROM command failed: " msgstr "MAIL FROM आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1292 msgid "RCPT TO command failed: " msgstr "RCPT TO आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1309 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1319 #, c-format msgid "RCPT TO <%s> failed: " msgstr "RCPT TO <%s> अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1362 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1373 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1384 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1443 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1463 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1477 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1486 msgid "DATA command failed: " msgstr "DATA आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1511 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1526 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1535 msgid "RSET command failed: " msgstr "RSET आदेश अपयशी: " #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1560 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1574 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1581 msgid "QUIT command failed: " msgstr "QUIT आदेश अपयशी: " #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Contact UID of a user" msgstr "वापरकर्त्याचे संपर्क UID" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "जन्मदिवस व वर्षदिन स्मरणपत्र" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "वाढदिवस व वर्षदिवसकरीता स्मरणपत्र सेट कारयचे" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:3 msgid "Birthday and anniversary reminder value" msgstr "वाढदिवस व वर्षदिन स्मरणपत्र मूल्य" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" msgstr "" "वाढदिवस किंवा वर्षदिवन पूर्वनिर्धारीत स्मरणपत्र निश्चित करण्याकरीता एकूण " "यूनीट." #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "जन्मदिवस व वर्षदिन स्मरणपत्र युनिट" #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " "\"days\"" msgstr "" "जन्मदिवस किंवा वर्षदिवस स्मरणपत्रकरीता युनिट, \"मिनिटे\", \"तास\" किंवा " "\"दिवस\"" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:205 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:216 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:849 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1179 msgid "Bus name vanished (client terminated?)" msgstr "बसचे नाव अदृष्य झाले (क्लाएंट बंद झाले ?)" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:264 msgid "No response from client" msgstr "क्लाएंटपासून प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:334 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:345 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:843 #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:1173 msgid "Client cancelled the operation" msgstr "क्लाएंटने कार्य रद्द केले" #: ../libebackend/e-authentication-mediator.c:416 msgid "Client reports password was rejected" msgstr "पासवर्ड नकारले, असे क्लाएंटने कळवले" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:532 msgid "Add this password to your keyring" msgstr "ह्या पासवर्डला किरिंगमध्ये समाविष्ट करा" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:595 msgid "Password was incorrect" msgstr "पासवर्ड अयोग्य आहे" #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1331 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1507 #: ../libebackend/e-authentication-session.c:1690 msgid "Keyring operation was cancelled" msgstr "किरिंग कार्य रद्द केले" #: ../libebackend/e-backend.c:190 #, c-format msgid "%s does not support authentication" msgstr "%s ओळखपटवण्याकरीता समर्थन पुरवत नाही" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:734 #, c-format msgid "%s does not support creating remote resources" msgstr "%s दूरस्त स्रोत निर्माण करण्यासाठी समर्थन नाही" #: ../libebackend/e-collection-backend.c:793 #, c-format msgid "%s does not support deleting remote resources" msgstr "%s मध्ये दूरस्त स्रोत नष्ट करणे समर्थीत नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:128 #, c-format msgid "Data source is missing a [%s] group" msgstr "डाटा स्रोतमध्ये [%s] गट आढळले नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:945 ../libedataserver/e-source.c:1092 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" msgstr "डाटा स्रोत '%s' दूरस्त स्रोत निर्माण करण्यास समर्थन पुरवत नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:959 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" msgstr "" "दूरस्त स्रोत निर्माण करण्यासाठी डाटा स्रोत '%s' कडे कलेक्शन बॅकएंड नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:987 ../libedataserver/e-source.c:1201 #, c-format msgid "Data source '%s' does not support deleting remote resources" msgstr "डाटा स्रोत '%s' मध्ये दूरस्त स्रोत नष्ट करणे समर्थीत नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1001 #, c-format msgid "" "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" msgstr "दूरस्त स्रोत नष्ट करण्यासाठी डाटा स्रोत '%s' कडे कलेक्शन बॅकएंड नाही" #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1336 #, c-format msgid "File must have a '.source' extension" msgstr "फाइलमध्ये '.source' एक्सटेंशन असायला हवे" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:522 #: ../libedataserver/e-source-registry.c:1523 msgid "The user declined to authenticate" msgstr "वापरकर्त्याने ओळख पटवण्यास नकार दिला" #: ../libebackend/e-source-registry-server.c:770 #, c-format msgid "UID '%s' is already in use" msgstr "UID '%s'चा आधिपासूनच वापर होत आहे" #: ../libedataserver/e-categories.c:46 msgctxt "CategoryName" msgid "Anniversary" msgstr "वर्षदिन" #: ../libedataserver/e-categories.c:47 msgctxt "CategoryName" msgid "Birthday" msgstr "वाढदिवस" #: ../libedataserver/e-categories.c:48 msgctxt "CategoryName" msgid "Business" msgstr "व्यवसाय" #: ../libedataserver/e-categories.c:49 msgctxt "CategoryName" msgid "Competition" msgstr "प्रतियोगिता" #: ../libedataserver/e-categories.c:50 msgctxt "CategoryName" msgid "Favorites" msgstr "प्रिय" #: ../libedataserver/e-categories.c:51 msgctxt "CategoryName" msgid "Gifts" msgstr "उपहार" #: ../libedataserver/e-categories.c:52 msgctxt "CategoryName" msgid "Goals/Objectives" msgstr "लक्ष्य/उद्देश्य" #: ../libedataserver/e-categories.c:53 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday" msgstr "सुट्टी" #: ../libedataserver/e-categories.c:54 msgctxt "CategoryName" msgid "Holiday Cards" msgstr "सुट्टी कार्ड" #. important people (e.g. new business partners) #: ../libedataserver/e-categories.c:56 msgctxt "CategoryName" msgid "Hot Contacts" msgstr "महत्वपूर्ण संपर्क" #: ../libedataserver/e-categories.c:57 msgctxt "CategoryName" msgid "Ideas" msgstr "विचार" #: ../libedataserver/e-categories.c:58 msgctxt "CategoryName" msgid "International" msgstr "आंतरराष्ट्रीय" #: ../libedataserver/e-categories.c:59 msgctxt "CategoryName" msgid "Key Customer" msgstr "मुख्य ग्राहक" #: ../libedataserver/e-categories.c:60 msgctxt "CategoryName" msgid "Miscellaneous" msgstr "विविध" #: ../libedataserver/e-categories.c:61 msgctxt "CategoryName" msgid "Personal" msgstr "वैयक्तिक" #: ../libedataserver/e-categories.c:62 msgctxt "CategoryName" msgid "Phone Calls" msgstr "फोन कॉल्स्" #. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to #: ../libedataserver/e-categories.c:64 msgctxt "CategoryName" msgid "Status" msgstr "स्थिती" #: ../libedataserver/e-categories.c:65 msgctxt "CategoryName" msgid "Strategies" msgstr "युक्ती" #: ../libedataserver/e-categories.c:66 msgctxt "CategoryName" msgid "Suppliers" msgstr "सप्लायर्स" #: ../libedataserver/e-categories.c:67 msgctxt "CategoryName" msgid "Time & Expenses" msgstr "वेळ व खर्च" #: ../libedataserver/e-categories.c:68 msgctxt "CategoryName" msgid "VIP" msgstr "VIP" #: ../libedataserver/e-categories.c:69 msgctxt "CategoryName" msgid "Waiting" msgstr "वाट पहात आहे" #: ../libedataserver/e-client.c:124 msgid "Source not loaded" msgstr "स्रोत लोड केले नाही" #: ../libedataserver/e-client.c:126 msgid "Source already loaded" msgstr "सोअर्स् आधिपासूनच लोड केले" #. Translators: This means that the EClient does not support offline mode, or #. * it's not set to by a user, thus it is unavailable while user is not connected. #: ../libedataserver/e-client.c:136 msgid "Offline unavailable" msgstr "ऑफलाइन अनुपलब्ध" #: ../libedataserver/e-client.c:158 msgid "D-Bus error" msgstr "डि-बस त्रुटी" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:166 msgid "Address book authentication request" msgstr "पत्ता पुस्तिका ओळखपटवण्याची विनंती" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:171 msgid "Calendar authentication request" msgstr "दिनदर्शिका ओळखपटवण्याची विनंती" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:175 msgid "Mail authentication request" msgstr "मेल ओळखपटवण्याची विनंती" #. generic account prompt #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:178 msgid "Authentication request" msgstr "ओळखपटवण्याची विनंती" #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:188 #, c-format msgid "Please enter the password for address book \"%s\"." msgstr "कृपया पत्ता पुस्तिका \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:194 #, c-format msgid "Please enter the password for calendar \"%s\"." msgstr "कृपया दिनदर्शिका \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:200 #, c-format msgid "Please enter the password for mail account \"%s\"." msgstr "कृपया मेल खाते \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:206 #, c-format msgid "Please enter the password for mail transport \"%s\"." msgstr "कृपया मेल ट्रांस्पोर्ट \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:212 #, c-format msgid "Please enter the password for memo list \"%s\"." msgstr "कृपया मेमो सूची \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:218 #, c-format msgid "Please enter the password for task list \"%s\"." msgstr "कृपया कार्य सूची \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source-authenticator.c:224 #, c-format msgid "Please enter the password for account \"%s\"." msgstr "कृपया खाते \"%s\" करीता पासवर्ड द्या." #: ../libedataserver/e-source.c:621 #, c-format msgid "Source file is missing a [%s] group" msgstr "स्रोत फाइलमध्ये [%s] गट आढळले नाही" #: ../libedataserver/e-source.c:919 #, c-format msgid "Data source '%s' is not removable" msgstr "डाटा स्रोत '%s' काढूनटाकण्याजोगी नाही" #: ../libedataserver/e-source.c:1001 #, c-format msgid "Data source '%s' is not writable" msgstr "डाटा स्रोत '%s' लिहण्याजोगी नाही" #: ../libedataserver/e-source.c:1382 msgid "Unnamed" msgstr "निनावी" #: ../libedataserver/e-source-mail-signature.c:485 #, c-format msgid "Signature script must be a local file" msgstr "सिग्नेचर स्क्रिप्ट स्थानीय फाइल असायला हवे" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1650 ../libedataserver/e-time-utils.c:1949 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1655 ../libedataserver/e-time-utils.c:1940 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1660 ../libedataserver/e-time-utils.c:1945 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1665 ../libedataserver/e-time-utils.c:1936 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%a %m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 12-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1670 msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" msgstr "%a %m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a weekday, a date and a time, #. * in 24-hour format, without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 msgid "%a %m/%d/%Y %H" msgstr "%a %m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. strftime format of a weekday and a date. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1678 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1931 msgid "%a %m/%d/%Y" msgstr "%a %m/%d/%Y" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1685 msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1689 msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M:%S" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1694 msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" msgstr "%m/%d/%Y %I:%M %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1699 msgid "%m/%d/%Y %H:%M" msgstr "%m/%d/%Y %H:%M" #. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1704 msgid "%m/%d/%Y %I %p" msgstr "%m/%d/%Y %I %p" #. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, #. * without minutes or seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 msgid "%m/%d/%Y %H" msgstr "%m/%d/%Y %H" #. strptime format of a weekday and a date. #. This is the preferred date format for the locale. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1712 ../libedataserver/e-time-utils.c:1801 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "%m/%d/%Y" #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1872 ../libedataserver/e-time-utils.c:1993 msgid "%I:%M:%S %p" msgstr "%I:%M:%S %p" #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1876 ../libedataserver/e-time-utils.c:1985 msgid "%H:%M:%S" msgstr "%H:%M:%S" #. strptime format for time of day, without seconds, #. * in 12-hour format. #. strftime format of a time in 12-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1881 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 msgid "%I:%M %p" msgstr "%I:%M %p" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. #. strftime format of a time in 24-hour format, #. * without seconds. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1885 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, #. * and no colon. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1889 msgid "%H%M" msgstr "%H%M" #. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1893 msgid "%I %p" msgstr "%I %p" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:1 msgid "Proxy type to use" msgstr "वापरण्याजोगी प्रॉक्सी प्रकार" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " "means manual proxy." msgstr "" "कोणते प्रॉक्सी वापरायचे. \"0\" म्हणजे प्रणाली, \"1\" म्हणजे प्रॉक्सी, \"2\" " "म्हणजे मॅन्युअल " "प्रॉक्सी." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to use http-proxy" msgstr "http-proxy चा वापर करायचे" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." msgstr "HTTP विनंतीकरीता प्रॉक्सीचा वापर करायचे." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:5 msgid "Whether proxy server requires authentication" msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हरला ओळख पटवण्याची आवश्यकता आहे" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether authentication is required to access proxy server." msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हरकरीता प्रवेशसाठी ओळख पटवायचे." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:7 msgid "Host name for HTTP requests" msgstr "HTTP विनंतीकरीता यजमान नाव" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:8 msgid "Host name to use for HTTP requests." msgstr "HTTP विनंतीकरीता वापरण्याजोगी यजमाननाव." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:9 msgid "Port number for HTTP requests" msgstr "HTTP विनंतीकरीता पोर्ट क्रमांक" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:10 msgid "Port number to use for HTTP requests." msgstr "HTTP विनंतीकरीता वापरण्याजोगी पोर्ट क्रमांक." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:11 msgid "Proxy authentication user name" msgstr "प्रॉक्सी ओळखपटवण्यासाठी वापरकर्ता नाव" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:12 msgid "User name to use to authenticate against proxy server." msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हरविरुद्ध ओळखपटवण्यासाठी वापरण्याजोगी वापरकर्ता नाव." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:13 msgid "Proxy authentication password" msgstr "तात्पुर्ते ओळखपटवण्यासाठी पासवर्ड" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:14 msgid "Password to use to authenticate against proxy server." msgstr "प्रॉक्सी सर्व्हरविरुद्ध ओळखपटवण्यासाठी वापरण्याजोगी पासवर्ड." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:15 msgid "List of hosts to connect to without proxy" msgstr "प्रॉक्सीविना जोडणी करण्याजोगी यजमानची सूची" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:16 msgid "List of hosts for which do not use proxy." msgstr "प्रॉक्सीचा वापर न करणाऱ्या यजमानांची सूची." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:17 msgid "Host name for HTTPS requests" msgstr "HTTPS विनंतीकरीता यजमान नाव" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:18 msgid "Host name to use for HTTPS requests." msgstr "HTTPS विनंतीकरीता वापरण्याजोगी यजमान नाव." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:19 msgid "Port number for HTTPS requests" msgstr "HTTPS विनंतीकरीता पोर्ट क्रमांक" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:20 msgid "Port number to use for HTTPS requests." msgstr "HTTPS विनंतीकरीता वापरण्याजोगी पोर्ट क्रमांक." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:21 msgid "Host name for SOCKS requests" msgstr "SOCKS विनंतीकरीता यजमाना नाव" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:22 msgid "Host name to use for SOCKS requests." msgstr "SOCKS विनंतीकरीता वापरण्जोगी यजमाना नाव." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:23 msgid "Port number for SOCKS requests" msgstr "SOCKS विनंतीकरीता पोर्ट क्रमांक" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:24 msgid "Port number to use for SOCKS requests." msgstr "SOCKS विनंतीकरीता वापरण्याजोगी पोर्ट क्रमांक." #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:25 msgid "Automatic proxy configuration URL" msgstr "स्वयं प्रॉक्सी संरचना URL" #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:26 msgid "Where to read automatic proxy configuration from." msgstr "स्वयं प्रॉक्सी संरचना कोठूण वाचायचे." #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:230 msgid "Currently _used categories:" msgstr "सध्या वापारलेले विभाग (_u):" #: ../libedataserverui/e-categories-editor.c:239 msgid "_Available Categories:" msgstr "उपलब्ध प्रवर्ग (_A):" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:325 msgid "Icon" msgstr "चिन्ह" #: ../libedataserverui/e-categories-selector.c:330 msgid "Category" msgstr "प्रवर्ग" #: ../libedataserverui/e-category-completion.c:300 #, c-format msgid "Create category \"%s\"" msgstr "प्रवर्ग \"%s\" बनवा" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:137 msgid "Category Icon" msgstr "प्रवर्ग आइकन" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:141 msgid "_No Image" msgstr "प्रतिमा नाही (_N)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:178 msgid "Category _Name" msgstr "प्रवर्ग नाव (_N)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:186 msgid "Category _Icon" msgstr "प्रवर्ग नाव (_I)" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:226 msgid "Category Properties" msgstr "प्रवर्ग गुणधर्म" #: ../libedataserverui/e-category-editor.c:287 #, c-format msgid "" "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " "name" msgstr "ह्या संरचनेमध्ये आधीच '%s' ही वर्गवारी आहे. कृपया दुसरे नाव द्या" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:278 msgid "Show Contacts" msgstr "संपर्क दाखवा" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:300 msgid "Address B_ook:" msgstr "पत्ता पुस्तिका (_o):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:310 msgid "Cat_egory:" msgstr "श्रेणी (_e):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:332 msgid "_Search:" msgstr "शोधा(_S):" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:357 #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1182 msgid "Any Category" msgstr "कुठलाही प्रवर्ग" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:359 msgid "Co_ntacts" msgstr "संपर्क (_n)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:421 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:424 msgid "Address Book" msgstr "पत्ता वही" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:427 #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:183 msgid "Contacts" msgstr "संपर्क" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:545 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "पत्त्याच्या पुस्तकातून संपर्क निवडा" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:917 msgid "_Add" msgstr "समावेष करा (_A)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:921 msgid "_Remove" msgstr "काढून टाका (_R)" #: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.c:1097 #, c-format msgid "Error loading address book: %s" msgstr "पत्ता पुस्तिका लोड करतेवेळी त्रुटी: %s" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3043 #, c-format msgid "E_xpand %s Inline" msgstr "%s ओळीमध्ये विस्तारा(_x)" #. Copy Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3059 #, c-format msgid "Cop_y %s" msgstr "%s चे प्रत बनवा (_y)" #. Cut Contact Item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3070 #, c-format msgid "C_ut %s" msgstr "%s कापा (_u)" #. Edit Contact item #: ../libedataserverui/e-name-selector-entry.c:3088 #, c-format msgid "_Edit %s" msgstr "संपादन (_E) %s" #: ../libedataserverui/e-name-selector-list.c:532 #, c-format msgid "_Delete %s" msgstr "%s नष्ट करा(_D)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:126 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" msgstr "किरींग कि वापरण्याजोगी नाही: वापरकर्ता किंवा यजमान नाव नाही" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:701 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:614 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Caps Lock कि चालू आहे." #: ../libedataserverui/e-passwords.c:821 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:737 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "ही गुप्तवाक्यरचना लक्षात ठेवा (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:822 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:738 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "या सत्राच्या उर्वरीत भागाकरीता गुप्तवाक्रचना लक्षात ठेवा (_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:827 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:743 msgid "_Remember this password" msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा(_R)" #: ../libedataserverui/e-passwords.c:828 #: ../libedataserverui/e-passwords-win32.c:744 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "या सत्राच्या उर्वरीत भागाकरीता हा गुप्तशब्द लक्षात ठेवा (_R)" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:224 msgid "_Destination" msgstr "लक्ष्य (_D)" #: ../libedataserverui/e-source-selector-dialog.c:326 msgid "Select destination" msgstr "लक्ष्य निवडा" #: ../modules/google-backend/module-google-backend.c:118 #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:200 msgid "Calendar" msgstr "दिनदर्शिका" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:184 #, c-format msgid "Code: %u - Unexpected response from server" msgstr "कोड: %u - सर्व्हरकडून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:205 #, c-format msgid "Failed to parse autodiscover response XML" msgstr "ऑटोडिस्कवर रेसपाँस् XML वाचण्यास अपयशी" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:214 #, c-format msgid "Failed to find Autodiscover element" msgstr "ऑटोडिस्कवर एलिमेंट शोधण्यास अपयशी" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:226 #, c-format msgid "Failed to find Response element" msgstr "रेसपाँस् एलिमेंट शोधण्यास अपयशी" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:238 #, c-format msgid "Failed to find Account element" msgstr "अकाउंट एलिमेंट शोधण्यास अपयशी" #. TODO: more specific #: ../modules/online-accounts/goaewsclient.c:252 #, c-format msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" msgstr "ऑटोडिस्कवर रेसपाँसमध्ये ASUrl व OABUrl शोधण्यास अपयशी" #: ../modules/yahoo-backend/module-yahoo-backend.c:215 msgid "Tasks" msgstr "कामे" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:47 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:51 msgid "Keep running after the last client is closed" msgstr "शेवटचा क्लाएंट बंद केल्यावर चालू ठेवा" #: ../services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:49 #: ../services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:53 msgid "Wait running until at least one client is connected" msgstr "किमान एक क्लाएंट जुळले असेपर्यंत सुरू राहू द्या" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:620 msgid "Evolution Source Viewer" msgstr "एव्हल्युशन स्रोत प्रदर्शक" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:649 msgid "Display Name" msgstr "नाव दाखवा" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:658 msgid "Flags" msgstr "फ्लॅग्स्" #: ../tests/libedataserverui/evolution-source-viewer.c:710 msgid "Identity" msgstr "ओळख" #~| msgid "Authentication required" #~ msgid "Authenticating with the server…" #~ msgstr "सर्व्हरसह ओळख पटवत आहे…" #~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." #~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." #~ msgstr "%s: GConf मध्ये UID '%s' करीता स्रोत आढळले नाही." #~ msgid "On This Computer" #~ msgstr "ह्या संगणकावर" #~| msgid "%s: Invalid source." #~ msgid "Invalid source" #~ msgstr "अवैध स्त्रोत" #~ msgid "Incorrect uri '%s'" #~ msgstr "अयोग्य uri '%s'" #~| msgid "Failed on message %d" #~ msgid "Failed to find system book" #~ msgstr "प्रणाली पुस्तक शोधण्यास अपयशी" #~| msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." #~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." #~ msgstr "स्रोत सूचीमध्ये UID '%s' करीता स्रोत आढळले नाही." #~| msgid "Cannot authenticate to server: %s" #~ msgid "Cannot authenticate user: " #~ msgstr "वापरकर्त्याची ओळख पटवणे अशक्य: " #~ msgid "Empty URI" #~ msgstr "रिकामे URI" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "पत्ता पुस्तिका %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या\n" #~ "कारण: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" #~ msgstr "पत्ता पुस्तिका %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या" #~ msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgstr "%s (उपयोक्ता %s)साठी गुप्तशब्द दाखल करा" #~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" #~ msgstr "%s साठी गुप्तशब्द दाखल करा उपयोक्ता %sसाठी प्रॉक्सी समर्थ करण्यासाठी" #~| msgid "%s: Invalid source." #~ msgid "Invalid source type" #~ msgstr "अवैध स्रोत प्रकार" #~| msgid "Storing folder" #~ msgid "Updating %s folder" #~ msgstr "%s फोल्डर सुधारित करत आहे" #~ msgid "Connection to Server" #~ msgstr "सर्वरला जोडा" #~ msgid "_Use custom command to connect to server" #~ msgstr "सर्व्हरशी संपर्का करीता इच्छिक आदेश वापरा (_U)" #~| msgid "Command:" #~ msgid "Co_mmand:" #~ msgstr "आदेश (_m):" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "आदेश:" #~ msgid "Numbe_r of cached connections to use" #~ msgstr "वापरण्याजोगी कॅश्ड् जोडणींची संख्या (_r)" #~| msgid "Posting failed: %s" #~ msgid "Closing tmp stream failed: " #~ msgstr "tmp स्ट्रिम बंद करण्यास अपयशी: " #~ msgid "SMTP Authentication" #~ msgstr "SMTP अधिप्रमाणन" #~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" #~ msgstr "LDAP सर्वर निनावी पद्धतीने मिळवत आहे" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "दिनदर्शिका %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या\n" #~ "कारण: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" #~ msgstr "दिनदर्शिका %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "कार्य सूची %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या\n" #~ "कारण: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" #~ msgstr "कार्य सूची %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "" #~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" #~ "Reason: %s" #~ msgstr "" #~ "मेमो सूची %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या\n" #~ "कारण: %s" #~| msgid "Enter password for %s (user %s)" #~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" #~ msgstr "मेमो सूची %s (वापरकर्ता %s) करीता पासवर्ड द्या" #~| msgid "Enter password" #~ msgid "Enter Passphrase" #~ msgstr "पासफ्रेज द्या" #~| msgid "Enter password" #~ msgid "Enter Password" #~ msgstr "पासवर्ड द्या" #~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " #~ msgstr "संपर्क कॅश अद्यतन करत आहे (%d)... " #~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" वर \"%s\" च्या आधी बुक" #~ msgid "book busy" #~ msgstr "पुस्तक व्यस्त" #~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" #~ msgstr "CORBA अपवाद \"%s\" कॉल करण्यात" #~ msgid "%s: there is no current operation" #~ msgstr "%s: कोणतेही चालू ऑपरेशन नाही" #~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" #~ msgstr "\"%s\" वर \"%s\" नंतर बुक करावे" #~ msgid "%s: canceled" #~ msgstr "%s: रद्द केले" #~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" #~ msgstr "%s: URI `%s' करीता फॅक्टरी उपलब्ध नाही" #~ msgid "%s: Could not create EBookListener" #~ msgstr "%s: EBookListener बनवता आले नाही" #~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" #~ msgstr "%s: gconf मध्ये स्व संपर्क UID आढळला नाही" #~ msgid "Could not create thread for getting deltas" #~ msgstr "डेल्टासाठी थ्रेड नाही बनवता आला" #~ msgid "Could not create thread for populating cache" #~ msgstr "कॅश भरण्यासाठी थ्रेड नाही बनवता आला" #~ msgid "Reply Requested: by " #~ msgstr "उत्तर निवेदित: द्वारा" #~ msgid "Reply Requested: When convenient" #~ msgstr "उत्तर निवेदित: जेव्हा सुविधा असेल" #~ msgid "Loading %s items" #~ msgstr "%s बाब लोड करत आहे" #~ msgid "Cannot open message" #~ msgstr "संदेश नाही उघडू शकत" #~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" #~ msgstr "असमर्थीत कार्य: संदेश जोडा: %s साठी" #~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" #~ msgstr "असमर्थीत कार्य: अभिव्यक्तीने शोधा: %s साठी" #~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" #~ msgstr "असमर्थीत कार्य: अभिव्यक्ती नुरूप शोधा: %s साठी" #~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" #~ msgstr "असमर्थीत कार्यपध्दती: UID द्वारे शोधा: %s करीता" #~ msgid "Learning junk" #~ msgstr "जंक समजून घेत आहे" #~ msgid "Learning non-junk" #~ msgstr "गैर-जंक समजून घेत आहे" #~ msgid "Canceled." #~ msgstr "रद्द केले." #~ msgid "This is a digitally signed message part" #~ msgstr "हा डिजिटली स्वाक्षरीत संदेशाचा आहे" #~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" #~ msgstr "" #~ "संदेश स्वाक्षरीची पडताळणी नाही करू शकत: अस्थायी फाइल निर्माण करता आली नाही: %s" #~ msgid "Unable to parse message content" #~ msgstr "संदेश मजकुर विश्लेषण करण्यास अक्षम" #~ msgid "cannot create thread" #~ msgstr "थ्रेड नाही निर्मित करू शकत" #~ msgid "Kerberos 4" #~ msgstr "Kerberos 4" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "हा पर्याय Kerberos 4 अधिप्रमाणनच्या सहाय्याने सर्वरशी जुळवणी करेल." #~ msgid "" #~ "Could not get Kerberos ticket:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "केरबेरॉस तिकीट मिळू शकले नाही:\n" #~ "%s" #~ msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source" #~ msgstr "SMTP आधी POP ऑथ नॉन पॉप स्त्रोत आहे" #~ msgid "URL '%s' needs a username component" #~ msgstr "'%s' ही URL करता युजरनेम भागाची गरज आहे" #~ msgid "URL '%s' needs a host component" #~ msgstr "'%s' ही URL करता होस्ट भागाची गरज आहे" #~ msgid "URL '%s' needs a path component" #~ msgstr "'%s' ही URL करता मार्ग भागाची गरज आहे" #~ msgid "" #~ "Could not create directory %s:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "फोल्डर बनवू शकत नाही %s:\n" #~ "%s" #~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." #~ msgstr "Camel सत्र संदेश फॉर्वड करणे पद्धत करीता समर्थन पुरवित नाही." #~ msgid "import keys: unimplemented" #~ msgstr "कळी आयात करा: न वापरल्या गेलेल्या" #~ msgid "export keys: unimplemented" #~ msgstr "कळी निर्यात करा: न वापरल्या गेलेल्या" #~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "कप्पे प्राप्त करू शकत नाहीत: हया दुकानावर अयोग्य प्रक्रिया" #~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" #~ msgstr "कप्पे निर्माण करु शकत नाहीत: हया दुकानावर अयोग्य प्रक्रिया" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate" #~ msgstr "देणा-याचे सर्टीपिकेट मिळाले नाही" #~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgstr "सर्टीपिकेट रिव्होकेशन यादी मिळू शकले नाही" #~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" #~ msgstr "सर्टीपिकेट सही डीक्रीष्ट करता आला नाही" #~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" #~ msgstr "सर्टीपिकेट रिव्होकेशन यादी सही डीक्रीष्ट करता आला नाही" #~ msgid "Unable to decode issuer's public key" #~ msgstr "देणा-याची पब्लीक कळ डीकोड करता आला नाही" #~ msgid "Certificate signature failure" #~ msgstr "प्रमाणपत्र स्वाक्षरी अयशस्वी" #~ msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgstr "सर्टीपिकेट रिव्होकेशन यादी सही अपयश" #~ msgid "Certificate not yet valid" #~ msgstr "प्रमाणपत्र योग्य नाही" #~ msgid "Certificate has expired" #~ msgstr "सर्टीपिकेटची मुदत संपली" #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid" #~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) अजूनही वैध नाही" #~| msgid "Certificate Revocation List signature failure" #~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired" #~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) वेळसमाप्ति आढळली" #~| msgid "Unable to get Certificate Revocation List" #~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)" #~ msgstr "Certificate Revocation List (CRL) मधील त्रुटी" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "स्मृतिच्या बाहेर" #~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" #~ msgstr "झीरो-खालीच स्वत-सहीकेलेले सर्टीपिकेट" #~ msgid "Self-signed certificate in chain" #~ msgstr "साखळीमध्ये स्वस्वाक्षरीचे प्रमाणपत्र" #~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" #~ msgstr "स्थानिक ठिकाणी देणा-याचे सर्टीपिकेट मिळाले नाही" #~ msgid "Unable to verify leaf signature" #~ msgstr "लीफ सही तपासली गेली नाही" #~ msgid "Certificate chain too long" #~ msgstr "प्रमाणपत्र साखळी खूप मोठी" #~ msgid "Certificate Revoked" #~ msgstr "प्रमाणपत्र निरसित" #~ msgid "Invalid Certificate Authority (CA)" #~ msgstr "अवैध प्रमाणपत्र प्राधिकार (CA)" #~ msgid "Path length exceeded" #~ msgstr "मार्ग लांबी जास्त होती" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "प्रमाणपत्र वर विश्वास नाही" #~ msgid "Certificate rejected" #~ msgstr "प्रमाणपत्र अस्वीकृत" #~ msgid "Subject/Issuer mismatch" #~ msgstr "विषय/निर्गमक बेमेळ" #~ msgid "AKID/SKID mismatch" #~ msgstr "AKID/SKID बेमेळ" #~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" #~ msgstr "AKID/निर्गमक श्रृंखला बेमेळ" #~ msgid "Error in application verification" #~ msgstr "ऍप्लीकेशन तपासणीत त्रुटी" #~ msgid "" #~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" #~ "%s कडून वाईट प्रमाणपत्र:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "तुम्ही तरीही स्वीकार करु इच्छिता?" #~ msgid "" #~ "SSL Certificate check for %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to accept?" #~ msgstr "" #~ "%s साठी SSL प्रमाणपत्र परीक्षण:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "तुम्ही स्वीकार करु इच्छिता?" #~ msgid "" #~ "Cannot get message: %s\n" #~ " %s" #~ msgstr "" #~ "निरोप प्राप्त करू शकत नाही: %s\n" #~ " %s" #~ msgid "User canceled" #~ msgstr "वापरकर्ता रद्द केला गेला" #~ msgid "Could not get message" #~ msgstr "निरोप प्राप्त करू शकत नाही" #~| msgid "Checking for new messages" #~ msgid "Checking for deleted messages %s" #~ msgstr "नष्ट केलेले संदेश %s करीता तपासणी करत आहे" #~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." #~ msgstr "ट्रॅश फोल्डर मध्ये जागा नाही. कृपया रिकामे करा." #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" #~ msgstr "संचिका '%s' करीता संदेश जोडू शकत नाही: %s" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" #~ msgstr "ऑफलाइन पद्धतीत संदेश अपेंड करता येत नाही: कॅश उपलब्ध नाही" #~ msgid "Cannot append message in offline mode: %s" #~ msgstr "ऑफलाइन पद्धतीत संदेश अपेंड करता येत नाही: %s" #~ msgid "Checking for new mail" #~ msgstr "नविन मेलसाठी तपासत आहे" #~ msgid "Check new messages for J_unk contents" #~ msgstr "जंक अनुक्रम करीता नविन संदेश तपासा (_u)" #~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" #~ msgstr "स्वयंचलीतपणे स्थानियरीत्या खाते समजुळवणी करा (_z)" #~ msgid "SOAP Settings" #~ msgstr "SOAP रचना" #~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" #~ msgstr "Post Office Agent SOAP पोर्ट (_P):" #~ msgid "Novell GroupWise" #~ msgstr "Novell GroupWise" #~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" #~ msgstr "नॉव्हेल ग्रुपवाईज सर्व्हरशी संपर्क जोडण्यासाठी" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "नुसत्या मजकुरासाठी परवलीशब्द वापरून हा विकल्प गटाप्रमाणे सेवासंगणकाशी जोडला जाऊ शकेल." #~ msgid "Host or user not available in url" #~ msgstr "url मध्ये होस्ट आणि युजर उपलब्ध नाही" #~ msgid "You did not enter a password." #~ msgstr "तुम्ही गुप्तशब्द प्रविष्ट केले नाही." #~ msgid "" #~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "तुमच्या सध्याच्या सर्व्हर आवृत्ती बरोबर काही गुणधर्म नीट काम करु शकणार नाही" #~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाइन पद्धतीत ग्रुपवाईज कप्पे निर्माण करता येत नाही." #~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" #~ msgstr "Groupwise फोल्डर '%s' ला '%s' असे पुन्हनामांकन अशक्य" #~ msgid "GroupWise server %s" #~ msgstr "GroupWise सर्वर %s" #~ msgid "GroupWise service for %s on %s" #~ msgstr "%s वर %s करता ग्रुपवाईज सर्विस" #~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" #~ msgstr "%s व्दारे ग्रुपवाईज मेल पाठवणी" #~ msgid "Sending Message" #~ msgstr "संदेश पाठवत आहे" #~ msgid "" #~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " #~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " #~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" #~ "संचयन मर्यादा पलीकडे खातेचे आकार गेले आहे. तुमचे संदेश आउटबॉक्स मध्ये क्रमात लागवले गेले आहे. " #~ "मेल मधून काहीक संदेश पाठविल्यास/प्राप्त झाल्यास पुन्हा पाठवा.\n" #~ msgid "Hula" #~ msgstr "हुला" #~ msgid "For accessing Hula servers" #~ msgstr "Hula सर्वरसाठी प्रवेश करीता" #~ msgid "" #~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." #~ msgstr "पाठ्य गुप्तशब्दचा वापर करून हा पर्याय Hula सर्वरशी जुळवणी करेल." #~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" #~ msgstr "APPEND आदेश नतंर आढळलेली अनपेक्षीत प्रतिसाद स्थिती '%s'" #~ msgid "No response on continuation after APPEND command" #~ msgstr "APPEND आदेश चालविल्यानंतर पुढचा प्रतिसाद आढळला नाही" #~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" #~ msgstr "APPEND आदेश चालवितेवेळी अपरिचीत त्रुटी आढळली!" #~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" #~ msgstr "या सर्वर वरील इनबॉक्स वरील संदेश करीता फिल्टर चालवा (_A)" #~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" #~ msgstr "निउपयोगी अनुक्रम करीता नविन संदेश तपासा (_k)" #~ msgid "SSL unavailable" #~ msgstr "SSL अनुपलब्ध" #~ msgid "SSL negotiations failed" #~ msgstr "SSL बोलणी फिस्कटली" #~ msgid "SSL is not available in this build" #~ msgstr "ह्या बांधणीमध्ये SSL उपलब्ध नाही" #~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP सर्वर येथे सूचना पाठविण्यात अपयश आले %s: %s" #~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" #~ msgstr "IMAP4 सर्वर %s कडून अनपेक्षित प्रतिसाद: %s" #~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." #~ msgstr "यादी सर्वर %s कडून अनपेक्षित शुभकामना." #~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' निवडू शकत नाही: अयोग्य पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' निवडू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Failed to send command to IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP सर्वर %s येथे आदेश पाठविण्यास अपयशी: %s" #~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP4 सेवासंगणकाचा %s अनपेक्षितपणे संपर्क तुटला: %s" #~ msgid "" #~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " #~ "vFolder rules" #~ msgstr "" #~ "काहिक फिल्टर व व्हीफोल्डर नियम करीता विस्तारीत मेलींग-यादी आढळणी कार्यान्वीत करणे " #~ "आवश्यक आहे" #~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" #~ msgstr "X सेकंदात न वाचलेले कॅश संदेश कालबाह्य करा" #~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" #~ msgstr "X सेकंद पेक्षा जास्त जुणे कॅश संदेश कालबाह्य करा" #~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" #~ msgstr "फोल्डर '%s' करीता प्रवेश नाही: %s" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "फोल्डर '%s' शी बाबची जुळवणी करू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "संचिका '%s' सह बाब समजुळवणी करू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकता येत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकता येत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" #~ msgstr "संचिका '%s' पासून संदेश %s प्राप्त करू शकत नाही: असा संदेश नाही" #~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "संचिका '%s' पासून संदेश %s प्राप्त करू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" #~ msgstr "संचिका '%s' ला संदेश जोडू शकत नाही: फोल्डर फक्त वाचणजोगी आहे" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "संचिका '%s' ला संदेश जोडू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "संचिका '%s' ला संदेश जोडू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून फोल्डर '%s' येथे संदेश हलवू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून फोल्डर '%s' येथे संदेश प्रतिकृत करू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून फोल्डर '%s' येथे संदेश हलवू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून फोल्डर '%s' येथे संदेश प्रतिकृत करू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" #~ msgstr "इनबॉक्स फोल्डर मध्ये फक्त जंक संदेश करीता तपास घ्या (_g)" #~ msgid "IMAP4rev1" #~ msgstr "IMAP4rev1" #~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." #~ msgstr "IMAPv4rev1 सर्वर येथे पत्र वाचण्यासाठी किंवा संग्रहीत करण्यासाठी." #~ msgid "" #~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " #~ "password." #~ msgstr "नुसता मजकूर परवलीशब्द वापरून हा विकल्प IMAPv4rev1 शी संपर्क साधेल." #~ msgid "" #~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " #~ "support STARTTLS" #~ msgstr "" #~ "सुरक्षा पध्दतीत IMAP सर्वर %s शी जुळवणी अपयशी: सर्वर STARTTLS ला समर्थन देत नाही" #~ msgid "TLS negotiations failed" #~ msgstr "TLS मध्यस्थी अपयशी" #~ msgid "" #~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " #~ "mechanism" #~ msgstr "%s शी ऑथेन्टीकेशनची पध्दत वापरून IMAP सेवासंगणकाशी %s ऑथेन्टिकेट करता येत नाही" #~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" #~ msgstr "%s चा वापर करून %s IMAP सर्वर येथे ऑथेन्टिकेट करता येत नाही" #~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP फोल्डर निर्माण करता येत नाही." #~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" #~ msgstr "IMAP सर्वर %s येथे फोल्डर '%s' प्राप्त करू शकत नाही: अपरिचीत त्रुटी" #~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "" #~ "IMAP सर्वर %s वरील '%s' करीता यादी विषयक माहिती प्राप्त करू शकत नाही: %s" #~ msgid "Bad command" #~ msgstr "चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: अवैध पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' बनवू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Special folder" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही: विशेष फोल्डर" #~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP फोल्डर काढता येत नाही." #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही: अवैध पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' काढून टाकू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" #~ msgstr "फोल्डर '%s' ला '%s' असे पुन्हनामांकन करू शकत नाही: महत्वाची फोल्डर" #~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP फोल्डरंना नवीन नाव देता येत नाही." #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' ला '%s' असे पुन्हनामांकन करू शकत नाही: अवैध पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' ला '%s' असे पुन्हनामांकन करू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" #~ msgstr "IMAP सर्वर %s येथे रचना '%s' करीता %s माहिती आढळली नाही: %s" #~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP फोल्डर सबस्क्राइब करता येत नाही." #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' करीता सबस्क्राईब शक्य नाही: अवैध पत्रपेटीचे नाव" #~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' करीता सबस्क्राईब शक्य नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत IMAP संचिकेहून अनसबस्क्राईब करता येत नाही." #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून पंजीकरण काढून टाकता येत नाही: अवैध पत्रपेटी नाव" #~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" #~ msgstr "फोल्डर '%s' पासून पंजीकरण वगळू शकत नाही: चुकीचा आदेश" #~ msgid "Scanning for changed messages" #~ msgstr "बदलेल्या संदेशाकरता छाननी करत आहे" #~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." #~ msgstr "IMAP सर्वर %s अस्थीर स्थितीत आहे." #~ msgid "Fetching envelopes of new messages" #~ msgstr "नविन संदेशचे पाकीट प्राप्त करीत आहे" #~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " #~ msgstr "सेवासंगणक IMAP सेवासंगणकाकडूव प्रतिसाद म्हणून अनपेक्षित टोकन %s: " #~ msgid "No data" #~ msgstr "माहीती नाही" #~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" #~ msgstr "IMAP सेवासंगणकाचा %s अनपेक्षितपते संपर्क तुटला: %s" #~ msgid "" #~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" #~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " #~ "instead.\n" #~ "\n" #~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" #~ msgstr "" #~ "प्रायोगीक IMAP 4(.1) ग्राहक\n" #~ "हा मदतीशिवाय व न तपासलेला सांकेतीक आहे, तुम्हाला त्याऐवजी साधा IMAP वापरायचा आहे " #~ "का.\n" #~ "\n" #~ " !!! हे उत्पादीत पत्राकरिता वापरू नका !!!\n" #~ msgid "Could not connect to %s (port %s): %s" #~ msgstr "%s शी जोडू शकत नाही (स्थान %s): %s" #~ msgid "Could not connect to POP server on %s" #~ msgstr "%s च्यावर पॉप सेवासंगणक जोडू शकत नाही" #~ msgid "Maildir append message canceled" #~ msgstr "Maildir संदेश जोदा रद्द केले" #~ msgid "Invalid message contents" #~ msgstr "अयोग्य निरोप" #~ msgid "Mail append canceled" #~ msgstr "मेल जोडा रद्द केले" #~ msgid "Message construction failed." #~ msgstr "संदेश निर्मीती अयशस्वी झाली." #~ msgid "MH append message canceled" #~ msgstr "MH जोडणी संदेश रद्द झाले" #~ msgid "Authentication requested but no username provided" #~ msgstr "अधिप्रमाणनची विनंती केली पण वापरकर्त्यांचे नाव दिले" #~ msgid "Use cancel" #~ msgstr "रद्द करा बटण वापरा" #~ msgid "TLS is not available in this build" #~ msgstr "TLS या मांडणी मध्ये उपलब्ध नाही" #~ msgid "" #~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " #~ "authentication mechanism." #~ msgstr "" #~ "POP सेवासंगणकाशी संबंध जोडण्यात अपयश %s: विनंती केलेल्या अधिप्रमाणन मॅकेनिझमला ही " #~ "काही मदत नाही." #~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s: %s" #~ msgstr "SASL '%s' POP सर्वर %s करीता दाखलन अपयशी: %s" #~ msgid "STARTTLS command failed" #~ msgstr "STARTTLS आदेश असफल" #~ msgid "" #~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "SMTP सेवासंगणकाला ऑथेन्टिकेट करता आले नाही.\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "HELO command failed" #~ msgstr "HELO आज्ञा अयशस्वी" #~ msgid "Error creating SASL authentication object." #~ msgstr "SASL अधिप्रमाणन हेतू तयार करताना त्रुटी." #~ msgid "AUTH command failed" #~ msgstr "AUTH आदेश असफल" #~ msgid "Bad authentication response from server.\n" #~ msgstr "सर्वर पासून चुकीची ओळख पटविणे प्रतिसाद प्राप्त झाले.\n" #~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "MAIL FROM आदेश असफल: %s: मेल नाही पाठवला" #~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "RCPT TO आदेश असफल: %s: मेल नाही पाठवला" #~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" #~ msgstr "DATA आदेश असफल: %s: मेल नाही पाठवला" #~ msgid "RSET command failed" #~ msgstr "RSET आदेश असफल" #~ msgid "QUIT command failed" #~ msgstr "QUIT आदेश असफल" #~ msgid "Item(s) belong to these _categories:" #~ msgstr "घटक या विभागाशी संबधित आहेत (_c):" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "संपादन (_E)" #~ msgid "categories" #~ msgstr "प्रवर्ग" #~ msgid "Color Info" #~ msgstr "रंग माहिती" #~ msgid "The color to render" #~ msgstr "दर्शवायचा तो रंग" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Co_ntacts" #~ msgstr "संपर्क (_n)" #~ msgid "Show Contacts" #~ msgstr "संपर्क दाखवा" #~ msgid "Enter password for %s" #~ msgstr "%s करीता गुप्तशब्द प्रविष्ट करा" #~ msgid "Owner" #~ msgstr "मालक" #~ msgid "Publishing Editor" #~ msgstr "प्रकाशक संपादक" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "संपादक" #~ msgid "Publishing Author" #~ msgstr "प्रकाशक लेखक" #~ msgid "Author" #~ msgstr "लेखक" #~ msgid "Non-editing Author" #~ msgstr "गैर संपादन लेखक" #~ msgid "Reviewer" #~ msgstr "समीक्षक" #~ msgid "Contributor" #~ msgstr "सहयोगी" #~ msgid "None" #~ msgstr "काहीच नाही" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "स्वेच्छेचे" #~ msgid "Generic error" #~ msgstr "जेनेरिक त्रुटि" #~ msgid "A folder with the same name already exists" #~ msgstr "ह्या नावाची फोल्डर आधीच आहे" #~ msgid "The specified folder type is not valid" #~ msgstr "ठराविक संचिकेला प्रकार वैध नाही" #~ msgid "Not enough space to create the folder" #~ msgstr "फोल्डर तयार करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही" #~ msgid "The folder is not empty" #~ msgstr "फोल्डर रिकामी नाही" #~ msgid "The specified folder was not found" #~ msgstr "ठराविक फोल्डर मिळाली नव्हती" #~ msgid "Function not implemented in this storage" #~ msgstr "ह्या साठ्यात कार्याची कार्यवाही नव्हती" #~ msgid "The specified type is not supported in this storage" #~ msgstr "ह्या साठ्यात ठराविक प्रकाराला सहाय्य नाही" #~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" #~ msgstr "ठरविलेली फोल्डर सुधारता वा काढून टाकता येणार नाही" #~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" #~ msgstr "संचयीकेस उप फोल्डर बनवू शकत नाही" #~ msgid "Cannot create a folder with that name" #~ msgstr "त्या नावाने फोल्डर बनवू शकत नाही" #~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" #~ msgstr "ऑफलाईन पध्दतीत ही प्रक्रिया करता येणार नाही" #~ msgid "%s's Folders" #~ msgstr "%s' चा फोल्डर" #~ msgid "Personal Folders" #~ msgstr "व्यक्तिगत फ़ोल्डर" #~ msgid "Favorite Public Folders" #~ msgstr "आवडीचा सार्वजनिक फ़ोल्डर" #~ msgid "All Public Folders" #~ msgstr "सर्व सार्वजनिक फ़ोल्डर" #~ msgid "Global Address List" #~ msgstr "वैश्विक पत्ता यादी" #~ msgid "Deleted Items" #~ msgstr "नष्ट केलेल्या बाबी" #~ msgid "Drafts" #~ msgstr "मसुदे" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "जर्नल" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "टिपा" #~ msgid "Outbox" #~ msgstr "आउटबॉक्स" #~ msgid "Sent Items" #~ msgstr "पाठवलेल्या वस्तू" #~ msgid "Invalid connection" #~ msgstr "अवैध जुळवणीक" #~ msgid "Bad parameter" #~ msgstr "खराब पैरामीटर" #~ msgid "Evolution Addressbook file backend" #~ msgstr "इवोल्यूशन पत्ता पुस्तिका फाइल बैकेंड" #~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" #~ msgstr "इवोल्यूशन दिनदर्शिका फाइल तसेच वेबकैल बैकेंड" #~ msgid "Evolution Data Server interface check service" #~ msgstr "इवोल्यूशन दिनदर्शिका अंतरफलक पडताळणी सेवा" #~ msgid "Evolution Data Server logging service" #~ msgstr "इवोल्यूशन दिनदर्शिका सर्वर लॉगिंग सेवा"