#: src/lib/elm_config.c:2101 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: elementary\n" "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-28 13:50+0900\n" "PO-Revision-Date: 2016-04-12 09:09-0800\n" "Last-Translator: Thiep Ha \n" "Language-Team: General\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:222 msgid "icon" msgstr "Дүрс" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:233 src/lib/elm_button.c:285 src/lib/elm_check.c:194 #: src/lib/elm_gengrid.c:799 src/lib/elm_genlist.c:1564 #: src/lib/elm_list.c:1670 src/lib/elm_radio.c:237 src/lib/elm_spinner.c:509 #: src/lib/elm_toolbar.c:2029 msgid "Disabled" msgstr "Идэвхгүй болгосон." #: src/lib/elc_ctxpopup.c:241 msgid "Contextual Popup" msgstr "Хам сэдвийн жижиг цонх" #: src/lib/elc_ctxpopup.c:1023 msgid "A contextual popup is open, double tap to close it" msgstr "Хам сэдвийн жижиг цонх нээлттэй байна. Түүнийг хаахын тулд хоёр товш" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1129 msgid "IDS_SCR_OPT_MENU_POP_UP_TTS" msgstr "Цэсний жижиг цонх" #: TIZEN_ONLY: src/lib/elc_ctxpopup.c:1130 msgid "IDS_ST_BODY_DOUBLE_TAP_TO_CLOSE_THE_MENU_T_TTS" msgstr "Цэсийг хаахын тулд хоёр товш." #: src/lib/elc_fileselector.c:749 msgid "Up" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:764 msgid "Home" msgstr "" #: src/lib/elc_fileselector.c:992 src/lib/elm_entry.c:1982 #: src/lib/elm_entry.c:2007 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:792 msgid "Cancel" msgstr "Цуцлах" #: src/lib/elc_fileselector.c:1001 msgid "OK" msgstr "" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "And %d more" msgstr "ба өөр %d" #: src/lib/elc_multibuttonentry.c msgid "Double tap to edit the recipients" msgstr "Хүлээн авагчдыг засварлахын тулд хоёр товш." #: src/lib/elc_multibuttonentry.c:1281 msgid "double tap to edit" msgstr "Засварлахын тулд хоёр товш." #: src/lib/elc_naviframe.c:418 msgid "title" msgstr "Гарчиг" #: src/lib/elc_popup.c:343 msgid "Popup Title" msgstr "Жижиг цонхны толгой" #: src/lib/elc_popup.c:353 msgid "Popup Body Text" msgstr "Жижиг цонхны үндсэн хэсэг дэх бичвэр" #: src/lib/elc_popup.c:986 msgid "Popup_list" msgstr " " #: src/lib/elc_popup.c:365 msgid "A central popup is open, double tap to close it" msgstr "Төв жижиг цонх нээлттэй байна. Түүнийг хаахын тулд хоёр товш" #: src/lib/elm_bubble.c:196 msgid "Bubble" msgstr "" #: src/lib/elm_button.c:55 msgid "Clicked" msgstr " " #: src/lib/elm_button.c:290 msgid "Button" msgstr "Товч" #: src/lib/elm_calendar.c:132 msgid "%B %Y" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:234 msgid "calendar item" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:261 msgid "calendar decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:267 msgid "calendar increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_calendar.c:273 msgid "calendar month" msgstr "" #: src/lib/elm_check.c:47 src/lib/elm_check.c:50 src/lib/elm_check.c:213 #: src/lib/elm_radio.c:83 src/lib/elm_radio.c:242 msgid "State: On" msgstr "Сонгосон" #: src/lib/elm_check.c:60 src/lib/elm_check.c:63 src/lib/elm_check.c:225 #: src/lib/elm_radio.c:244 msgid "State: Off" msgstr "Сонгоогүй" #: src/lib/elm_check.c:209 src/lib/elm_check.c:222 msgid "State" msgstr " " #: src/lib/elm_check.c:289 msgid "Check" msgstr "Тэмдэглэх нүд" #: src/lib/elm_check.c:46 msgid "Tick" msgstr "Тэмдэглэх" #: src/lib/elm_check.c:52 msgid "Untick" msgstr "Untick" #: src/lib/elm_check.c:169 msgid "On/Off button" msgstr "Асаах/унтраах товч" #: src/lib/elm_check.c:47 msgid "On" msgstr "Асаах" #: src/lib/elm_check.c:56 msgid "Off" msgstr "Унтраах" #: src/lib/elm_clock.c:298 msgid "clock increment button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:306 msgid "clock decrement button for am,pm" msgstr "" #: src/lib/elm_clock.c:641 msgid "State: Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_clock.c:676 msgid "Clock" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c:895 msgid "color selector palette item" msgstr "" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "%d percent" msgstr "%d хувь" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid " Tap to apply" msgstr "Хэрэглэхийн тулд товш" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Colour control slider" msgstr "Өнгөний удирдлагын гулгагч" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Saturation control slider" msgstr "Ханалтын удирдлагын гулгагч" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Brightness control slider" msgstr "Цайралтын удирдлагын гулгагч" #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Alpha control slider" msgstr " " #: src/lib/elm_colorselector.c msgid "Color Picker" msgstr "Өнгө сонгогч" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "White" msgstr "Цагаан" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Yellow" msgstr "Шар" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Coral" msgstr "Шүрэн улаан" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Tomato" msgstr "Улаан лооль" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Red" msgstr "Улаан" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Hot Pink" msgstr "Тод ягаан" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Plum" msgstr "Чавга" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Blue Violet" msgstr "Хөх нил" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Lime Green" msgstr "Нимбэгэн ногоон" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Forest Green" msgstr "Ойн ногоон" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Sky Blue" msgstr "Тэнгэрийн хөх" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Royal Blue" msgstr "Нил хөх" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Blue" msgstr "Хар хөх" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Dark Grey" msgstr "Хар саарал" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Black" msgstr "Хар" #: src/lib/elm_colorselector.c config/mobile/base.src msgid "Custom Color palette" msgstr "Тусгай будаг холих хавтан" #: src/lib/elm_config.c:2117 msgid "default:LTR" msgstr "" #: src/lib/elm_diskselector.c:630 msgid "diskselector item" msgstr "" #: src/lib/elm_entry.c:1246 msgid "Copy" msgstr "Хуулах" #: src/lib/elm_entry.c:1250 msgid "Cut" msgstr "Хайчлах" #: src/lib/elm_entry.c:1266 msgid "Select" msgstr "Сонгох" #: src/lib/elm_entry.c:1273 msgid "Paste" msgstr "Буулгах" #: src/lib/elm_entry.c:3887 msgid "Edit Field" msgstr "Талбар засварлах" #: src/lib/elm_entry.c msgid "State: Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_entry.c msgid ", Not Editable" msgstr " " #: src/lib/elm_index.c:672 msgid "Index" msgstr "Түргэн гүйлгэх мөр" #: src/lib/elm_label.c:348 msgid "Label" msgstr " " #: src/lib/elm_toolbar.c:2157 msgid "Double tap to move to content" msgstr "Агуулга руу зөөхийн тулд хоёр товш." #: src/lib/elm_panel.c:226 msgid "A drawer is open, double tap to close it" msgstr "Татуурга нээлттэй байна. Түүнийг хаахын тулд хоёр товш." #: src/lib/elm_progressbar.c:260 msgid "progressbar" msgstr " " #: src/lib/elm_radio.c:271 msgid "Radio" msgstr "Радио товч" #: src/lib/elm_slider.c:60 src/lib/elm_slider.c:69 src/lib/elm_slider.c:77 msgid " of " msgstr "-н" #: src/lib/elm_slider.c:767 msgid " flick up and down to adjust the position" msgstr "Байршлыг тохируулахын тулд дээш, доош гулсуул." #: src/lib/elm_slider.c:802 msgid "slider" msgstr "Slider" #: src/lib/elm_spinner.c:534 msgid "spinner increment button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c:542 msgid "spinner decrement button" msgstr "" #: src/lib/elm_spinner.c msgid "incremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c msgid "decremented" msgstr " " #: src/lib/elm_spinner.c:549 msgid "spinner" msgstr "Сонгох" #: src/lib/elm_toolbar.c:1149 msgid "Selected" msgstr "Сонгосон" #: src/lib/elm_toolbar.c:1511 msgid "Separator" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:1515 msgid "State: Selected" msgstr "Сонгосон" #: src/lib/elm_toolbar.c:1517 msgid "Has menu" msgstr "" #: src/lib/elm_toolbar.c:2096 msgid "Toolbar Item" msgstr "Чихтэй хуудас" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:749 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:992 msgid "AM" msgstr "AM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:754 #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:993 msgid "PM" msgstr "PM" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:786 msgid "Set" msgstr "тохируулах" #: src/modules/copypasteUI_ctxpopup/copypaste.c msgid "Translate" msgstr "Орчуулах" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "flick up and down to adjust %s or double tap to open keyboard" msgstr "%s тохируулахын тулд дээш, доош гулсуул эсвэл гар товчлуур нээхийн тулд хоёр товш." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "Double tap to change" msgstr "Өөрчлөхдөө хоёр товш." #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:375 msgid "Set date" msgstr "Огноо тохируулах" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c:384 msgid "Set time" msgstr "Цаг тохируулах" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_DAY" msgstr "%d" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_YEAR" msgstr "%Y" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_24HOUR" msgstr "%H" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_12HOUR" msgstr "%I" #: src/modules/datetime_input_popup/datetime_input_popup.c msgid "IDS_ACCS_BODY_PD_M_MINUTES" msgstr "%M" #: src/lib/elm_win.c msgid "Portrait Mode" msgstr "Босоо горим" #: src/lib/elm_win.c msgid "Landscape Mode" msgstr "Хэвтээ горим" #: src/lib/elm_index.c msgid "Double tap to enable fast scrolling" msgstr "Түргэн гүйлгэлтийг идэвхжүүлэхийн тулд хоёр товш." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Editing" msgstr "Засварлаж байна." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Flick up and down to adjust the position" msgstr "Байршлыг тохируулахын тулд дээш, доош гулсуул." #: src/lib/elm_entry.c msgid "%d characters" msgstr "%d тэмдэгт." #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Contextual popup" msgstr "Хам сэдвийн жижиг цонх" #: src/lib/elc_ctxpopup.c msgid "Double tap to close popup" msgstr "Жижиг цонхыг хаахын тулд хоёр товш." #: src/lib/elc_popup.c msgid "Central popup" msgstr "Төвийн жижиг цонх" #: src/lib/elc_popup.c msgid "Double tap to close it" msgstr "Түүнийг хаахын тулд хоёр товш." #: src/lib/elm_panel.c msgid "A drawer is open" msgstr "Татуурга нээлттэй байна." #: src/lib/elm_panel.c msgid "Double tap to close drawer menu" msgstr "Татдаг цэсийг хаахдаа хоёр товш." #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at beginning of text" msgstr "Курсор бичвэрийн эхэнд" #: src/lib/elm_entry.c msgid "Cursor at end of text" msgstr "Курсор бичвэрийн сүүлд" msgid "tap to change" msgstr "Горим өөрчлөхийн тулд товш." msgid "date" msgstr "Огноо" msgid "hour" msgstr "Цаг" msgid "minute" msgstr "минут" msgid "month" msgstr "сар" msgid "year" msgstr "жил" msgid "IDS_ST_BODY_P1SD_OF_P2SD_TTS" msgstr "%2$d-с %1$d." msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_DAY" msgstr "Өдөр бууруулах" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_HOUR" msgstr "Цаг бууруулах" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MINUTE" msgstr "Минут бууруулах" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_MONTH" msgstr "Сар бууруулах" msgid "IDS_COM_BODY_DECREASE_YEAR" msgstr "Он бууруулах" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_DAY" msgstr "Өдөр ихэсгэх" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_HOUR" msgstr "Цаг ихэсгэх" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MINUTE" msgstr "Минут ихэсгэх" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_MONTH" msgstr "Сар ихэсгэх" msgid "IDS_COM_BODY_INCREASE_YEAR" msgstr "Он ихэсгэх" msgid "IDS_IDLE_BODY_TAP_TO_CHANGE" msgstr "Товшиж өөрчил" msgid "IDS_COM_BODY_SELECT_ALL" msgstr "Бүгдийг сонгох" msgid "IDS_COM_BODY_COPY" msgstr "Хуулах" msgid "IDS_COM_SK_SELECT" msgstr "Сонгох" msgid "IDS_COM_BODY_CUT" msgstr "Хайчлах" msgid "IDS_COM_BODY_PASTE" msgstr "Буулгах" msgid "IDS_COM_BODY_CLIPBOARD" msgstr "Түр санах ой" msgid "WDS_ST_OPT_DAY_ABB" msgstr "Өдөр" msgid "WDS_ST_OPT_HRS_ABB" msgstr "Цаг" msgid "WDS_ST_OPT_MINS_ABB" msgstr "Минут" msgid "WDS_ST_OPT_MONTH_ABB" msgstr "Сар" msgid "WDS_ST_OPT_YEAR_ABB" msgstr "Жил"